Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, | collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende het brugpensioen (1) | transformatrice du bois, relative à la prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten | travail du 30 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende het brugpensioen. | transformatrice du bois, relative à la prépension. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. | Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009 | Convention collective de travail du 30 juin 2009 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro |
95228/CO/126) | 95228/CO/126) |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de | à la compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking. | l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national |
Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari | du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et |
1975) en de wet houdende het generatiepact van 23 december 2005 | de la loi contenant le pacte entre les générations du 23 décembre 2005 |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), met haar | (Moniteur belge du 30 décembre 2005), ainsi que ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
arbeiders/arbeidsters die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, | |
voor zover zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en | ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail pour autant qu'ils |
voldoen aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen | puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent |
4 en 5. | aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. |
HOOFDSTUK 2. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden | CHAPITRE 2. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
Kunnen na ontslag aanspraak maken op het brugpensioen, de | Peuvent prétendre à la prépension après licenciement, les |
arbeiders/sters : | ouvriers/ouvrières : |
- die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; | - qui ont atteint l'âge de 58 ans; |
- die voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het | - qui répondent aux conditions d'ancienneté prescrites par l'arrêté |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre |
brugpensioen in uitvoering van de generatiepachtwet. | du pacte de solidarité entre les générations. |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire |
§ 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde loopbaanversie te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een loopbaan te kunnen bewijzen van tenminste vijftien jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum twintig jaar in de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider/ster die het slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een | § 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir prouver une carrière d'au moins quinze ans chez l'employeur qui le/la licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins vingt ans dans le secteur, dont au moins huit ans chez l'employeur qui le/la licencie. La carrière est calculée de date à date. § 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière victime d'une faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du |
herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en | secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van | qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la |
de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. | date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. |
Deze arbeider/ster kan om voormelde reden niet voldoen aan de | Cet(te) ouvrier/ouvrière ne peut, pour cette raison, répondre à la |
vereiste, het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die | condition d'ancienneté de huit ans chez l'employeur qui licencie. |
ontslaat. Toch zal hij/zij het brugpensioen kunnen genieten indien hij | Il/elle aura cependant droit à la prépension à condition de fournir la |
het bewijs levert van een loopbaan van tenminste twintig jaar in de | preuve d'une ancienneté de vingt ans dans le secteur. |
sector. HOOFDSTUK 3. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE 3. - Allocation complémentaire |
Art. 6.De arbeiders/sters omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
Art. 6.Les ouvriers/ouvrières visés à l'article 3 ont droit à une |
bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij | allocation complémentaire à charge de l'employeur à condition |
aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor | qu'ils/elles puissent prétendre à l'allocation de chômage pour |
bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks | prépensionnés. Cette allocation complémentaire est payée |
uitbetaald. | mensuellement. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding, volgens de berekeningsmethode |
Art. 7.L'allocation complémentaire, selon le mode de calcul fixé par |
bepaald door het Paritair comité, wordt toegekend vanaf het einde van | |
de normale wettelijke opzeggingstermijn tot de pensioengerechtigde leeftijd. | la commission paritaire, est octroyée dès la fin du délai de préavis |
De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van het | légal normal jusqu'à l'âge de la retraite. |
verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het | L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) de la |
nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de | différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de |
aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider/ster. | référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation |
De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders/sters die | complémentaire sont à charge de l'ouvrier/ouvrière. |
vanaf hun vijftigste verjaardag gebruik maakten van de mogelijkheid om | L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers/ouvrières qui, |
hun loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve | à partir de l'âge de 50 ans, ont diminué leur carrière en application |
arbeidsovereenkomsten nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | des conventions collectives de travail n° 77 conclues par le Conseil |
berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een | national du travail, est calculée sur la base de leur salaire mensuel |
voltijdse betrekking. | brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. |
Het nettorefertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de | Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de |
werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. | travail accordé aux travailleurs à bas salaire. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de | est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la |
10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni | convention collective de travail du 10 juin 2009 relative aux |
2009 inzake de loon- en arbeidsvoorwaarden, tot vervanging van de | conditions de salaire et de travail, remplaçant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, koninklijk besluit | collective de travail du 16 mai 2007, arrêté royal du 19 septembre |
van 19 september 2007, Belgisch Staatsblad van 11 oktober 2007. | 2007, Moniteur belge du 11 octobre 2007. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding brugpensioen zal door de werkgever |
Art. 9.L'employeur continuera à verser l'allocation complémentaire de |
worden doorbetaald bij een eventuele werkhervatting van de ontslagen | prépension en cas d'une éventuelle reprise du travail de |
arbeider/ster, hetzij als loontrekkende, hetzij als zelfstandige. | l'ouvrier/ouvrière licencié(e), soit en tant que salarié, soit en tant |
qu'indépendant. | |
De ontslagen arbeider/ster zal zijn ex-werkgever vooraf op de hoogte | L'ouvrier/ouvrière licencié informera à l'avance son ancien employeur |
brengen van zijn werkhervatting alsook van de stopzetting ervan. | de la reprise du travail ainsi que le l'arrêt de cette reprise de travail. |
Art. 10.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
Art. 10.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier/ouvrière ne |
arbeider/ster zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken | sera résilié que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à |
arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor | l'allocation de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui |
bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten | concerne les conditions relatives à l'âge et à la carrière |
betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. | professionnelle telles que fixées aux articles 4 et 5. |
Art. 11.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
Art. 11.L'employeur qui licencie un(e) ouvrier/ouvrière en vue de la |
arbeider/ster ontslaat, is verplicht die te vervangen door een | |
volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, | prépension est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé |
zoals voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de | ou par une autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 |
termijn in dit koninklijk besluit bepaald. | |
In de vervanging moet worden voorzien gedurende tenminste zesendertig | décembre 1992 et dans les délais fixés par cet arrêté royal. |
maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast | Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En |
voorzien in het koninklijk besluit van 3 mei 2007. | cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 3 |
mai 2007 sont automatiquement appliquées. | |
HOOFDSTUK 4. - Geldigheid | CHAPITRE 4. - Validité |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2011. | le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
asielbeleid, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |