Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van | |
een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door | paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu minimum |
taxiondernemingen (1) | moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van | Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu |
een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door | minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis. |
taxiondernemingen. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 17 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997. | Convention collective de travail du 15 mai 1997. |
Waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs | Garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les |
tewerkgesteld door taxiondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 15 | entreprises de taxis (Convention enregistrée le 15 septembre 1997, |
september 1997, onder het nummer 44839/CO/140.06) | sous le numéro 44839/CO/140.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. | ressortissent à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs |
Onder "chauffeurs", wordt bedoeld de mannelijke en vrouwelijke | |
chauffeurs. | chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend les chauffeurs masculins et féminins. | |
HOOFDSTUK II. - Volledige arbeidsprestaties | CHAPITRE II. - Prestations de travail complètes |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van deze collectieve |
Art. 2.§ 1er . Pour l'application de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, wordt niet als "volledige arbeidsprestaties" | collective de travail, n'est pas considéré comme "prestations de |
beschouwd het feit dat de chauffeur, gedurende de betrokken | travail complètes" le fait pour le chauffeur de se trouver, pendant la |
betaalperiode, zich bevindt in één van de hierna omschreven toestanden | période de paie concernée, dans une des situations reprises ci-après : |
: 1° niet ter beschikking van de werkgever blijven tijdens de uren en | 1° ne pas rester à la disposition de l'employeur pendant les heures et |
volgens de termen voorzien in het arbeidsreglement of in zijn overeenkomst; | dans les termes prévus au règlement de travail ou à son contrat; |
2° één of meerdere ongeoorloofde afwezigheden; | 2° avoir une ou plusieurs absences injustifiées; |
3° één of meerdere onverantwoorde telaatkomingen; | 3° avoir une ou plusieurs arrivées tardives injustifiées; |
4° één of meerdere ongewettigde voortijdige werkverlatingen; 5° één of meerdere ritten hebben geweigerd, behalve wanneer het aanvaarden van een rit een overschrijding van het uurrooster als gevolg heeft of in één der gevallen voorzien in het toepasselijk politiereglement; 6° zich niet melden na elke rit, indien de voertuig over een mobiele radio-installatie beschikt; 7° een onvolledig of opzettelijk vervalst ritblad indienen. De bewijslast van één van de in het vorig lid vermelde toestand rust op de werkgever. § 2. Indien de werkgever van oordeel is dat de werkman geen volledige arbeidsprestaties heeft gedurende een betaalperiode, is de werkgever er toe gehouden deze toestand alsook de ingeroepen redenen aan de werkman schriftelijk mede te delen. De in het vorig lid bedoelde mededeling moet ten laatste plaatsvinden | 4° avoir un ou plusieurs départs prématurés injustifiés; 5° avoir refusé une ou plusieurs courses, sauf dans le cas où l'acceptation de la course entraîne un dépassement d'horaire ou sauf dans un cas prévu par le règlement de police applicable; 6° ne pas s'annoncer après chaque course, lorsque le véhicule est équipé d'une radiotéléphonie mobile; 7° introduire une feuille de route incomplète ou volontairement falsifiée. La charge de la preuve d'une des situations visées à l'alinéa précédent incombe à l'employeur. § 2. Lorsque l'employeur estime que l'ouvrier n'a pas de prestations de travail complètes au cours d'une période de paie, il doit notifier au travailleur, par écrit, cette situation et préciser les motifs invoqués. La notification dont question à l'alinéa précédent doit être faite au |
op de datum waarop de loonfiche met betrekking tot de betrokken | plus tard au moment de la remise de la fiche de paie afférente à la |
betaalperiode afgegeven wordt of binnen de 30 dagen volgend op de | période concernée ou dans les 30 jours qui suivent la période de paie |
betrokken betaalperiode. | concernée. |
§ 3. Bij gebrek aan mededeling in de termijn vastgesteld door § 2, | § 3. A défaut de notification dans le délai fixé au § 2, le chauffeur |
wordt de chauffeur, zonder mogelijkheid van tegenbewijs, beschouwd als | est irréfragablement présumé avoir des prestations de travail |
volledige arbeidsprestaties te hebben geleverd gedurende de betrokken | complètes durant la période de paie concernée. |
betaalperiode. | |
De werkgever heeft de bewijslast van de mededeling binnen de door dit | L'employeur a la charge de la preuve de la notification dans les |
artikel bepaalde termijn. | délais fixés par cet article. |
HOOFDSTUK III. - Waarborg van een minimum gemiddeld uurloon | CHAPITRE III. - Garantie d'un salaire horaire minimum moyen |
Art. 3.De chauffeurs van de in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 3.Les chauffeurs des employeurs visés à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers die volledige | présente convention collective de travail qui ont des prestations |
arbeidsprestaties hebben, genieten van het gemiddeld minimum | complètes bénéficient du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé par |
maandinkomen vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst | la convention collective de travail conclue au sein du Conseil |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad voor de categorie | national du travail pour la catégorie des travailleurs âgés d'au moins |
van de werknemers die minstens 22 jaar oud zijn en die een | 22 ans et comptant un an d'ancienneté dans l'entreprise, peu importe |
anciënniteit in de onderneming van ten minste één jaar tellen en dit, | l'âge et/ou l'ancienneté du chauffeur concerné, et ce selon les |
ongeacht de leeftijd en/of de anciënniteit van de betrokken chauffeur, | |
en dit volgens de modaliteiten vastgesteld door de bepalingen van dit | modalités déterminées par les dispositions du présent chapitre. |
hoofdstuk. Art. 4.Het door artikel 3 vastgestelde inkomen wordt per |
Art. 4.Le revenu déterminé par l'article 3 est garanti par période de |
betaalperiode gewaarborgd. | paie. |
Art. 5.Het per betaalperiode te waarborgen inkomen wordt bepaald |
Art. 5.Le revenu à garantir par période de paie est déterminé en |
krachtens de volgende formule : | appliquant la formule suivante: |
(het in artikel 3 bedoelde inkomen x 3) : 494 uren x aantal | (revenu visé à l'article 3 x 3) : 494 heures x nombre d'heures de |
arbeidsuren van de chauffeur in de betrokken betaalperiode. | travail du chauffeur durant la période de paie concernée. |
Het aantal 494 uren dat in de formule vermeld in het vorig lid | Le nombre de 494 heures fixé dans la formule reprise à l'alinéa |
opgenomen is wordt bekomen door de vermenigvuldiging van de wekelijkse | précédent est obtenu en multipliant la durée hebdomadaire de travail |
arbeidsduur van de chauffeurs van de taxionderneming met 13. | applicable aux chauffeurs des entreprises de taxi par 13. |
Art. 6.Ten aanzien van de chauffeurs die een anciënniteit in de |
Art. 6.En ce qui concerne les chauffeurs qui ont moins de six mois |
sector van minder dan zes maanden hebben, bij afwijking op de | d'ancienneté dans le secteur, par dérogation aux dispositions de |
bepalingen van artikel 4, is het door artikel 3 vastgestelde inkomen | l'article 4, le revenu déterminé par l'article 3 est garanti sur une |
gewaarborgd op een periode van zes maanden. | période de six mois. |
Zodra de chauffeur een anciënniteit van zes maanden binnen de sector | Dès que le chauffeur atteint une ancienneté de six mois dans le |
bereikt, zijn de artikelen 5 en 6 van toepassing. | secteur, les articles 5 et 6 sont applicables. |
HOOFDTUK IV. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions abrogatoires |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 24 mei 1976 betreffende de waarborg van een | convention collective de travail du 24 mai 1976 relative à la garantie |
gemiddeld minimum maandinkomen aan de voltijds tewerkgestelde | d'un revenu minimum mensuel moyen aux chauffeurs occupés à temps plein |
chauffeurs, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | dans les entreprises de taxis, rendue obligatoire par arrêté royal du |
oktober 1976, Belgisch Staatsblad van 17 november 1976. | 7 octobre 1976, Moniteur belge du 17 novembre 1976. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. | le 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ze kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening, per | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
aangetekende brief, van een opzegtermijn van zes maanden aan de | de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste au président de |
voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. | la Commission paritaire du transport. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |