← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « Dispositions spécifiques concernant les chantiers temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging | en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « |
van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of | Dispositions spécifiques concernant les chantiers temporaires ou |
mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het | mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des |
welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk | travailleurs lors de l'exécution de leur travail |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 9 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen | 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « Dispositions spécifiques |
betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 | concernant les chantiers temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août |
augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de | 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de |
uitvoering van hun werk, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | leur travail, établi par le Service central de traduction allemande |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « | officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le |
Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of mobiele | chapitre V « Dispositions spécifiques concernant les chantiers |
bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn | temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au |
van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. | bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖderaler Öffentlicher dienst BeschÄftigung, Arbeit und Soziale | FUderaler Öffentlicher dienst BeschÄftigung, Arbeit und Soziale |
konzertierung | konzertierung |
9. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Kapitel V « Besondere | 9. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Kapitel V « Besondere |
Bestimmungen über zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche Baustellen | Bestimmungen über zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche Baustellen |
» des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der | » des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der |
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit | Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit |
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruss! | Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 19 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das | Art. 2 - Artikel 19 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das |
Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, | Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, |
abgeändert durch das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie | abgeändert durch das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie |
folgt abgeändert: | folgt abgeändert: |
a) In § 1 Nr. 2 werden die Wörter « unter Berücksichtigung der Grösse | a) In § 1 Nr. 2 werden die Wörter « unter Berücksichtigung der Grösse |
des Bauwerks und des Risikogrades, » gestrichen. | des Bauwerks und des Risikogrades, » gestrichen. |
b) Paragraph 1 wird mit folgendem Absatz ergänzt: | b) Paragraph 1 wird mit folgendem Absatz ergänzt: |
« Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, | « Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, |
Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das | Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das |
Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine | Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine |
Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer | Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer |
Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » | Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » |
Art. 3 - Artikel 23 desselben Gesetzes, abgeändert durch das | Art. 3 - Artikel 23 desselben Gesetzes, abgeändert durch das |
Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeändert: | Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeändert: |
a) In der Bestimmung unter Nr. 3 werden die Wörter « unter | a) In der Bestimmung unter Nr. 3 werden die Wörter « unter |
Berücksichtigung der Grösse des Bauwerks und des Risikogrades, » | Berücksichtigung der Grösse des Bauwerks und des Risikogrades, » |
gestrichen. | gestrichen. |
b) Der Artikel wird mit folgendem Absatz ergänzt: | b) Der Artikel wird mit folgendem Absatz ergänzt: |
« Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, | « Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, |
Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das | Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das |
Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine | Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine |
Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer | Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer |
Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » | Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » |
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 18. Januar 2005. | Art. 4 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 18. Januar 2005. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau F. VAN DEN BOSSCHE | Frau F. VAN DEN BOSSCHE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 september 2005. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |