Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder | Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 17 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 17 JANVIER 2005. - Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen; | Vu le Code des taxes assimilées au timbre; |
Gelet op de programmawet van 27 december 2004, inzonderheid op de | Vu la loi-programme du 27 décembre 2004, notamment les articles 344, |
artikelen 344, 345, 353 en 358; | 345 et 358; |
Gelet op de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde | Vu le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre, notamment |
taksen, inzonderheid op de artikelen 2174, 2175 en 221bis; | les articles 2174, 2175 en 221bis; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 janvier 2005; |
januari 2005; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 12 januari 2005; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 janvier 2005; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de verjaring van de vordering tot teruggave van de | Considérant que la prescription de l'action en restitution de la taxe |
taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder, in bepaalde gevallen zal intreden de laatste dag van de derde maand volgend op die waarin in het Belgisch Staatsblad de programmawet van 27 december 2004 zal bekendgemaakt worden, die de teruggave van deze taksen toestaat; Overwegende dat dit besluit derhalve onverwijld de formaliteiten en de voorwaarden waaraan de teruggave onderworpen is, de ambtenaar die ze verricht en de wijze waarop ze plaatsheeft, moet vaststellen; Overwegende dat het daarom noodzakelijk is om dit koninklijk besluit bekend te maken op dezelfde dag als voormelde programmawet teneinde de rechthebbende toe te laten om binnen een redelijke termijn de nodige formaliteiten te vervullen; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur sera, dans certains cas, acquise le dernier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel sera publiée au Moniteur Belge la loi-programme du 27 décembre 2004, autorisant la restitution de ces taxes; Considérant que le présent arrêté doit, par conséquent, déterminer immédiatement les formalités et les conditions auxquelles est subordonnée la restitution, le fonctionnaire qui l'effectue et la manière dont elle s'opère; Considérant qu'il y a dès lors lieu de publier le présent arrêté royal le même jour que la loi précitée afin de permettre à l'ayant droit d'effectuer les formalités nécessaires dans un délai raisonnable; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 2174 van de Algemene Verordening op de met het |
Article 1er.L'article 2174 du Règlement général sur les taxes |
zegel gelijkgestelde taksen, ingevoegd bij koninklijk besluit van 20 | assimilées au timbre, inséré par l'arrêté royal du 20 juin 1994, est |
juni 1994, wordt opgeheven. | abrogé. |
Art. 2.Artikel 2175 van dezelfde Algemene Verordening, ingevoegd bij |
Art. 2.L'article 2175 du même Règlement général, inséré par l'arrêté |
koninklijk besluit van 20 juni 1994, wordt opgeheven. | royal du 20 juin 1994, est abrogé. |
Art. 3.De bijlage nr. 2 van dezelfde Algemene Verordening wordt |
Art. 3.L'annexe n° 2 du même Règlement général est abrogée. |
opgeheven. Art. 4.De teruggave van de taks op de beursverrichtingen en de taks |
Art. 4.La restitution de la taxe sur les opérations de bourse et la |
op de aflevering van effecten aan toonder die werden geheven krachtens | taxe sur les livraisons de titres au porteur qui ont été perçues |
de bepalingen van de artikelen 120, 2° en 4°, 121, § 1, vierde lid, en | conformément aux dispositions des articles 120, 2° et 4°, 121, § 1er, |
159, tweede lid, 1°, van het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde | alinéa 4, et 159, alinéa 2, 1°, du Code des taxes assimilées au |
taksen, zoals die bestonden vooraleer zij werden opgeheven door de | timbre, telles qu'elles existaient avant leur abrogation par la |
programmawet van 27 december 2004, is onderworpen aan de volgende | loi-programme du 27 décembre 2004, est subordonnée aux conditions, |
voorwaarden, formaliteiten en modaliteiten. | formalités et modalités suivantes. |
De teruggave wordt verleend aan de inschrijver of aan zijn rechtsopvolgers. | La restitution est effectuée au souscripteur ou à ses ayants droit. |
De teruggave moet door de inschrijver of door zijn rechtsopvolgers | La restitution doit être demandée par le souscripteur ou par ses |
worden aangevraagd aan de directeur van de Opsporings- en | ayants droit au directeur des Services de recherche et de |
documentatiediensten van de registratie Brussel. | documentation de l'enregistrement de Bruxelles. |
De aanvraag tot teruggave moet bij de directeur van de Opsporings- en | La demande de restitution doit parvenir au directeur des Services de |
documentatiediensten van de registratie Brussel toekomen in twee | recherche et de documentation de l'enregistrement de Bruxelles en deux |
exemplaren, door middel van een formulier waarvan het model is | exemplaires, au moyen d'un formulaire dont le modèle figure à l'annexe |
opgenomen in de bijlage bij dit besluit. De directeur meldt de | au présent arrêté. Le directeur accuse réception de la demande le jour |
ontvangst van de aanvraag de dag zelf waarop zij hem toekomt. | même où elle lui parvient. |
De aanvraag tot teruggave moet volgende bijlagen bevatten : | Les documents suivants doivent être joints à la demande de restitution : |
1° indien een tussenpersoon van beroep is opgetreden : | 1° lorsqu'un intermédiaire professionnel est intervenu : |
- het origineel van het borderel, een door de tussenpersoon voor echt | - l'original du bordereau, une copie certifiée conforme par |
verklaarde kopie van het door hem afgeleverde borderel of een door de | l'intermédiaire qui a délivré le bordereau ou un listing délivré et |
tussenpersoon afgeleverde en voor echt verklaarde listing die al de | certifié conforme par l'intermédiaire contenant tous les |
nuttige gegevens van de originele borderellen bevat; | renseignements utiles des bordereaux originaux; |
- het bewijs van betaling van de taks door de inschrijver of een door | - la preuve du paiement de la taxe par le souscripteur ou un listing |
de tussenpersoon afgeleverde en voor echt verklaarde listing die het | délivré et certifié conforme par l'intermédiaire qui fait preuve du |
bewijs van betaling van de taks bevat; | paiement de la taxe; |
2° indien geen tussenpersoon van beroep is opgetreden : | 2° lorsqu'aucun intermédiaire professionnel n'est intervenu : |
- de door de emittent afgeleverde documenten die aantonen op welke | - les documents délivrés par l'émetteur identifiant les titres |
effecten werd ingeschreven; | souscrits; |
- het bewijs van betaling van de taks op de aflevering van effecten | - la preuve du paiement de la taxe sur les livraisons de titres au |
aan toonder. | porteur. |
De terugbetaling wordt geordonnanceerd door de ambtenaar aangeduid | Le remboursement est ordonnancé par le fonctionnaire désigné par le |
door of vanwege de Minister van Financiën. De terugbetaling gebeurt | Ministre des Finances ou son délégué. Le remboursement est effectué |
door middel van een overschrijving. | par virement. |
Art. 5.Rekening houdende met de procedure van teruggave bedoeld in |
Art. 5.Compte tenu de la procédure de restitution prévue à l'article |
artikel 4 van dit besluit, blijven de tussenpersonen van beroep en de | 4 du présent arrêté, les intermédiaires professionnels et les sociétés |
emitterende vennootschappen, die met het oog op de betaling van de | émettrices qui, en vue de payer la taxe sur les opérations de bourse |
taks op de beursverrichtingen en de taks op de aflevering van effecten | et la taxe sur les livraisons de titres au porteur, ont reçu ces |
aan toonder deze bedragen van de inschrijvers hebben ontvangen en deze | montants des souscripteurs et qui ne les ont pas versés au Trésor, |
nog niet hebben doorgestort aan de Schatkist, gehouden tot betaling | restent tenus au paiement de ces taxes à effectuer au compte courant |
van deze taks op de door of vanwege de Minister van Financiën | postal désigné par le Ministre de Finances ou son délégué. |
aangeduide postrekening. Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 7.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën is belast |
Art. 7.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances est |
met de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage | Annexe |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 januari 2005 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 janvier 2005 modifiant le |
wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel | Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la |
gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de | restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur |
taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van | les livraisons de titres au porteur. |
effecten aan toonder. | |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |