Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, | collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle sectorielle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu le convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten | travail du 7 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen, met | d'une prépension conventionnelle sectorielle, à l'exception des |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de | dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | d'indemnité complémentaire pour certain travailleurs âgés en cas de |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêt royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 | Convention collective de travail du 7 mai 2003 |
Toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (Overeenkomst | Octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle (Convention |
geregistreerd op 22 september 2003 onder het nummer 67560/CO/114) | enregistrée le 22 septembre 2003 sous le numéro 67560/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers, van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la |
arbeid(st)ers N.V. Scheerders-Van Kerchove's, Verenigde Fabrieken te | N.V. Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, ni |
Sint-Niklaas, en de werklieden die er zijn tewerkgesteld. | aux ouvriers qui y sont occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension |
conventioneel brugpensioen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | conventionnelle sectorielle à charge du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie" onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de | briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les |
arbeid(st)ers verbonden door een arbeidsovereenkomst die worden | |
ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 | ouvriers liés par un contrat de travail qui sont licenciés, sauf en |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad | cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
van 22 augustus 1978). | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle | Le "Fonds social pour l'industrie briquetière" garantit dans tous les |
gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal | cas le paiement d'une allocation complémentaire pour prépension |
conventioneel brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op de sluiting | conventionnelle sectorielle sauf si la législation sur la fermeture |
van ondernemingen van toepassing is. | d'entreprises est d'application. |
Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e | Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | et 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de | (Moniteur belge du 11 décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir |
minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | |
aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de arbeid(st)ers. | bénéficier de ce régime d'indemnité complémentaire est fixé à 58 ans |
Bovendien dienen de arbeid(st)ers te voldoen aan de voorwaarde dat zij | pour les ouvriers. En outre, ces ouvriers doivent satisfaire à la |
minstens 5 jaar anciënniteit hebben in de in artikel 1 bedoelde | condition d'avoir au moins 5 ans d'ancienneté dans les entreprises |
ondernemingen. | visées à l'article 1er. |
2. Deze minimumleeftijd om te kunnen genieten van deze regeling van | 2. Cet âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56 jaar voor de | complémentaire est fixé à 56 ans pour les ouvriers qui satisfont aux |
arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
a. 33 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende; | a. 33 ans de service en tant que salarié; |
b. 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, in uitvoering van | b. 20 ans de travail d'équipes avec prestations de nuit, en exécution |
hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 3, van de wet van 26 maart | du chapitre III, section VI, sous-section 3, de la loi du 26 mars 1999 |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999); | dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999); |
c. 5 jaar anciënniteit in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. | c. 5 ans d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, |
september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des |
houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour |
baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), | mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux |
wordt aan de arbeid(st)er bedoeld in de artikelen 2 en 3 een | ouvriers visés aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het | charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation |
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | |
vastgesteld. | sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 |
Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten, ten | janvier 1991) et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. |
laste genomen door het fonds. | |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | collective de travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail le 19 décembre 1974, à tous les ouvriers mis involontairement |
december 1974, aan alle arbeid(st)ers die ongewild werkloos worden | |
gesteld en die : | au chômage et qui : |
- gedurende de periode van 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2005 recht | - pendant la période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2005 inclus |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de arbeid(st)ers | obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers |
die vanaf de leeftijd van 58 jaar van deze vergoeding genieten; | qui bénéficient de cette allocation à partir de l'âge de 58 ans; |
- gedurende de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004 | - pendant la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de | obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers |
arbeid(st)ers die vanaf de leeftijd van 56 jaar van deze vergoeding | qui bénéficient de cette allocation à partir de l'âge de 56 ans, |
genieten, en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | et le premier jour donnant droit à cette indemnité, ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | visé à l'article 3 ci-dessus. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd, waarvan | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il |
sprake in artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 30 juin 2005, |
juni 2005, voor de arbeid(st)ers die de leeftijd van 58 jaar hebben | pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 58 ans ou après le 31 |
bereikt of na 31 december 2004 voor de arbeid(st)ers die de leeftijd | décembre 2004 pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 56 ans, si |
van 56 jaar hebben bereikt, indien dit te wijten is aan de verlenging | tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par suite de |
van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | l'application des articles 38, § 2 et 38bis, de la loi du 3 juillet |
38bis, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor zover zij |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | réglementation des pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | |
Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de | l'allocation de chômage légal. |
artikelen 2, 3 en 5, pleegt de werkgever overleg met de betrokken arbeid(st)ers en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens die betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15, opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. Bij aanvaarding van de gegevens zendt het "Sociaal Fonds voor de | Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec les ouvriers intéressés et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. En cas d'approbation de ces données, le "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", een exemplaar van voornoemd formulier terug aan de | briquetière" renvoie un exemplaire du formulaire précité à l'employeur |
werkgever, die na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in | qui, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, transmet l'attestation |
artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid overmaakt aan de | de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente ce document à |
betrokken arbeid(st)ers die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst | l'Office national de l'Emploi en vue d'obtenir l'allocation de chômage |
voor Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, § 1, 1°, voorziene | prévue à l'article 10, § 1er, 1°. |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel brugpensioen genieten |
Art. 8.Ceux qui bénéficient de la prépension conventionnelle |
worden voor de toepassing van de sociale wetgeving gelijkgesteld met | sectorielle sont, pour l'application de la législation sociale, |
werklozen die werkloosheidsuitkeringen genieten. | assimilés à des chômeurs bénéficiant des allocations de chômage. |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel brugpensioen gaat in op het einde |
Art. 9.La prépension conventionnelle sectorielle prend cours à |
van de opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 | l'issue du préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering | CHAPITRE III. - Montant de l'allocation |
Art. 10.§ 1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel brugpensioen |
Art. 10.§ 1er. Le montant de la prépension conventionnelle |
wordt vastgesteld door samenvoeging van twee delen : | sectorielle est fixé en additionnant deux éléments : |
1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de | 1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle l'ouvrier |
arbeid(st)ers aanspraak maken; | prétend; |
2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto | 2° le second est égal à la moitié de la différence entre la |
referteloon en de werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
tot 2.900,10 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | mensuelle brute plafonnée à 2.900,10 EUR et diminuée de la cotisation |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 2.900,10 EUR is gebonden aan de schommelingen van het | La limite de 2.900,10 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen. | prix à la consommation. |
De grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale Arbeidsraad | Cette limite est révisée par le Conseil national du travail au 1er |
herzien, rekening houdend met de ontwikkeling van de regelingslonen. | janvier de chaque année, en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het brutoloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute est fixée comme suit : |
1° Het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)ers verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenue de |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas |
betaling een maand niet overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in | supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui |
natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. | sont soumis à des retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | prises en considération. |
2° Voor de per maand betaalde arbeid(st)ers wordt het loon verdiend in | 2° Pour l'ouvrier payé au mois, est considérée comme rémunération |
de referentiemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon | brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6° |
beschouwd. | du présent paragraphe. |
3° Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het | 3° Pour l'ouvrier qui n'est pas payé au mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde | des prestations de travail normales du mois de référence visé au 6° du |
referentiemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die | présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué |
tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat | pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le |
wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)ers; dat product, | de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het | à la rémunération mensuelle. |
maandloon. 4° Het brutoloon van arbeid(st)ers die gedurende de ganse | 4° La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien arbeid(st)ers krachtens de bepalingen van hun | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail prévu par son contrat de travail. |
5° Het door de arbeid(st)ers verdiende brutoloon, ongeacht of zij per | 5° A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé au |
maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een | mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes |
twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de | contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de |
veranderlijke bezoldigingen, waarvan de periodiciteit van betaling | |
geen maand niet overschrijdt, door hen in de loop van de twaalf | paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. |
6° Tijdens het in artikel 7, paragraaf 1, bedoeld overleg wordt tevens | 6° Au cours de la concertation visée à l'article 7, paragraphe 1er, il |
bij gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand | est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à |
rekening moet worden gehouden. | prendre en considération. |
Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | la date du licenciement est pris en considération. |
7° Het netto referentieloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 7° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
§ 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension |
sectoraal conventioneel brugpensioen voorzien in paragraaf 1, 2°, | conventionnelle sectorielle prévu au paragraphe 1er, 2°, est lié à |
wordt gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | modalités applicables en la matière aux allocations de chômage. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 11.Het sectoraal conventioneel brugpensioen wordt uitgekeerd aan |
Art. 11.La prépension conventionnelle sectorielle est octroyée à |
de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand, waarvoor | l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering voorzien in artikel 10, § | à l'allocation de chômage prévue à l'article 10, § 1er, 1°. L'octroi |
1, 1°. De uitkering geschiedt op voorlegging van een bewijskrachtig | |
document waaruit blijkt dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld | s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant que |
in artikel 10, § 1, 1°, heeft ontvangen. | l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, § 1er, 1°. |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag niet met andere |
Art. 12.La prépension conventionnelle sectorielle ne peut être |
vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de | cumulée avec d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt |
bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of | des activités accordées en vertu des dispositions légales, |
reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de | conventionnelles ou réglementaires, à l'exception de la prime d'adieu |
afscheidspremie aan georganiseerde arbeid(st)ers. | aux ouvriers syndiqués. |
Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag gecumuleerd worden met de | La prépension conventionnelle sectorielle peut être cumulée avec |
sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 28 juni 1966 betreffende | l'indemnité de fermeture prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). | d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). |
HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur |
Art. 13.De werkgever is gehouden de arbeid(st)ers te vervangen |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer l'ouvrier ou l'ouvrière |
overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 november | conformément à l'article 4 de l'arrêté royal du 16 novembre 1990 |
1990 tot aanwijzing van de categorieën van werknemers voor wie het | déterminant les catégories de travailleurs en faveur desquels le |
"Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ontslagen werknemers" tussenkomst in de betaling van de aanvullende | d'entreprises" intervient dans le paiement de l'indemnité |
vergoeding verschuldigd aan ontslagen bejaarde werknemers en artikel 4 | complémentaire due aux travailleurs âgés licenciés et l'article 4 de |
van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | |
brugpensioen. | |
De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
uitstrekt van de eerste dag van de vierde maand die de maand | Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du |
voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel brugpensioen van de | premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours de |
vervangen werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde | la prépension conventionnelle sectorielle du travailleur remplacé, au |
maand die volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal | premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel la |
conventioneel brugpensioen een aanvang neemt. | prépension conventionnelle sectorielle prend cours. |
Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen |
Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en |
werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden | fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le |
die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in | maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, |
voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen | plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes |
genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming | les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au |
gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding | cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail |
voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende | effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions |
arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in paragraaf 4 van | |
het artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | visées au paragraphe 4 de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
HOOFDSTUK VI. - Toezicht | CHAPITRE VI. - Surveillance |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 15.Il est institué au sein du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de | briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés |
leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid. | par le conseil d'administration du fonds. |
Dit toezichtscomité heeft tot taak : | Ce comité de surveillance a pour mission : |
1° uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, paragraaf 2, over de | 1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à |
ingediende gegevens; | l'article 7, paragraphe 2; |
2° te waken over de vervanging van de sectoraal conventioneel | 2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension |
bruggepensioneerden, voorzien in de artikelen 13 en 14; | anticipée, prévu aux articles 13 et 14; |
3° uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; | 3° de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2003 en treedt buiten werking op 1 juli 2005, behalve de | le 1er juillet 2003 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2005, |
bepalingen van artikel 3.2 die uitwerking hebben met ingang van 1 | sauf les dispositions de l'article 3.2 qui entrent en vigueur le 1er |
januari 2003 en buiten werking treden op 31 december 2004. | janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. |
september 2005. | |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |