Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative à l'accord national 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari | collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative |
controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) | à l'accord national 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende | Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de |
controleorganismen; | contrôle agréés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, | travail du 12 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative |
betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. | à l'accord national 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de erkende controleorganismen | Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004 | Convention collective de travail du 12 janvier 2004 |
Nationaal akkoord 2003-2004 | Accord national 2003-2004 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2004 onder het nummer 71233/CO/219) | (Convention enregistrée le 18 mai 2004 sous le numéro 71233/CO/219) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder | et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission |
het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen. | paritaire pour les organismes de contrôle agréés. |
Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die | Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition |
reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve | qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente |
arbeidsovereenkomst : | convention : |
- hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het | - soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de |
Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; | la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; |
- hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die | - soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du |
bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. | secteur. |
Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van | A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
uitoefenen die behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in de | employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la |
artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la |
januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende | convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein |
controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, |
besluit van 29 september 1978. | rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. |
Art. 2.Werkzekerheid |
Art. 2.Sécurité d'emploi |
2.1. Verlenging van de bestaande werkzekerheidsclausule | 2.1. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi existante |
Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à |
economische en/of technische redenen. | un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. |
Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een | Si toutefois des circonstances exceptionnelles devaient se produire, |
invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de | pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera |
voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. | immédiatement le président de la commission paritaire. |
De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om | La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de |
naar een oplossing te zoeken. | rechercher une solution. |
In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale | En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant |
gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen | que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures |
hebben uitgeput, zoals onder meer het brugpensioen, het tijdskrediet, | possibles préservant l'emploi telles que, entre autres, la prépension, |
de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de opleiding, de | le crédit-temps, le travail à temps partiel, le départ volontaire, la |
herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, enz... | formation, le reclassement, la mutation interne ou externe, etc... |
Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om | Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour |
dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. | motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. |
2.2. Bijkomende werkzekerheidsclausule | 2.2. Clause de sécurité d'emploi supplémentaire |
A. Principe | A. Principes |
In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig | Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que |
ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen | les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. Cette |
uitgeput zijn. Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 januari 2004. | disposition sera d'application à partir du 1er janvier 2004. |
B. Procedure | B. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende | imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de |
overlegprocedure worden nageleefd : | concertation suivante sera suivie : |
- Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | - Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de |
meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, | licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil |
de syndicale delegatie in. | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant |
betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. | les employés concernés que le président de la commission paritaire. |
- Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | - Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux |
bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de | représentants des employés, les parties doivent entamer au niveau de |
besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden | l'entreprise des discussions sur les mesures qui peuvent être prises |
genomen. | en la matière. |
- Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | - Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het paritair comité op initiatief | au niveau de l'entreprise, à la commission paritaire à l'initiative de |
van de meest gerede partij. | la partie la plus diligente. |
- Ingeval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être |
aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, | entamée par les organisations syndicales représentant les employés, |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux |
vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. | employés et au président de la commission paritaire. |
C. Sanctie | C. Sanction |
Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage | Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions |
van 1 800 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het | susvisées, une contribution de 1 800 EUR par employé licencié sera |
opleidingsfonds "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. | versée au fonds de formation régional "Fonds de Formation et de l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. |
D. Definitie | D. Définition |
Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met | Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : |
uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een | tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, |
periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat ten | qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre |
minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder | d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés |
arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag | sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le |
voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met | licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises |
minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een faling of een | comptant moins de 30 employés. Les licenciements suite à une faillite |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | ou à une fermeture tombent également sous cette définition. |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
3.1. Loonsverhoging | 3.1. Augmentation salariale |
Met ingang van 1 januari 2004 wordt aan de ondernemingen een | A partir du 1er janvier 2004 un budget récurrent d'1 p.c. de la masse |
overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden ter | salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. |
beschikking gesteld. Over deze aanwending kan enkel op | L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au |
ondernemingsvlak onderhandeld worden. | niveau de l'entreprise. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : | Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse |
de totaliteit van de brutowedden (met inbegrip van het dubbel | salariale" : la totalité des appointements bruts (y compris le double |
vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, enz...) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. | pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipes, le sursalaire, etc...) et les charges sociales y afférentes (cotisations patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe d'1 p.c. des appointements bruts des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Une négociation éventuelle dans une entreprise sans délégation |
In een onderneming zonder syndicale delegatie dient de eventuele | syndicale doit résulter en une convention collective de travail. |
onderhandeling uit de monden in een collectieve arbeidsovereenkomst. | Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation |
Indien voor 31 januari 2004 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in | de l'enveloppe n'aboutit pas à un accord d'entreprise ou convention |
een ondernemingsakkoord of een collectieve arbeidsovereenkomst, worden | collective de travail avant le 31 janvier 2004, les appointements |
alle effectieve bruto-wedden van de bedienden verhoogd met 1 pct. | bruts effectifs des employés sont augmentés d'1 p.c. au 1er janvier |
vanaf 1 januari 2004. | 2004. |
3.2. Nationale minimumweddeschalen | 3.2. Barème sectoriel des appointements minima |
De nationale minimumweddeschalen, die vanaf 1 april 2003 van | Le barème sectoriel des appointements minima, qui sont d'application à |
toepassing zijn zoals vastgesteld in de collectieve | partir du 1er avril 2003, comme prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, gesloten in het Paritair | travail du 20 janvier 1978, conclue en Commission paritaire des |
Comité voor de erkende controleorganismen en algemeen verbindend | organismes de contrôle agréés et rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 1978 worden vanaf 1 | du 29 septembre 1978, est augmenté de 2 p.c. à partir du 1er janvier |
januari 2004 verhoogd met 2 pct. | 2004. |
3.3. Aanvullend pensioen | 3.3. Pension extra-légale |
Vanaf 1 januari 2005 zal jaarlijks een premie gelijk aan 12 maal 0,25 | A partir du 1er janvier 2005 une prime égale à 12 fois 0,25 p.c. du |
pct. van de bruto-maandwedde van de maand januari van het betrokken | salaire mensuel brut du mois de janvier sera consacrée annuellement à |
jaar betaald worden voor de verhoging van een op ondernemingsvlak | l'augmentation d'un système de pension extralégale existant ou à |
bestaand aanvullend pensioenstelsel of de instelling ervan in | l'instauration d'un système de pension extralégale dans les |
ondernemingen waar dit nog niet bestaat. | entreprises où celui-ci n'existe pas encore. |
De kost van deze premie van 0,25 pct. zal niet aangerekend worden op | Le coût de cette prime de 0,25 p.c. ne sera pas à valoir sur le coût |
een eventueel akkoord voor 2005-2006. | d'un éventuel accord pour les années 2005-2006. |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Art. 4.Prime de fin d'année |
Het bedrag van de sectorale minimum-eindejaarspremie, zoals bepaald in | Le montant de la prime de fin d'année sectorielle minimale, tel que |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, | prévu par l'article 6 de la convention collective de travail du 20 |
zal vanaf 2004 ook pro rata temporis toegekend worden aan bedienden | janvier 1978, sera accordé prorata temporis à partir de 2004 aux |
employés avec un contrat à durée déterminée et indéterminée avec une | |
met een anciënniteit van minstens 6 maanden in de onderneming, zowel | ancienneté d'au moins 6 mois dans l'entreprise, à l'exception des |
voor bedienden onder contract van bepaalde duur als van onbepaalde | employés licenciés pour motifs graves. |
duur, met uitzondering van ontslag om dringende redenen. | Il est recommandé aux entreprises qui n'accordent pas ou que |
Aan ondernemingen, die nog geen of geen volledige 13de maand toekennen | partiellement un 13ème mois calculé sur base du salaire brut réel de |
berekend op basis van de reële brutowedde van de bediende, wordt | l'employé, de faire un effort supplémentaire. |
aanbevolen om hiervoor een verdere stap te zetten. | |
De kost van deze stap zal aangerekend worden op de enveloppe van 1 | Le coût de cet effort doit être imputé sur l'enveloppe d'1 p.c. |
pct. Art. 5.Beroepsopleiding |
Art. 5.Formation professionnelle |
5.1. Opleidingsinspanning | 5.1. Effort de formation |
De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2004 gemiddeld en | L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2004, à consacrer en |
globaal 3 dagen per jaar per bediende te besteden aan | moyenne et globalement 3 jours par an par employé à la formation |
beroepsopleiding. | professionnelle. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
de technische en de administratieve bedienden. | Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation |
professionnelle parmi les employés techniques et administratifs. | |
5.2. Opleidingsplannen | 5.2. Plans de formation |
Jaarlijks zal, ter informatie en voor advies, aan de ondernemingsraad | Un plan de formation sera présenté annuellement pour information et |
of, bij ontstentenis, aan de vakbondsafvaardiging een opleidingsplan | pour avis au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation |
worden voorgelegd. | syndicale. |
A défaut d'une délégation syndicale, l'employeur transmettra | |
Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging zal jaarlijks vóór 31 | annuellement et avant le 31 mars le plan de formation au président de |
maart een opleidingsplan overgemaakt moeten worden aan de voorzitter | |
van het paritair comité. | la commission paritaire. |
5.3. Evaluatie | 5.3. Evaluation |
In de loop van het laatste kwartaal 2004 zal deze opleidingsinspanning | Dans le courant du dernier trimestre de 2004, cet effort de formation |
door de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst | professionnelle sera évalué par les signataires de la présente |
geëvalueerd worden. | convention collective de travail. |
Art. 6.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Art. 6.Formation et emploi des groupes à risque |
De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 | Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du |
van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de | 5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque |
risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2004. | est prolongé jusqu'au 31 décembre 2004. |
De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2003 en in 2004. | La cotisation annuelle sera de 0,10 p.c. en 2003 et en 2004. |
Hiertoe zal de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 met | A cette fin la convention collective de travail du 30 juin 2003 sera |
betrekking tot de risicogroepen verlengd worden tot 31 december 2004. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. |
De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van | Le président de la commission paritaire vérifiera annuellement les |
de betaalde en onbetaalde bijdragen na en zet de nodige stappen om de | listes des cotisations payées et non payées. Il fera le nécessaire |
nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd | pour la perception des cotisations dues. Il en informera les |
in het paritair comité worden hiervan op de hoogte gebracht. | organisations représentées dans la commission paritaire. |
Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen | Les parties évalueront annuellement les mesures prises en faveur des |
naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité | groupes à risque sur base du rapport d'activités que la commission |
aan de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg moet bezorgen. | paritaire doit transmettre au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Art. 7.Brugpensioen |
Art. 7.Prépension |
7.1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft | 7.1. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue pour la |
gehandhaafd voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2005 | période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005 sous les mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : | conditions et dans les limites des dispositions légales : |
- voor de administratieve bedienden; | - pour les employés administratifs; |
- voor de technische bedienden, rekening houdend met de | - pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du |
arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de | travail, de la qualification et des fonctions exercées dans |
onderneming; | l'entreprise; |
- voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen | - pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales |
en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden van minstens 25 jaar | et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle d'au moins 25 ans. |
hebben. 7.2. Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve | 7.2. Les conventions collectives de travail concernant la prépension |
arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden onder dezelfde | |
voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd tot 31 december 2005. | conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2005 selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. |
7.3. De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voor zover de | 7.3. Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 décembre |
bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar | 2004 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar | légales, pour autant que l'employé, en application de la |
gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve | réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de |
arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen | 33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail |
de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 december 2004. | de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° 46. |
7.4. De leeftijd van het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt | 7.4. L'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé |
verlengd tijdens de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 | pendant la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 selon les |
onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. | mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. |
7.5. Vrijstelling | 7.5. Dispense |
In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een | Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une |
vrijstelling van de vervangingsplicht. | dispense de l'obligation de remplacement. |
Art. 8.Vakbondsopleiding |
Art. 8.Formation syndicale |
Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve | Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt | de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit |
behouden voor het jaar 2003 en 2004. | pour l'année 2003 et 2004. |
Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,4 pct. van 75 | Le montant de la cotisation annuelle est de 0,4 p.c. de 75 p.c. de la |
pct. van de loonsom van de bedienden. | masse salariale des employés. |
Art. 9.Versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Art. 9.Assouplissement de l'organisation du travail |
De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst | Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de travail |
van 29 januari 1985, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | du 29 janvier 1985, modifiées par la convention collective de travail |
30 juni 1987 inzake de versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden | du 30 juin 1987 concernant l'assouplissement de l'organisation de |
verlengd voor de duur van deze overeenkomst. | travail, sont prolongées pour la durée du présent accord. |
Art. 10.Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten voor |
Art. 10.Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
woon-werk verkeer- fietsvergoeding | domicile-lieu de travail de l'employé - indemnité vélo |
De geldende tussenkomsten van de werkgever in het woon-werkverkeer | Les interventions de l'employeur dans les frais de transport |
zullen vanaf 2004 beschouwd worden als een fietsvergoeding voor | domicile-lieu de travail existantes seront à partir de 2004 |
considérées comme indemnités vélo pour les employés qui utilisent le | |
bedienden die zich voor hun woon-werkverkeer met de fiets verplaatsen. | vélo pour leurs déplacements domicile-lieu de travail. |
A cette fin l'employeur transmettra annuellement aux employés qui le | |
Hiervoor zal de werkgever jaarlijks aan de bedienden, die erom vragen, | demandent une attestation confirmant le montant de l'intervention de |
een attest inzake de toegekende tussenkomst in het woon-werk verkeer | l'employeur dans les frais de transport domicile-lieu de travail. |
overhandigen, om bij de verklaring op eer van de bediende aan de | Cette attestation sera jointe à la déclaration sur honneur que |
fiscus te voegen. | l'employé transmettra au fisc. |
Art. 11.Tijdskrediet |
Art. 11.Crédit-temps |
Aan het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | A l'article 6 de la convention collective de travail du 28 janvier |
januari 2002 inzake het nationaal akkoord 2002 worden volgende alineas | 2002 concernant l'accord national 2002 les alinéas suivants sont |
toegevoegd : | ajoutés : |
"In afwijking van het voorgaande gelden vanaf 1 januari 2004 eveneens | "En dérogation des dispositions ci-dessus, les dispositions suivantes |
volgende bepalingen : | sont également d'application à partir du 1er janvier 2004 : |
- de ondernemingen erkend als onderneming in herstructurering of in | - les entreprises reconnues comme entreprise en restructuration ou en |
moeilijkheden in het kader van toegestane afwijkingen op de | difficulté dans le cadre des dérogations accordées à l'âge de la |
brugpensioenleeftijd kunnen op hun vlak een collectieve | prépension peuvent conclure à leur niveau une convention collective de |
arbeidsovereenkomst sluiten die de bovengenoemde grenzen, zowel wat | travail en vue de l'extension des limites susmentionnées, aussi bien |
aantal als duur betreft, overschrijdt. | en ce qui concerne le nombre que la durée. |
- de ondernemingen kunnen via een gemeenschappelijke schriftelijke | - les entreprises peuvent par une demande écrite commune de |
vraag door de werkgever en de vakbondsafvaardiging bedienden of, bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging voor bedienden, door de werkgever en zijn bedienden, aan het paritair comité een afwijking vragen op deze sectoraal vastgelegde grenzen, zowel wat aantal als wat duur betreft. Indien deze afwijking unaniem toegestaan wordt door het paritair comité kan de onderneming op haar niveau een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten. De aanvraag tot afwijking dient schriftelijk overgemaakt te worden aan de voorzitter van het paritair comité, die er een afschrift van zal versturen aan de in het paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Ondernemingen waar vóór 1 januari 2001 reeds een hoger percentage bedienden in loopbaanonderbreking bestond, kunnen dit hoger percentage behouden. De aanvullende vergoeding brugpensioen na een loopbaanvermindering met 1/2 of 1/5 zal berekend worden op basis van een voltijdse wedde. Art. 12.Terugbetaling van de kosten voor dienstreizen met eigen wagen |
l'employeur et la délégation syndicale pour employés ou, à défaut d'une délégation syndicale pour employé, de l'employeur et de ses employés, demander à la commission paritaire une dérogation aux limites fixées au niveau sectoriel, aussi bien en ce qui concerne le nombre que la durée. Pour autant que cette dérogation soit accordée unanimement par la commission paritaire, l'entreprise peut conclure à son niveau une convention collective de travail. La demande de dérogation doit être transmise par écrit au président de la commission paritaire, qui transmettra une copie aux organisations représentées à la commission paritaire. Les entreprises ayant déjà avant le 1er janvier 2001 un pourcentage plus élevé dans le cadre de l'interruption de carrière, peuvent maintenir ce pourcentage. L'indemnité complémentaire de prépension après une diminution de la carrière de 1/2 ou 1/5 est calculée sur base d'un salaire à temps plein. Art. 12.Remboursement des frais pour voyages de service avec sa propre voiture |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2002 tot opheffing | La convention collective de travail du 5 décembre 2002 abrogeant et |
en vervanging van hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst | remplaçant le chapitre V de la convention collective de travail du 12 |
van 12 juni 1980 wordt verlengd tot 31 december 2004. | juin 1980 est prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. |
Partijen engageren zich om in de loop van 2004 een grondige evaluatie | Les parties s'engagent à faire au courant de 2004 une évaluation |
te maken van de evolutie van de kilometervergoedingen, teneinde een | approfondie de l'évolution des indemnités kilométriques, afin de fixer |
definitieve regeling vast te leggen vanaf 2005 of om bovengenoemde | une réglementation définitive à partir de 2005 ou de prolonger la |
collectieve arbeidsovereenkomst te verlengen. | convention collective de travail mentionnée ci-dessus. |
Art. 13.Sociale vrede De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkood bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 13.Paix sociale Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 14.Duur |
Art. 14.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd | La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue |
van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, tenzij anders werd bepaald. | pour une durée déterminée du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre |
2004, à moins qu'une autre durée ait été mentionnée. | |
De bepalingen van artikelen 3, 4, 10 en 11 gelden voor onbepaalde duur | Les dispositions des articles 3, 4, 10 et 11 sont de durée |
vanaf 1 januari 2004. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits | indéterminée à partir du 1er janvier 2004. Les dispositions à durée |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre | |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met | recommandée au président de la commission paritaire et en respectant |
respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. | un délai de préavis de 6 mois. |
Art. 15.Algemeen verbindend verklaring |
Art. 15.Force obligatoire |
Partijen verzoeken de Koning om deze collectieve arbeidsovereenkomst | Les parties demandent au Roi de rendre cette convention collective de |
algemeen verbindend te verklaren. | travail obligatoire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. |
september 2005. | |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |