Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van de afhandeling op luchthavens | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november | collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende | Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent |
het recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector | le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans |
van de afhandeling op luchthavens (1) | les aéroports (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, | travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent |
recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van | le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans |
de afhandeling op luchthavens. | les aéroports. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003 | Convention collective de travail du 26 novembre 2003 |
Recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van | Droit d'être absent le jour férié communautaire dans le sous-secteur |
de afhandeling op luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 5 april | de l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 5 avril |
2004 onder het nummer 70654/CO/140.08) | 2004 sous le numéro 70654/CO/140.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en hun arbeid(st)ers die ressorteren onder het | s'applique aux employeurs et leurs ouvrier(ère)s ressortissant à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die tot de subsector van | Commission paritaire du transport et appartenant au sous-secteur de |
afhandeling op luchthavens behoren. | l'assistance dans les aéroports. |
§ 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : | § 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : |
logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, | l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux |
aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan | membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux |
vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de | marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire |
inschepingvloer, in en rond de vliegtuigen als in de | d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de |
luchthavengebouwen. | l'aéroport. |
Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende | Les activités suivantes ne sont pas considérées comme "assistance dans |
activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen | les aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses |
alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. | ainsi que la préparation des repas appelée "inflight catering". |
HOOFDSTUK II. - Communautaire feestdag | CHAPITRE II. - Jour férié communautaire |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2005 wordt een communautaire feestdag |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2005, un jour férié communautaire est |
toegekend. | accordé. |
De werknemers in dienst op de respectievelijke communautaire feestdag | Les travailleurs en service le jour férié communautaire respectif (le |
(11 juli voor ondernemingen in het Nederlandstalig landsgedeelte, 27 | 11 juillet pour les sociétés dans la partie néerlandophone du pays, le |
september in het Franstalig landsgedeelte en 15 november in het | 27 septembre dans la partie francophone du pays et le 15 novembre dans |
Duitstalig landsgedeelte) hebben recht op een betaalde | la partie germanophone du pays) ont droit à un jour d'absence payé. |
afwezigheidsdag. Deze regeling is niet van toepassing voor | Cette règle n'est pas d'application pour les étudiants. |
jobstudenten. | |
De datum van opname van deze dag wordt afgesproken tussen werknemer en | La date de prise de ce jour est convenue entre l'employeur et le |
werkgever. | travailleur. |
Werken op de communautaire feestdag geeft geen aanleiding tot | Travailler le jour férié communautaire ne donne pas lieu à des |
bijkomende vergoedingen of toeslagen. | indemnités ou primes supplémentaires. |
HOOFDSTUK III. - Sociale vrede | CHAPITRE III. - Paix sociale |
Art. 3.De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich er toe geen bijkomende eisen te stellen of te steunen tijdens de geldigheidsduur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Deze verbintenis geldt ten aanzien van de punten die het voorwerp hebben uitgemaakt van onderhandelingen. Deze verbintenis geldt voor de werkonderbrekingen, de stiptheidsacties of elke andere actievorm die het werk of een deel er van kunnen verstoren. De partijen verbinden zich er toe gevolg te geven aan iedere uitnodiging deel te nemen aan een vergadering van het verzoeningsbureau. De partijen verbinden zich er toe hun samenwerking te verlenen om een oplossing in de schoot van het verzoeningsbureau te vinden. Vóóraleer tot acties over te gaan, verbinden partijen er zich toe beroep te doen op het verzoeningsbureau opgericht in het Paritair Comité voor het vervoer en een actieaanzegging van zeven dagen te respecteren. De actieaanzegging wordt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de betrokken werkgever gestuurd. |
Art. 3.Les organisations représentatives des travailleurs s'engagent à ne pas formuler ou soutenir des exigences supplémentaires pendant la durée de la validité de cette convention collective de travail. Cet engagement est valable pour tous les points qui ont fait l'objet de négociations. Cet engagement est valable pour les arrêts de travail, les actions ponctuelles ou toute autre action qui pourrait déranger le travail ou une partie de celui-ci. Par conséquent, les parties s'engagent à donner suite à chaque invitation pour participer à une réunion du bureau de réconciliation. Les parties s'engagent à collaborer pour trouver une solution au sein du bureau de conciliation. Avant de passer aux actions, les parties s'engagent à faire appel au bureau de conciliation, créé en Commission paritaire du transport et de respecter un préavis d'action de sept jours. Le préavis d'action est envoyé au président de la commission paritaire et à l'employeur concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Période de validité |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.Cette convention collective de travail prend cours le 1er |
januari 2005 en is van onbepaalde duur. | janvier 2005 et est de durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze | Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire. Cette |
opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter | dénonciation doit se faire au minimum six mois au préalable par lettre |
post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du |
Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in | transport, qui en avertira sans délai les parties concernées. Le délai |
kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf | de six mois prend cours à la date de l'expédition de la lettre |
de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | recommandée susmentionnée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 205. |
september 2005. | |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |