Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 janvier 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, | collective de travail du 8 janvier 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf" (1) | la confection" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, | travail du 8 janvier 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf". | la confection". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juni 2013. | Donné à Bruxelles, le 17 juin 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013 | Convention collective de travail du 8 janvier 2013 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | Modification et coordination des statuts du "Fonds social de garantie |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2013 onder het nummer | (Convention enregistrée le 21 janvier 2013 sous le numéro |
113012/CO/215) | 113012/CO/215) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf", zoals zij werden vastgesteld | l'industrie de l'habillement et de la confection", institués par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf en haar latere wijzigingen worden gecoördineerd | et de la confection et ses modifications ultérieures sont coordonnés |
overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. | conformément au texte établi ci-après. |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten |
Art. 3.La convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid | l'habillement et de la confection instituant un fonds de sécurité |
en tot vaststelling van zijn statuten, wordt opgeheven voor wat deze | d'existence et en fixant les statuts, est abrogée en ce qui concerne |
statuten betreft. De collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging | ces statuts. Les conventions collectives de travail modifiant la |
van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979 worden | convention collective de travail du 19 avril 1979 précitée, sont |
eveneens opgeheven. | également abrogées. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en is gesloten van zes maanden, betekend bij een ter post | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de | mois, notifié par lettre recommandée au président et aux organisations |
organisaties welke zijn vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor | représentées au sein de la Commission paritaire pour employés de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012 houdende wijziging en | collective de travail du 19 janvier 2012 contenant la modification et |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | la coordination des statuts de "Fonds social de garantie pour employés |
bedienden van het kleding- en confectienijverheid", geregistreerd | de l'industrie de l'habillement et de la confection", enregistrée sous |
onder het nummer 108628/CO/215. | le numéro 108628/CO/215. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, | Annexe à la convention collective de travail du 8 janvier 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | l'industrie de l'habillement et de la confection, modifiant et |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" | l'industrie de l'habillement et de la confection" |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
de benaming "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
en confectiebedrijf", hierna het "fonds" genoemd. | |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
l'habillement et de la confection", nommé ci-après le "fonds". |
Zellik, Leliegaarde 22. | Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van | Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, |
het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België | par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
worden overgebracht. | de l'habillement et de la confection. |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale | fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une |
uitkering toe te kennen en te vereffenen; | allocation sociale complémentaire; |
3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van | 3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais |
de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité | de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein |
vertegenwoordigde organisaties in het kader van het conventioneel | de la commission paritaire dans le cadre de la prépension |
brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomsten die in | conventionnelle prévue dans la convention collective de travail |
dit kader worden gesloten, evenals van de bijzondere | conclue dans ce cadre, ainsi que le paiement des cotisations |
werkgeversbijdragen, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet | patronales spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
van 27 december 2009 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd | décembre 2006 contenant des dispositions diverses, modifiée pour la |
door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende | dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi |
diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de | contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, et qui sont |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | dues sur l'allocation complémentaire payée par le fonds social de |
waarborgfonds; | garantie précité; |
4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 2 van deze | 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 2 |
statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | des présents statuts, visant à financer le "Fonds de sécurité |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de | d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het | confection", institué par la convention collective de travail du 8 |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés |
confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
vaststelling van zijn statuten; | l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses |
5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de | statuts; 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de | collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door | complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le |
hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | chapitre IX de la convention collective de travail du 20 juin 2011 |
houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012; | contenant l'accord de paix sociale 2011-2012; |
6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het | 6° de financer les initiatives à prendre par les organisations |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de | formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des |
sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair | conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au |
sein de la commission paritaire; | |
comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; | 7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § 3 | l'article 13, § 3 des présents statuts, en vue du financement de |
van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 20 juin 2011 |
tewerkstelling; | concernant l'emploi et la formation; |
8° het financieren van de codex houdende de collectieve | 8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions |
arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de | collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners | 9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du |
uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de | secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de |
kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het | l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que |
mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid. | mondial en vue de la politique sectorielle à mener. |
Art. 4.Het fonds is voor de duur van één jaar opgericht met ingang |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée d'un an, à partir du 1er |
van 1 januari 1974. De duur ervan wordt telkens met één jaar verlengd, | janvier 1974. Sa durée est prolongée chaque fois d'un an si, avant le |
indien niet vóór 30 juni van het voorafgaande jaar een opzegging wordt | 30 juin de l'année précédente, il n'y a pas eu de notification d'un |
betekend door tenminste vijf stemgerechtigde leden van het Paritair | préavis par au moins cinq membres de la Commission paritaire pour |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection ayant |
voix délibérative. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.De bepalingen van deze statuten zijn van toepassing op de |
Art. 5.Les dispositions des présents statuts s'appliquent aux |
werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair | employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection et |
door deze werkgevers tewerkgestelde bedienden. | aux employé(e)s occupés par ces employeurs. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 6.§ 1. De in artikel 5 bedoelde bedienden, die lid zijn van een |
Art. 6.§ 1er. Les employé(e)s visés à l'article 5, affiliés à l'une |
van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke | des organisations interprofessionnelles représentatives des |
op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd, hebben recht op de bij | travailleurs représentées au niveau national, ont droit à la prime |
artikel 7 vastgestelde syndicale premie voor zover zij op cumulatieve | syndicale prévue à l'article 7, pour autant qu'ils remplissent |
wijze de hierna onder a), vermelde voorwaarden en de beide onder b), | cumulativement la condition visée sous a), et les deux conditions |
opgesomde voorwaarden vervullen : | énumérées sous b) ci-après : |
a) in één van de ondernemingen bedoeld in artikel 5 zijn tewerkgesteld | a) être occupés dans une des entreprises visées à l'article 5, à la |
op 31 maart; | date du 31 mars; |
b) 1° op 31 maart sinds tenminste zes maanden zijn aangesloten bij één | b) 1° être affiliés à la date du 30 juin depuis six mois au moins à |
van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke | l'une des organisations interprofessionnelles représentatives de |
op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd; | travailleurs, représentées au niveau national; |
2° van dit recht niet zijn uitgesloten ingevolge een verstoring van de | 2° ne pas être exclus de ce droit par suite de la perturbation de la |
sociale vrede. Deze uitsluiting wordt vastgesteld door een beperkt | paix sociale. Cette exclusion est prononcée par un comité restreint |
comité dat daartoe is aangesteld in de schoot van het Paritair Comité | institué à cette fin au sein de la Commission paritaire pour employés |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
§ 2. De in § 1 bedoelde bedienden die worden gepensioneerd tussen 31 | § 2. Les employé(e)s visés au § 1er, mis à la retraite entre le 31 |
maart van een jaar waarvoor zij de voorwaarden van toekenning van de | mars d'une année pour laquelle ils remplissent les conditions d'octroi |
syndicale premie vervullen en 31 maart van het volgend jaar, genieten | de la prime syndicale et le 31 mars de l'année suivante, bénéficient |
eveneens de uitkering met betrekking tot dit laatste jaar. | également de l'allocation afférente à cette dernière année. |
§ 3. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde | § 3. Ont également droit à la prime syndicale, les employé(e)s visés |
bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele | au § 1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn | représentatives de travailleurs, représentées au niveau national, qui |
vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en | ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de |
confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een | confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont |
bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven tot 31 maart van het eerstvolgende jaar. | restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars de l'année suivante. |
§ 4. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde | § 4. Ont également droit à la prime syndicale, les employé(e)s visés |
bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele | au § 1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn | représentatives des travailleurs représentées au niveau national, qui |
vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en | ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de |
confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een | confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont |
bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven | restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars d'une des |
tot 31 maart van één van de twee volgende jaren na 31 maart van het | deux années suivantes après le 31 mars de la première année de |
eerstvolgende jaar werkloosheid, bedoeld in § 3 van dit artikel. | chômage, visée au § 3 du présent article. |
§ 5. De uitkering van de syndicale premie aan deze rechthebbenden | § 5. Le paiement de la prime syndicale à ces bénéficiaires de |
tijdens een ononderbroken werkloosheidsperiode kan slechts worden | l'allocation sociale ne peut être demandé qu'une seule fois pendant |
opgevorderd indien zij, op het ogenblik van het indienen van de | une période ininterrompue de chômage. Ils doivent fournir, au moment |
aanvraag tot uitkering van de syndicale premie, bij het uitbetalend | où ils introduisent leur demande de paiement de la prime syndicale, |
organisme van hun keuze en ten behoeve van het fonds : | auprès de l'organisme de leur choix : |
- een attest inleveren, uitgaande van de werkgever van de kleding- en | - un certificat, délivré par l'employeur du secteur de l'habillement |
confectiesector die hen het laatst tewerkgestelde en waaruit de datum | et de la confection qui les a occupés en dernier lieu et mentionnant |
van het ontslag blijkt; | la date de licenciement; |
- een bewijs van ononderbroken werkloosheid voorleggen, uitgaande van | - un certificat de chômage continu, délivré par l'organisme qui assure |
het betaalorganisme van de wettelijke werkloosheidsvergoeding. | le paiement de l'allocation légale de chômage. |
Art. 7.Het bedrag van de syndicale premie, welke elk dienstjaar aan |
Art. 7.Le montant de la prime syndicale, à octroyer chaque exercice |
de rechthebbenden moet worden toegekend, wordt vastgesteld bij | aux ayants droit, est fixé chaque année par convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor | travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend | l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit. | par arrêté royal. |
De syndicale premie wordt, in naam van het Fonds, aan de | La prime syndicale est payée aux intéressés, au nom du fonds, par |
belanghebbenden uitbetaald door de werknemersorganisatie waarbij zij | l'organisation de travailleurs où ils sont affiliés, contre remise |
zijn aangesloten tegen afgifte van een door het fonds uitgereikte | d'un titre émis par le fonds. Ce titre est envoyé par le fonds aux |
titel. Deze titel wordt door het fonds aan de in artikel 5 bedoelde | |
bedienden gezonden. | employé(e)s visés à l'article 5. |
De raad van beheer van het fonds stelt alle andere modaliteiten vast | Le conseil d'administration du fonds fixe toutes autres modalités |
betreffende de uitreiking en de controle van de attesten. | relatives à la distribution et au contrôle des titres. |
Art. 8.Voor het einde van elk dienstjaar en op verplichtende wijze in |
Art. 8.Avant la fin de chaque exercice annuel et obligatoirement dans |
de loop van de maand december, komt de raad van beheer van het fonds | le courant du mois de décembre, le conseil d'administration du fonds |
samen, op uitnodiging van zijn voorzitter, om vast te stellen of de | se réunit, sur convocation de son président, pour constater si la paix |
sociale vrede al dan niet werd geëerbiedigd, zowel in het vlak van de bedrijfssectoren, als in dat van de ondernemingen. De raad van beheer stelt vervolgens de bedragen vast welke ter beschikking moeten worden gesteld van de meest representatieve werknemersorganisaties, welke zich met het uitkeren van bedoelde sommen aan de rechthebbenden belasten. Het bedrag van de syndicale premie, de voorwaarden van toekenning en de betaling worden vastgesteld, eventueel op voorstel van de raad van bestuur, door een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | sociale a été respectée ou non, tant sur le plan des secteurs d'activités que sur celui des entreprises. Le conseil d'administration fixe ensuite les sommes à mettre à la disposition des organisations les plus représentatives des travailleurs, qui se chargent de la liquidation desdites sommes aux ayants droit. Le montant de la prime syndicale, les conditions d'octroi et le paiement seront fixés, éventuellement sur proposition de conseil d'administration par une convention collective de travail rendue obligatoire. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer | CHAPITRE IV. - Gestion |
Art. 9.Het fonds wordt door een paritaire raad van beheer beheerd. |
Art. 9.Le fonds est géré par un conseil d'administration paritaire. |
Deze raad is samengesteld uit vijf leden die de bedienden en uit vijf | Ce conseil se compose de cinq membres représentant les employé(e)s et |
leden die de werkgevers vertegenwoordigen, die door het Paritair | de cinq membres représentant les employeurs, désignés en son sein par |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf in zijn | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
schoot worden aangeduid. | et de la confection. |
De hoedanigheid van lid van de raad van beheer gaat verloren | La qualité de membre du conseil d'administration se perd en même temps |
gelijktijdig met het verlies van de hoedanigheid van effectief of | que la perte de la qualité de membre effectif ou suppléant de la |
plaatsvervangend lid van het paritair comité. In dit geval duidt de | commission paritaire. Dans ce cas, l'organisation intéressée désigne |
betroklken organisatie een nieuw lid aan dat het mandaat van zijn | un nouveau membre, qui achève le mandat de son prédécesseur. |
voorganger beëindigt. Art. 10.Elk jaar stelt de raad van beheer in zijn schoot een |
Art. 10.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter en een ondervoorzitter aan. | un président et un vice-président. |
Voor het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een | Pour le mandat de président et celui de vice-président, un tour de |
beurtregeling toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers | rôle sera organisé entre les représentants des employeurs et les |
en deze van de bedienden. | représentants des employé(e)s. |
Art. 11.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van zijn |
Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son |
voorzitter. De voorzitter dient de raad van beheer minstens éénmaal | président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une |
per semester bijeen te roepen en telkens als tenminste twee leden van | fois par semestre et chaque fois que l'exigent deux des membres au |
de raad erom verzoeken. | moins du conseil. |
De uitnodiging vermeldt de bondige agenda. De notulen worden opgesteld | La convocation mentionne l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux |
door de directeur van het fonds en ondertekend door de voorzitter van | sont rédigés par le directeur du fonds et signés par le président de |
de vergadering. De uittreksels uit de notulen worden door de | la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le |
voorzitter en één beheerder ondertekend. | président et un administrateur. |
De beslissingen worden genomen met enkelvoudige meerderheid van | Les résolutions sont prises à la majorité simple des voix des membres |
stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer | présents. Le vote est valable si deux membres au moins de chaque |
tenminste twee leden van elke paritaire groep aan de stemming hebben | groupe paritaire ont participé au vote et à condition que le point mis |
deelgenomen, en op voorwaarde dat het ter stemming gelegde punt | |
duidelijk staat vermeld op de agenda van de vergadering. | aux voix soit clairement mentionné à l'ordre du jour de la réunion. |
Art. 12.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en |
Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
alle voor zijn goede werking vereiste maatregelen te treffen. Hij | et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
beschikt over de ruimste machten voor het beheer en de leiding van het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
fonds. | gestion et la direction du fonds. |
De raad van beheer verschijnt in rechte in naam van het fonds. | Le conseil d'administration peut ester en justice au nom du fonds. |
De raad van beheer kan aan één of meer van zijn leden, of zelfs aan | Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un |
derden, bijzondere machten overdragen. | ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Voor alle handelingen, andere dan deze waarvoor de raad bijzondere | Pour tous les actes, autres que ceux pour lesquels le conseil donne |
volmachten verleent, volstaat de gemeenschappelijke handtekening van | des délégations spéciales, la signature commune de deux |
twee beheerders, één van elke paritaire groep. | administrateurs, un de chaque groupe paritaire, suffit. |
De verantwoordelijkheid van de beheerders is beperkt tot de uitvoering | La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur |
van hun mandaat en hun beheer en behelst geen enkele persoonlijke | mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à |
verplichting ten aanzien van de verbintenissen van het fonds. | leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering | CHAPITRE V. - Financement |
Art. 13.§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les |
|
Art. 13.§ 1. Het fonds beschikt over de door in artikel 5 van deze |
employeurs visés à l'article 5 des présents statuts. |
statuten bedoelde werkgevers verschuldigde bijdragen. | |
§ 2. Ter uitvoering van artikel 3, 4° van deze statuten maakt het | § 2. En exécution de l'article 3, 4° des présents statuts, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse au "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie |
bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de | de l'habillement et de la confection", immédiatement après réception |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" een als volgt | des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé |
vastgesteld bedrag over : | comme suit : |
- van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 : 1,20 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013 : 1,20 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen. | visées au § 1er de cet article. |
§ 3. Ter uitvoering van artikel 3, 7° van deze statuten maakt het | § 3. En exécution de l'article 3, 7° des présents statuts, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Confection (IREC), immédiatement après réception des cotisations |
Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : | visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 : 36,14 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013 : 36,14 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen. | visées au § 1er de cet article. |
Art. 14.Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 worden de |
Art. 14.Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013, les cotisations |
werkgeversbijdragen bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der | patronales sont fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des |
bedienden. | employé(e)s. |
Art. 15.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
Art. 15.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 | par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article |
januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. |
Aan de door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het sociaal | Des sommes versées au fonds social par l'Office national de Sécurité |
fonds gestorte bedragen worden de door de raad van beheer aan het | sociale, sont retenus les frais de gestion et de fonctionnement du |
sociaal fonds vastgestelde beheer- en werkingskosten afgetrokken. | fonds social fixés par le conseil d'administration dudit fonds social. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen | CHAPITRE VI. - Budget, comptes |
Art. 16.Het maatschappelijk dienstjaar vangt aan op 1 januari en |
Art. 16.L'exercice social prend cours le 1er janvier et s'achève le |
eindigt op 31 december. | 31 décembre. |
A cette dernière date, les comptes sont clôturés et examinés par le | |
Op laatstgenoemde datum worden de rekeningen afgesloten en onderzocht | conseil d'administration; puis par un expert comptable, désigné par la |
door de raad van beheer; vervolgens door een door het Paritair Comité | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
voor de bedienden van de kleding- en het confectiebedrijf aangeduide | de la confection, chargé de les vérifier. |
accountant, welke ermede wordt belast ze te controleren. | Avant le 1er mai, les comptes annuels, le rapport annuel relatif au |
Vóór 1 mei worden de jaarrekeningen, het jaarverslag met betrekking | fonds de sécurité d'existence et le rapport du (des) réviseur(s) ou de |
tot het fonds voor bestaanszekerheid en het verslag van de revisor(en) | l'(des) experts comptable(s) sont transmis au président de la |
of de accountant(s) overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | de la confection. |
Art. 17.Bij de aanvang van elk dienstjaar en vóór 1 mei, maakt de |
Art. 17.Au début de chaque exercice annuel, et avant le 1er mai, le |
raad van beheer van het fonds een begroting voor het dienstjaar op. | conseil d'administration du fonds établit un budget pour l'exercice |
Deze begroting moet behelzen : | annuel. Ce budget doit prévoir : |
1° het bedrag van de onder de bedienden te verdelen sommen, indien de | 1° le montant des sommes à répartir aux employé(e)s, si les conditions |
bij artikel 8 voorziene voorwaarden zijn vervuld; | prévues à l'article 8 sont remplies; |
2° het bedrag van de sommen, welke toekomen aan de werkgevers- en | 2° le montant des sommes dues aux organisations patronales et aux |
werknemersorganisaties in verband met de initiatieven bedoeld in | organisations des travailleurs concernant les initiatives visées à |
artikel 3, punt 6 van deze statuten; | l'article 3, point 6 des présents statuts; |
3° het voor de beheer- en werkingskosten voorbehouden bedrag; | 3° le montant réservé pour les frais de gestion et de fonctionnement; |
4° het ereloon van de accountant die met het nazicht van de rekeningen is belast. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 18.Het fonds kan worden ontbonden onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden of te allen tijde bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding en confectiebedrijf. Het paritair comité stelt de vereffenaars aan en bepaalt de vereffeningsmodaliteiten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013. De Minister van Werk, |
4° les honoraires de l'expert comptable chargé du contrôle des comptes. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 18.Le fonds peut être dissous dans les conditions prévues à l'article 4, ou à chaque instant par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. La commission paritaire désigne les liquidateurs et définit les modalités de la liquidation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |