Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op loopbaanonderbreking in de subsector van de taxiondernemingen en van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op | paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière |
loopbaanonderbreking in de subsector van de taxiondernemingen en van | dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de |
de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur (1) | location de voitures avec chauffeur (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op | Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption |
loopbaanonderbreking in de subsector van de taxiondernemingen en van | de carrière dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des |
de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur. | services de location de voitures avec chauffeur. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 17 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Recht op loopbaanonderbreking in de subsector van de taxiondernemingen | Droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur des |
en van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur | entreprises de taxis et des services de location de voitures avec |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer | chauffeur (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro |
44836/CO/140.06) | 44836/CO/140.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en die behoren tot de subsector van de taxiondernemingen en | du transport et appartiennent au sous-secteur des entreprises de taxis |
van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur alsook | et des services de location de voitures avec chauffeur ainsi qu'à |
op hun werklieden. | leurs ouvriers. |
§ 2. Onder « taxionderneming » wordt bedoeld de werkgevers die | § 2. Par « entreprises de taxis », on entend les employeurs qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich | ressortissent à la Commission paritaire du transport dont l'activité |
inlaten met de uitbating van een taxidienst in de zin van de wetgeving | consiste en l'exploitation d'un service de taxis au sens de la |
van toepassing in het gewest van de zetel van de onderneming. | législation applicable dans la région du siège de l'entreprise. |
Onder « diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur », | Par « service de location de voitures avec chauffeur », on entend les |
wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité | employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du transport |
voor het vervoer en die zich inlaten met de uitbating van een dienst | dont l'activité consiste en l'exploitation d'un service de location de |
voor het verhuren van voertuigen met chauffeur in de zin van de | voitures avec chauffeur au sens de la législation applicable dans la |
wetgeving van toepassing in het gewest van de zetel van de | région du siège de l'entreprise. |
onderneming. | |
Worden niet beschouwd als taxidiensten noch als diensten voor het | Ne sont pas considérés comme services de taxis ni comme services de |
verhuren van voertuigen met chauffeur de diensten die geregeld | location de voitures avec chauffeur les services de transport de |
vervoer, bijzondere vormen van geregeld vervoer of ongeregeld vervoer | personnes constituant des services réguliers, des services réguliers |
zijn. | spécialisés ou des services occasionnels. |
Onder « werklieden », wordt bedoeld de werklieden en werksters. | Par « ouvriers », on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli | application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit | |
van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen. | compétitivité. |
Zij voert het artikel 9 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Elle exécute l'article 9 de la convention collective de travail du 15 |
15 mei 1997 houdende een tewerkstellignsakkoord in de subsector voor | mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous secteur des |
de taxi-ondernemingen en de diensten voor het verhuren van voertuigen | entreprises de taxis et des services de location de voitures avec |
met chauffeur. | chauffeur. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Afdeling I. - Palliatieve zorg | Section Ire. - Soins palliatifs |
Art. 3.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één |
Art. 3.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière d'un mois |
maand voor het verlenen van palliatieve zorg van personen die lijden | pour assurer les soins palliatifs des personnes atteintes d'une |
aan een ongeneeslijke ziekte. | maladie incurable. |
Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van | Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes |
dezelfde gebeurtenis. | raisons. |
Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele | Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune |
andere vereiste te beantwoorden dan deze gesteld door de wet. | autre condition que celles prévues par la loi. |
Afdeling II. - Zorg voor een ziek gezins- of familielid | Section II. Soins à un membre malade du ménage ou de la famille |
Art. 4.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één |
Art. 4.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière pendant un |
maand voor het verlenen van bijstand of verzorging van een gezinslid | mois pour porter assistance ou soins à un membre du ménage ou de la |
of familielid dat lijdt aan een zware ziekte. | famille souffrant d'une maladie grave. |
Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van | Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes |
dezelfde gebeurtenis. | raisons. |
Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele | Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune |
andere vereiste te beantwoorden dan deze gesteld door de wet. | autre condition que celles prévues par la loi. |
Afdeling III. - Andere redenen tot loopbaanonderbreking | Section III. - Autres raisons d'interruption de carrière |
Art. 5.De werkman kan van het recht op loopbaanonderbreking gebruik |
Art. 5.L'ouvrier peut utiliser le droit à l'interruption de carrière |
maken om de hierna volgende redenen : | pour les raisons suivantes : |
* de verzorging en de opvoeding van een kind dat jonger is dan 3 jaar | * les soins et l'éducation d'un enfant de moins de 3 ans qui fait |
en dat deel uitmaakt van het gezin; | partie du ménage; |
* de bijstand of verzorging van een gezinslid dat lijdt aan een zware | * l'assistance ou les soins à un membre du ménage souffrant d'une |
ziekte indien de vereiste afwezigheid van de werkman langer dan twee | maladie grave lorsque l'absence exigée de l'ouvrier aura une durée |
maanden zal duren; | supérieure à deux mois; |
* het aanvatten van een zelfstandige activiteit die niet concurrerend | * débuter une activité indépendante non concurrente à l'activité de |
is met deze van de werkgever. | l'employeur. |
Art. 6.De werkman die gebruik wenst te maken van één der |
Art. 6.L'ouvrier qui veut faire usage d'une des possibilités |
mogelijkheden van loopbaanonderbreking beschreven onder artikel 5 | d'interruption de carrière décrites à l'article 5 doit être au service |
dient ten minste één jaar in dienst te zijn van de werkgever en | de l'employeur depuis au moins un an et être lié par un contrat à |
verbonden door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | durée indéterminée. |
Art. 7.De schorsing van de arbeidsovereenkomst zal ten minste drie |
Art. 7.La suspension du contrat aura une durée d'au moins trois mois |
maanden en ten hoogste twaalf maanden bedragen. | et de maximum douze mois. |
Zij kan in elk van de gevallen worden verlengd, behalve in het geval | Dans chaque cas, elle peut être prolongée sauf en ce qui concerne le |
van het aanvatten van een zelfstandige activiteit. | commencement d'une activité en tant qu'indépendant. |
Art. 8.De schorsing van de arbeidsovereenkomst kan volledig of |
Art. 8.La suspension du contrat de travail peut être à temps plein ou |
gedeeltelijk zijn. | à temps partiel. |
Behoudens akkoord van de werkgever moet de gedeeltelijke schorsing een | Sauf accord de l'employeur, la suspension à temps partiel doit être |
halftijdse schorsing zijn. | une suspension à mi-temps. |
De gedeeltelijke schorsing moet het voorwerp uitmaken van een | La suspension à temps partiel doit faire l'objet d'un écrit signé |
geschrift getekend door de twee partijen. | parles deux parties. |
HOOFDSTUK IV. - Beperking van de afwezigheden | CHAPITRE IV. - Limitation des absences |
Art. 9.Voor de toepassing van dit hoofdstuk neemt men het aantal |
Art. 9.Pour l'application du présent chapitre, on prend en |
werklieden in aanmerking die tewerkgesteld waren in het kalenderjaar | considération le nombre d'ouvriers occupés pendant l'année civile |
voorafgaand aan het verzoek van de werkman om van de | précédant celle au cours de laquelle l'ouvrier demande le bénéfice de |
loopbaanonderbreking te genieten. | l'interruption de carrière. |
Art. 10.Behoudens uitdrukkelijk akkoord van de werkgever wordt het |
Art. 10.Sauf accord exprès de l'employeur, le nombre d'ouvriers qui |
aantal werklieden die tegelijk loopbaanonderbreking kunnen bekomen op | peuvent obtenir en même temps le bénéfice de l'interruption de |
3 pct. voltijds equivalenten. | carrière est fixé à 3 p.c. en équivalent temps plein. |
Het percentage vastgesteld in het vorig lid omvat het percentage | Le pourcentage fixé à l'alinéa précédent comprend le pourcentage prévu |
voorzien in de wetgeving. | par la législation. |
HOOFDSTUK V. - Procedure | CHAPITRE V. - Procédure |
Afdeling I. - Palliatieve zorg of zorg voor een ziek gezins- of | Section Ire. - Soins palliatifs ou soins à un membre malade du ménage |
familielid | ou de la famille |
Art. 11.De werkman die van het recht op loopbaanonderbreking gebruik |
Art. 11.L'ouvrier qui veut faire usage du droit à l'interruption de |
wil maken van de in de artikelen 3 en 4 gestelde voorwaarden dient | carrière dans les conditions prévues aux articles 3 et 4 de la |
hiervan één maand van te voren zijn werkgever op de hoogte te brengen. | présente convention doit en informer l'employeur un mois à l'avance. |
Dezelfde termijn geldt voor elke verlenging. | Le même délai vaut chaque prolongation. |
De termijn kan in overleg tussen de werkgever en de werkman worden | Le délai peut être réduit en concertation entre l'employeur et |
verminderd. | l'ouvrier. |
Art. 12.De kennisgeving waarvan sprake in artikel 11, eerste lid |
Art. 12.L'information dont question à l'article 11, alinéa premier |
bevat : | comprend : |
* de datum waarop de onderbreking ingaat; | * la date à laquelle l'interruption prendra cours; |
* de duur van de onderbreking; | * la durée de l'interruption; |
* de vorm van de onderbreking ( voltijdse of halftijdse); | * la forme de l'interruption ( à temps plein ou à mi-temps); |
* het bewijs van de ingeroepen reden door middel van een medisch attest. | * la preuve de la raison invoquée au moyen d'un certificat médical. |
Afdeling II. - Andere redenen van loopbaanonderbreking | Section II. - Autres raisons d'interruption de carrière |
Art. 13.Behoudens in het geval van hoogdringendheid zal de werkman |
Art. 13.Sauf en cas d'urgence, l'ouvrier qui souhaite faire usage de |
die gebruik wenst te maken van de loopbaanonderbreking in het kader | |
van artikel 5 de werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte stellen | l'interruption de carrière dans le cadre de l'article 5 en informera |
ten minste twee maanden voor de aanvang van de schorsing van de | l'employeur par écrit au moins deux mois avant le début de la |
arbeidsovereenkomst. | suspension du contrat de travail. |
De aanvraag zal vermelden : | La demande indiquera : |
* de aanvangsdatum van de onderbreking; | * la date de début de l'interruption; |
* de duur van de onderbreking; | * la durée de l'interruption; |
* de ingeroepen reden; | * la raison invoquée; |
* de vorm van de onderbreking ( voltijdse of halftijdse onderbreking). | * la forme de l'interruption ( complète ou à mi-temps). |
Art. 14.De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren |
Art. 14.L'employeur ne pourra refuser l'interruption de carrière que |
voor de loopbaanonderbreking om de volgende redenen : | pour les motifs suivants : |
* overschrijding van het percentage vastgesteld in artikel 10; | * dépassement du pourcentage fixé par l'article 10; |
* de vorm van de aangevraagde loopbaanonderbreking stemt niet overeen | * la forme d'interruption de carrière demandée ne correspond pas à une |
met één dezer voorzien door of krachtens deze overeenkomst; | des formes prévues par ou en vertu de la présente convention; |
* de onderbreking wordt aangevraagd om een ander reden dan deze | * l'interruption est demandée pour un autre motif qu'un de ceux prévus |
voorzien in of krachtens deze overeenkomst. | dans ou en vertu de la présente convention. |
De werkgever die weigert de loopbaanonderbreking toe te staan moet | L'employeur qui refuse d'octroyer l'interruption de carrière doit |
zijn gemotiveerde beslissing aan de werkman schriftelijk mededelen. | communiquer à l'ouvrier sa décision motivée par écrit. |
Bij ontstentenis van mededeling binnen de 14 dagen te rekenen vanaf de | A défaut de notification dans les 14 jours à dater de la réception de |
ontvangst van de aanvraag mag de werkgever de onderbreking niet meer | la demande, l'employeur ne peut plus refuser l'interruption. |
weigeren. Art. 15.De werkman moet de aanvraag tot verlenging van de |
Art. 15.L'ouvrier doit introduire sa demande de prolongation de |
onderbreking indienen uiterlijk één maand vóór het einde van de | l'interruption au plus tard un mois avant la fin de l'interruption en |
lopende onderbreking. | cours. |
De werkgever kan de verlenging enkel weigeren wegens overschrijding | L'employeur ne peut refuser la prolongation que pour cause de |
van het percentage vastgesteld door of krachtens deze overeenkomst. | dépassement du pourcentage fixé par ou en vertu de la présente convention. |
HOOFDSTUK VI. - Werkhervatting | CHAPITRE VI. - Reprise du travail |
Art. 16.Op het einde van de loopbaanonderbreking wordt de |
Art. 16.A l'issue de la période d'interruption de carrière, la |
werkhervatting gegarandeerd in een gelijkaardige functie aan deze die | reprise du travail est garantie dans une fonction équivalente à celle |
de werkman bekleedde vóór de onderbreking. | que l'ouvrier occupait avant l'interruption. |
HOOFDSTUK VII. - Gevolgen van de onderbreking inzake anciënniteit | CHAPITRE VII. - Conséquences de l'interruption en matière d'ancienneté |
Art. 17.De duur van de loopbaanonderbreking telt mee voor de |
Art. 17.La durée de l'interruption de carrière compte pour le calcul |
berekening van de anciënniteit van de werkman. | de l'ancienneté de l'ouvrier. |
Bij afwijking op de bepalingen van het vorige lid telt de voltijdse | Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, l'interruption |
loopbaanonderbreking niet mee voor de toepassing van een loonbarema | de carrière à temps plein ne compte pas pour l'application d'un barème |
gekoppeld aan anciënniteit. | salarial lié à l'ancienneté. |
HOOFDSTUK VIII. - Rol van het beperkt comité | CHAPITRE VIII. - Rôle du comité restreint |
Art. 18.Ingeval van geschil betreffende de toepassing van deze |
Art. 18.En cas de conflit au sujet de l'application de la présente |
overeenkomst kunnen de organisaties zetelend in het beperkt comité | convention, les organisations siégeant au sein du comité restreint |
bevoegd voor de subsector en opgericht in de schoot van het paritair | compétent pour le sous-secteur et institué au sein de la commission |
comité het geschil voorleggen aan dit comité. | paritaire peuvent soumettre le conflit au dit comité. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de validité |
Art. 19.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 19.La présente convention produit ses effets le 1 janvier 1997 |
1997 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. | et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan opgezegd worden door iedere ondertekenende partij mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant |
betekening bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair | notification au président de la Commission paritaire du transport, par |
Comité voor het vervoer van een opzeggingstermijn van drie maanden.l | lettre recommandée à la poste, d'un préavis de dénonciation de trois |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 1998. | mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |