Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 17/05/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
17 MEI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 17 MAI 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2001, collective de travail du 14 juin 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de
de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) travail des ouvriers et ouvrières (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij; Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2001, gesloten travail du 14 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij, betreffende de Sous-commission paritaire de la tannerie, relative aux conditions de
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. travail des ouvriers et ouvrières.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de leerlooierij Sous-commission paritaire de la tannerie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2001 Convention collective de travail du 14 juin 2001
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention
geregistreerd op 24 augustus 2001 onder het nummer 58632/CO/128.01) enregistrée le 24 août 2001 sous le numéro 58632/CO/128.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après
"werklieden", van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair "ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission
Subcomité voor de leerlooierij. paritaire de la tannerie.
HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling CHAPITRE II. - Emploi

Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe op het vlak van de

Art. 2.Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre au niveau

ondernemingen alle maatregelen te treffen om de tewerkstelling te handhaven. des entreprises pour maintenir le niveau de l'emploi.
HOOFDSTUK III. - Lonen CHAPITRE III. - Salaires

Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 januari 2001 als volgt

Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er

vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week : janvier 2001 pour un régime de travail de 38 heures par semaine :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 4.De werklieden die drie maanden dienst tellen in categorie 1a,

Art. 4.Les ouvriers ayant trois mois de service dans la catégorie 1a,

gaan naar categorie 1b. passent à la catégorie 1b.

Art. 5.De werkelijk uitbetaalde uurlonen van toepassing in de

Art. 5.Les salaires horaires effectivement payés d'application dans

ondernemingen op 1 januari 2001 blijven van kracht en zijn gekoppeld les entreprises le 1er janvier 2001 restent en vigueur et sont liés à
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. l'indice des prix à la consommation.

Art. 6.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de

Art. 6.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires

werklieden worden verhoogd met 0,05 EUR op 1 april 2001, met 0,05 EUR effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 0,05 EUR le 1er avril
op 1 januari 2002 wat de sector van de kleine vellen betreft en met 2001, de 0,05 EUR le 1er janvier 2002 en ce qui concerne le secteur de
0,10 EUR op 1 april 2001, met 0,10 EUR op 1 januari 2002 en met 0,05 petites peaux et de 0,10 EUR le 1er avril 2001, de 0,10 EUR le 1er
EUR op 1 juli 2002 wat de sector van de grote vellen betreft. janvier 2002 et de 0,05 EUR le 1er juillet 2002 en ce qui concerne le

Art. 7.Vanaf hun 19e verjaardag ontvangen de minderjarige werklieden

secteur des grosses peaux.

Art. 7.Dès leur 19e anniversaire, les ouvriers mineurs d'âge

het minimumuurloon van de meerderjarige werklieden dat in artikel 3, reçoivent le salaire horaire minimum des ouvriers majeurs, prévu à
voor de klasse van de functie die zij uitoefenen, is voorzien. l'article 3 pour la classe de la fonction qu'ils exercent.

Art. 8.Voor het werk per stuk en/of per rendement, moet het loon dat

Art. 8.Pour le travail à la pièce et/ou au rendement, le salaire

overeenstemt met een uur werk tenminste gelijk zijn, naargelang van de correspondant à une heure de travail doit être au moins égal, selon la
categorie en de leeftijd, aan de in de artikelen 3 en 5 vastgestelde catégorie et l'âge, aux salaires horaires minimums fixés aux articles
minimumuurlonen, vermeerderd met 10 pct. 3 et 5, majorés de 10 p.c.
HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence

Art. 9.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen

Art. 9.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet éviter le chômage autant que possible et, si ceci s'avérait
mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te impossible, pour instaurer un système de chômage par roulement par
voeren. groupe.

Art. 10.De tijdelijk werkloosgestelde werklieden om redenen van

Art. 10.Les ouvriers mis en chômage temporaire pour raisons

economische en technologische aard, hebben recht op een vergoeding économiques et technologiques ont droit à une indemnité de sécurité
voor bestaanszekerheid per dag onvrijwillige werkloosheid ten laste van de werkgever. d'existence par jour de chômage involontaire, à charge de l'employeur.

Art. 11.Individueel beschikt iedere werkman over 100 kredietdagen per

Art. 11.Individuellement, chaque ouvrier dispose d'un crédit de 100

kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool" jours par année civile. Toutefois, par an et par entreprise, un "pool"
van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te de crédits de jours est constitué en multipliant par 100 le nombre
vermenigvuldigen met 100. Deze "pool" kan uitgeput worden door de d'ouvriers au 1er janvier. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers
werklieden die meer dan 100 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos en chômage temporaire pendant plus de 100 jours par année civile. Le
zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een solde des crédits de jours n'est pas reporté à une année civile
volgend kalenderjaar. suivante.

Art. 12.Vanaf 1 april 2001 zijn de bedragen van bestaanszekerheid de

Art. 12.A partir du 1er avril 2001, les montants de sécurité

volgende : d'existence sont les suivants :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 13.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever

Art. 13.Pour l'ouvrier entré au service d'un employeur pendant

tijdens het lopend kalenderjaar, zijn de vergoedingen voor l'année civile en cours, les indemnités de sécurité d'existence sont
bestaanszekerheid verschuldigd ten belope van het aantal dagen dues à concurrence du nombre de jours de chômage involontaire
onvrijwillige werkloosheid evenredig met het aantal volle maanden proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service
tewerkstelling bij deze werkgever tijdens dit kalenderjaar. dudit employeur au cours de cette année civile.

Art. 14.Wanneer de werklieden worden ontslagen, behalve om dringende

Art. 14.Lorsque les ouvriers sont licenciés, sauf pour motifs graves,

redenen, hebben zij, bij het verstrijken van de wettelijke termijn van ils ont droit, après l'expiration du préavis légal donné par
de opzegging die door hun werkgever werd gedaan, bij wijze van l'employeur, à titre de prime de séparation, à des indemnités de
scheidingspremie, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid sécurité d'existence pendant une période dont la durée est déterminée
gedurende een periode waarvan de duur wordt bepaald volgens de jaren en fonction des années de service ininterrompu dans l'entreprise soit
ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde :
- minder dan 1 jaar tewerkstelling : nihil; : - moins d'un an d'occupation : néant;
- van 1 tot en met 5 jaar dienst : gedurende 75 dagen; - de 1 à 5 ans de service y compris : pendant 75 jours;
- van meer dan 5 jaar tot en met 10 jaar dienst : gedurende 100 dagen; - plus de 5 à 10 ans de service y compris : pendant 100 jours;
- voor elk jaar dienst boven het 10e jaar : telkens 3 dagen meer. - pour chaque année de service au-delà de la 10e année : chaque fois 3
De scheidingspremie moet onmiddellijk worden uitbetaald aan de jours en plus. La prime de séparation doit être payée immédiatement aux ouvriers qui
werklieden die ten minste vijf jaar dienst tellen in de onderneming. ont au moins cinq ans de service dans l'entreprise.
Voor de werklieden die minder dan vijf jaar dienst tellen in de Toutefois, pour les ouvriers qui ont moins de cinq ans de service dans
onderneming zijn de vergoedingen evenwel slechts verschuldigd voor de l'entreprise, les indemnités ne sont dues que pour les jours de ladite
dagen van deze periode waarvoor de werklieden het bewijs leveren dat période pour lesquels les ouvriers apportent la preuve qu'ils ont été
zij volledig werkloos waren, of deze dagen al dan niet onderling door en chômage complet, que ces jours soient séparés ou non entre eux par
werkperiodes zijn gescheiden. des périodes de travail.

Art. 15.Worden gelijkgesteld met ontslagen werklieden : de werklieden

Art. 15.Sont assimilés aux ouvriers licenciés : les ouvriers qui,

die, na een vergoede periode van arbeidsongeschiktheid, bij de après une période indemnisée d'incapacité de travail, ne sont plus
werkhervatting niet meer in staat zijn hun vroegere taak op te nemen aptes lors de la reprise du travail, à remplir leur tâche antérieure
wegens een vermindering van hun fysieke geschiktheid. par suite d'une diminution de leur capacité physique.

Art. 16.De vergoedingen voor bestaanszekerheid, in geval van

Art. 16.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, en cas de

tijdelijke werkloosheid, worden uitgekeerd op de gewone betaaldag die chômage temporaire, le jour habituel de paie en vigueur dans
in de onderneming van toepassing is, op voorlegging van de l'entreprise, sur présentation de la carte de pointage des ouvriers
mis en chômage.
stempelkaart van de werkloosgestelde werklieden. L'indemnité de sécurité d'existence est due pour les jours fériés
De vergoeding voor bestaanszekerheid is verschuldigd voor de légaux coïncidant avec un jour de chômage (jour férié à charge de
wettelijke feestdagen die met een werkloosheidsdag samenvallen
(feestdag ten laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening). l'Office national de l'emploi).
HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie CHAPITRE V. - Prime de fin d'année

Art. 17.De eindejaarspremie bedraagt 166,5 maal het uurloon dat

Art. 17.La prime de fin d'année comporte 166,5 fois le salaire

werkelijk werd betaald in december, volgens het geperequateerde horaire effectivement payé en décembre, selon le salaire horaire
uurloon op basis van de 38-urenweek. péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures.
Het bedrag van de premie is afhankelijk van het aantal werkelijk Le montant de la prime est fonction du nombre de jours de travail
gewerkte of daarmee gelijkgestelde dagen gedurende het jaar. effectifs ou assimilés durant l'année.
De volgende dagen worden bij de berekening van de premie gelijkgesteld Sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul de la
met werkelijk gewerkte dagen : prime :
- de dagen van arbeidsongeschiktheid van korte duur, te weten 7 kalenderdagen, die het gevolg zijn van ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden jaarlijks samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één maand gelijkgesteld; - de dagen van ononderbroken arbeidsongeschiktheid van lange duur of van wederinstorting die het gevolg zijn van een ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - de dagen van arbeidsongeschiktheid die het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - les jours d'incapacité de travail de courte durée, à savoir 7 jours civils, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont annuellement additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un mois au maximum; - les jours d'incapacité de travail ininterrompue de longue durée ou de rechute, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; - les jours d'incapacité de travail résultant d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum;
- de werkloosheidsdagen; - les jours de chômage;
- de dagen kort verzuim; - les jours de petits chômages;
- de dagen die worden verleend voor toegestane vakbondsactiviteiten of - les jours consacrés à une activité syndicale autorisée ou de
voor sociale promotie, educatief verlof en informatie; promotion sociale, de congé éducation et d'information;
- de dagen van wederoproeping onder de wapens voorzover deze - les jours de rappel sous les armes à condition que ce rappel ne soit
wederoproeping niet om disciplinaire redenen geschiedt; pas effectué pour des raisons disciplinaires;
- de feestdagen; - les jours fériés;
- de verlofdagen bij bevalling; - les jours de congé en cas d'accouchement;
- de dagen geoorloofd verzuim om gezinsredenen; - les jours d'absence justifiés pour raisons familiales;
- de dagen jaarlijkse vakantie; - les jours de vacances annuelles;
- de verlofdagen verbonden aan de uitoefening van een politiek - les jours de congé pour l'exercice d'un mandat politique;
mandaat; - de stakingsdagen die voorkomen na uitputting van de - les jours de grève intervenant après épuisement des procédures de
verzoeningsprocedures en na het verstrijken van de wettelijke en conciliation et après expiration du préavis conventionnel et légal.
bedongen stakingsaanzegging.

Art. 18.De bepalingen die in de ondernemingen zijn overeengekomen en

Art. 18.Les dispositions convenues au niveau des entreprises qui

die in een hogere eindejaarspremie voorzien dan de minima dewelke in prévoient une prime de fin d'année plus avantageuse que les minimums
artikel 17 zijn vastgesteld worden gehandhaafd. prévus à l'article 17 sont maintenues.

Art. 19.De eindejaarspremie wordt berekend volgens de formule :

Art. 19.La prime de fin d'année est calculée suivant la formule :

166,5 maal het werkelijk betaalde geperequateerde uurloon in december, 166,5 fois le salaire horaire péréquaté effectivement payé en
vermenigvuldigd met het aantal werkelijk gewerkte en gelijkgestelde décembre, multiplié par le nombre de jours de travail effectifs et
dagen en gedeeld door 260. assimilés et divisé par 260.

Art. 20.Une avance correspondant approximativement à la prime de fin

Art. 20.Tussen 15 en 31 december wordt een voorschot betaald, dat

d'année nette à payer est versée entre le 15 et le 31 décembre.
ongeveer overeenkomt met de te betalen netto-eindejaarspremie.
De afrekening wordt gemaakt vóór 15 januari van het jaar dat volgt op Le solde est payé avant le 15 janvier de l'année qui suit l'année à
het jaar waarop de premie betrekking heeft. Indien een gerechtigde de laquelle la prime se rapporte. En cas de départ d'un ayant droit de
onderneming verlaat, dan wordt de premie bij het vertrek uitbetaald op l'entreprise, la prime est payée au moment du départ, sur la base de
grond van zijn laatste loon. son dernier salaire.
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongevallen CHAPITRE VI. - Accidents du travail

Art. 21.Bij ongeval, overkomen op de weg naar of van het werk of in

Art. 21.En cas d'accident, survenu sur le chemin du travail ou dans

de onderneming, behouden de werklieden het recht op het normale loon l'entreprise, les ouvriers conservent le droit au salaire normal, à
ten laste van de werkgever gedurende de eerste vier weken van hun charge de l'employeur, pendant les quatre premières semaines de leur
arbeidsongeschiktheid. incapacité de travail.
Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats La victime subroge l'employeur, à sa demande, dans ses droits aux
voor zijn rechten op de vergoedingen dewelke voor deze periode zijn indemnités dues pour cette période, par l'assureur en matière
verschuldigd door de verzekeraar-arbeidsongevallen. d'accidents du travail.
HOOFDSTUK VII. - Forfaitaire rustvergoeding CHAPITRE VII. - Indemnité de retraite forfaitaire

Art. 22.De werklieden die bij hun oppensioenstelling, brugpensioen,

Art. 22.Les ouvriers qui au moment de leur mise à la pension,

of vervroegd pensioen een dienstanciënniteit van minimum 5 jaar prépension ou pension anticipée, ont une ancienneté de service de 5
hebben, ontvangen een forfaitaire rustvergoeding, per dienstjaar in de ans au minimum, reçoivent une indemnité de retraite forfaitaire par
onderneming. année de service dans l'entreprise.
Deze forfaitaire rustvergoeding bedraagt op 1 januari 2001 per Au 1er janvier 2001, cette indemnité de retraite forfaitaire se monte
dienstjaar 11,61 EUR en is gekoppeld aan de evolutie van het à 11,61 EUR par année de service et elle est liée à l'évolution de
indexcijfer zoals bepaald in artikel 23. l'indice comme fixé à l'article 23.
Deze forfaitaire rustvergoeding die ten laste is van de werkgever mag Cette indemnité de retraite forfaitaire qui est à charge de
niet worden gecumuleerd met andere reeds bestaande stelsels van l'employeur, ne peut être cumulée avec d'autres systèmes
vergoeding bij oppensioenstelling, brugpensioen of vervroegd pensioen. d'indemnisation en cas de mise à la pension, prépension ou pension anticipée déjà existants.
De bestaande stelsels van rustvergoeding die gunstiger zijn voor de Les systèmes existants d'indemnités de retraite, plus favorables pour
werklieden dan de hierboven voorziene regeling, blijven behouden. les ouvriers que le régime prévu ci-dessus, sont maintenus.
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en vergoedingen aan het CHAPITRE VIII. - Rattachement des salaires et indemnités à l'indice
indexcijfer van de consumptieprijzen des prix à la consommation

Art. 23.De lonen, de forfaitaire rustvergoeding en de vergoedingen

Art. 23.Les salaires, l'indemnité de retraite forfaitaire et les

voor bestaanszekerheid zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des prix
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst à la consommation, conformément à la convention collective de travail
van 29 januari 1969 van het Nationaal Paritair Comité voor het huiden- du 29 janvier 1969 de la Commission paritaire nationale de l'industrie
en lederbedrijf betreffende de koppeling van de lonen en uitkeringen des cuirs et peaux concernant la liaison des salaires et indemnités à
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de ondernemingen welke
ressorteren onder dit paritair comité, algemeen verbindend verklaard l'indice des prix à la consommation dans les entreprises qui
bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, bekendgemaakt in het Belgisch ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par
Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd bij de collectieve arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet
arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen verbindend verklaard 1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin
bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, bekendgemaakt in het 1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié
Belgisch Staatsblad van 28 november 1969. au Moniteur belge du 28 novembre 1969.
HOOFDSTUK IX. - Ploegenwerk CHAPITRE IX. - Travail en équipes

Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart

Art. 24.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du

1971, wordt aan de werklieden die 's nachts al dan niet in ploegen 16 mars 1971, une prime de 25 p.c., calculée sur le salaire normal,
werken een premie van 25 pct., berekend op het normale loon, est accordée aux ouvriers travaillant la nuit en équipe ou non. Toutes
toegekend. Alle tussen 22 en 6 uur gepresteerde uren geven recht op les heures effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à cette
deze premie. prime.
In de ondernemingen waar dagploegen zijn ingericht, wordt er bovendien En outre, dans les entreprises où sont organisées des équipes de jour,
aan de ploegwerkers een premie van 6 pct., berekend op het normale une prime de 6 p.c., calculée sur le salaire normal, est accordée aux
loon, toegekend. ouvriers d'équipes.
Wanneer er aan de werklieden onder welke vorm ook reeds compensaties Si des compensations sont déjà accordées sous une forme quelconque aux
worden verleend, worden deze in aanmerking genomen voor de berekening ouvriers, celles-ci entrent en ligne de compte pour le calcul des
van voornoemde premies. De bepalingen welke voor de werklieden primes susdites. Les dispositions plus favorables aux ouvriers restent
gunstiger zijn, blijven van toepassing. d'application.

Art. 25.De schafttijden worden vergoed als werkelijke arbeid,

Art. 25.Les pauses pour les repas sont indemnisées comme travail

eventueel uitgezonderd voor de werklieden die op premie werken, effectif, excepté éventuellement pour les ouvriers payés aux primes,
voorzover er in hun premie een compensatie voor de schafttijden is pour autant que dans leur prime soit incorporée une compensation pour
opgenomen. les pauses pour repas.
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen CHAPITRE X. - Dispositions finales

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur

ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002.
Voorzover deze collectieve arbeidsovereenkomst de bestaande Pour autant que la présente convention collective de travail ne
collectieve arbeidsovereenkomsten niet wijzigt, blijven deze behouden. modifie pas les conventions collectives de travail existantes,
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 27.De artikelen of de onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande tabel, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2002. De Minister van Werkgelegenheid,

celles-ci restent maintenues. La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente convention collective de travail.

Art. 27.Les articles ou parties de ceux-ci qui sont mentionnés dans le tableau ci-après concernent la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2002. La Ministre de l'Emploi,

Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^