Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, | collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (1) | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, | travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 | Convention collective de travail du 27 avril 2005 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder | Conditions de travail (Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le |
het nummer 75057/CO/120.03) | numéro 75057/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Salaires |
1. Minimumuurlonen | 1. Salaires horaires minimums |
Art. 2.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
worden met 0,02 EUR verhoogd vanaf 1 juni 2005, met 0,02 EUR vanaf 1 | effectivement payés sont augmentés de 0,02 EUR à partir du 1er juin |
februari 2006 en met 0,04 EUR vanaf 1 oktober 2006. | 2005, de 0,02 EUR à partir du 1er février 2006 et de 0,04 EUR à partir |
Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
du 1er octobre 2006. Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. | ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. |
Art. 4.De jongere werklieden die geen 21 jaar oud zijn ontvangen |
Art. 4.Les jeunes ouvriers, âgés de moins de 21 ans, reçoivent |
gedurende de eerste zes maand van hun tewerkstelling 95 pct. van het | pendant les 6 premiers mois de leur occupation, 95 p.c. du salaire de |
functieloon voorzien voor werklieden van 21 jaar en ouder. De jongere | la fonction prévu pour les ouvriers âgés de 21 ans et plus. Les jeunes |
werklieden met een contract van jobstudent ontvangen volgende | ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les pourcentages |
percentages van het loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de | suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à |
categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 pct.; 17 jaar : 80 pct.; | laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 p.c.; 18 |
18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : 95 pct. | ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. |
Art. 5.De jongere werklieden die de leeftijd van 21 jaar hebben |
Art. 5.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 21 ans, reçoivent |
bereikt ontvangen het normale functieloon van de categorie waartoe zij | le salaire normal de la fonction de la catégorie à laquelle ils |
behoren. | appartiennent. |
2. Stukwerk | 2. Travail à la pièce |
Art. 6.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
Art. 6.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve | accord entre employeur et les représentants des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van | Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour |
het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. | déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. |
Art. 7.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
Art. 7.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon | l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire |
gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende | horaire moyen, comme calculé en application de la législation |
de feestdagen. | concernant les jours fériés, est garanti. |
3. Bijzondere bepalingen | 3. Dispositions particulières |
Art. 8.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
Art. 8.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. | fonction la mieux rémunérée est déterminante. |
Art. 9.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
Art. 9.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. | durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
Art. 10.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 117,41 | les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des |
van de maand maart 2005. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | prix à la consommation 117,41 du mois de mars 2005. |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément |
van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het | aux dispositions de la convention collective de travail du 13 mai |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la |
vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de lonen aan het | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard | remplacement, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à |
bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 3 | la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2005 |
maart 2005). | (Moniteur belge du 3 mars 2005). |
HOOFDSTUK IV. - Premies | CHAPITRE IV. - Primes |
A. Vakbondspremies 2005 en 2006 | A. Primes syndicales 2005 et 2006 |
Art. 11.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het |
Art. 11.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui |
die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die | sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été |
tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf | admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 |
2005 recht op een vakbondspremie van 127,90 EUR ten laste van het | septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2005 à |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | une prime syndicale de 127,90 EUR à charge du "Fonds de sécurité |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
Art. 12.De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
matériaux de remplacement". Art. 12.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het | l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant |
refertejaar nà hun op brugpensioen stelling. | l'année de référence qui suit leur départ en prépension. |
Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een | entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, |
kaart "vakbondspremie" af. | une carte "prime syndicale". |
De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de | La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst is geschorst of die op rust zijn gegaan. | travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite. |
Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. | ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de | un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux |
voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de | organisations syndicales le montant des primes avancées dans les |
dertig dagen na ontvangst van de afrekening. | trente jours après réception du décompte. |
Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair | travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor | matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt | 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est |
voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2005 | chargé du paiement des primes syndicales 2005 et 2006. |
en 2006. Art. 17.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
vastgesteld op 1,24 EUR. | dossier, à 1,24 EUR. |
B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding | B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire |
Art. 18.De werkgevers betalen in 2005 en 2006 een eindejaarspremie |
Art. 18.Les employeurs paient en 2005 et 2006 une prime de fin |
ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens | d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een | période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 |
minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder. | novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2005 en in 2006 een aanvullende |
Art. 19.Les employeurs paient en 2005 et 2006 un pécule de vacances |
vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd | supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant |
verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van | la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le |
het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. | 30 novembre de l'année en cours. |
Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand | supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de |
december. | décembre. |
Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in | l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans |
de onderneming werd doorgebracht. | l'entreprise. |
Art. 22.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
Art. 22.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. | l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. |
Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de | qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers |
rechtverkrijgenden van de overleden werklieden. | décédés. |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
wordt voorzien, blijven behouden. | avantageuses restent d'application. |
C. Toelage bestaanszekerheid | C. Allocation de sécurité d'existence |
Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
de reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | 30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un |
lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend | montant forfaitaire de 4,50 EUR par journée de chômage temporaire, |
van 4,50 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 | avec un maximum de 15 jours, soit 67,50 EUR. |
dagen, hetzij 67,50 EUR. | |
Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 67,50 EUR per |
Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 67,50 EUR par |
ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerkosten | CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport |
Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
arbeidsovereenkomst nr 19quinquies, gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | transports des travailleurs. |
kosten. Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 28 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 28, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 30.Vanaf 1 september 2005 hebben de werklieden hebben recht op |
Art. 30.A partir du 1er septembre 2005, les ouvriers ont droit à une |
een verplaatsingsvergoeding van 0,50 EUR per effectief gewerkte dag. | indemnité de déplacement de 0,50 EUR par jour effectivement travaillé. |
Art. 31.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
Art. 31.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
artikelen 28, 29 en 30 geschiedt ten minste om de maand. | articles 28, 29 et 30 s'effectue au moins chaque mois. |
Art. 32.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de |
Art. 32.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 28, 29 et |
artikelen 28, 29 en 30 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer | 30 les conditions plus favorables en matière de transport et de |
en terugbetaling van vervoerkosten welke op ondernemingsvlak bestaan, | remboursement des frais de transport existant sur le plan de |
behouden. | l'entreprise, sont maintenues. |
HOOFDSTUK VI. - Klein verlet | CHAPITRE VI. - Petit chômage |
Art. 33.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 33.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de |
voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. | petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. |
Art. 34.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
Art. 34.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de | jusque et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des |
begrafenis volgt. | funérailles. |
HOOFDSTUK VII. - Opleiding en vorming Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VII. - Formation Qualité du travail |
Art. 35.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
Art. 35.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in | groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de |
verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de | la formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la |
kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. | qualité du travail. |
In december 2005 zal een evaluatievergadering gehouden worden in het | En décembre 2005 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la |
paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Art. 36.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 36.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. | contrat ou le licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera |
maken bij het bureau van het paritair subcomité. | l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid | CHAPITRE VIII. - Validité |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2006, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 6, 7, 25, 27, | |
30 en 33 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de partijen | 2006, à l'exclusion des articles 2, 3, 6, 7, 25, 27, 30 et 33 qui sont |
conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les parties | |
opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter | moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la |
post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. | poste, adressée au président de la sous-commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. |
september 2005. | |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |