Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux conditions de travail dans les exploitations de sable blanc |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, | collective de travail du 27 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de | Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux |
arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties (1) | conditions de travail dans les exploitations de sable blanc (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de | carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg; | provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Limbourg; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, | travail du 27 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de | Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux |
arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties. | conditions de travail dans les exploitations de sable blanc. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg | Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999 | Convention collective de travail du 27 avril 1999 |
Arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties (Overeenkomst | Conditions de travail dans les exploitations de sable blanc |
geregistreerd op 30 juli 1999 onder het nummer 51796/CO/102.06) | (Convention enregistrée le 30 juillet 1999 sous le numéro 51796/CO/102.06) |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de witzandexploitaties welke in | aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de sable blanc |
openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, | exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre |
West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg. | occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg. |
Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. |
II. Lonen | II. Salaires |
Art. 2.Het minimumuurloon van de werkman van 21 jaar en ouder en met |
Art. 2.Le salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans et plus |
6 maanden anciënniteit bedraagt op 1 februari 1999, voor een | et avec 6 mois d'ancienneté s'élève au 1er février 1999, dans le cadre |
wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uren 483,10 BEF. | de la semaine de trente-sept heures à 483,10 BEF. |
Het minimumuurloon alsmede de werkelijk uitbetaalde lonen van de | Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires réels des |
werklieden worden verhoogd met 10 BEF/uur vanaf 1 februari 1999 en met | ouvriers sont augmentés de 10 BEF/heure au 1er février 1999 et de 10 |
10 BEF/uur vanaf 1 februari 2000. | BEF/heure au 1er février 2000. |
Nieuw aangeworven werknemers ontvangen de eerste 6 maanden 90 pct., en | Les ouvriers nouvellement engagés reçoivent 90 p.c. les 6 premiers |
na zes maanden 95 pct. van het minimumuurloon of, na positieve | mois, et après six mois, 95 p.c. du salaire horaire minimum ou, après |
evaluatie, van het functieloon; | évaluation positive, du salaire de la classification; |
na een jaar ontvangt de werknemer 100 pct. van het functieloon. | après un an, l'ouvrier reçoit 100 p.c. du salaire de la classification. |
Art. 3.De lonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden, |
Art. 3.Les salaires des ouvriers de moins de 21 ans sont fixés, |
naargelang hun leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages | suivant leur âge, aux pourcentages cités ci-après du salaire des |
van het loon van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : | ouvriers majeurs de la catégorie à laquelle ils appartiennent : |
vanaf 18 jaar : 70 pct. | à partir de 18 ans : 70 p.c. |
vanaf 19 jaar : 80 pct. | à partir de 19 ans : 80 p.c. |
vanaf 20 jaar : 90 pct. | à partir de 20 ans : 90 p.c. |
Nochtans genieten de houders van een diploma A3 en/of B2 vanaf 20 | Cependant, les porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2, reçoivent à partir |
jaar, 100 pct. van het toepasselijk categorieloon. | de 20 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers. |
De lonen van de jongere werklieden aangeworven voor een bepaalde duur | Les salaires des jeunes ouvriers embauchés pour une durée déterminée |
van ten hoogste één maand bedragen volgend percentage van het | d'un mois au maximum s'élèvent au pourcentage suivant du salaire |
minimumloon : | minimum : |
beneden de 18 jaar : 60 pct.; | moins de 18 ans : 60 p.c.; |
vanaf 18 jaar : 70 pct. | à partir de 18 ans : 70 p.c. |
III. Correctiemechanisme | III. Mécanisme de correction |
Art. 4.Met betrekking tot de loonnorm wordt overeengekomen dat, in |
Art. 4.Il est convenu, par rapport à la norme salariale, qu'au cas où |
geval er twee indexsprongen plaatsvinden voor 1 februari 2001, de | il y aurait deux sauts d'index avant le 1er février 2001, |
loonsverhoging van 1 februari 2000 vanaf de tweede indexering komt te | l'augmentation salariale du 1er février 2000 après la deuxième |
vervallen. | indexation est rapportée. |
IV. Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies aan het | IV. Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice des prix à |
indexcijfer van de consumptieprijzen | la consommation |
Art. 5.De in artikel 2 vermelde lonen en de in artikel 20 voorziene |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 2 et le supplément d'ancienneté |
anciënniteitstoeslag zijn gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, | prévu à l'article 20 sont liés à l'indice santé des prix à la |
maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en | consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | économiques et publié au Moniteur belge. |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
indexcijfer 101,58. | 101,58. |
Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, | Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c., les |
worden de laatste uitbetaalde lonen en ploegenpremies met 2 pct. verhoogd of verlaagd. | derniers salaires et primes d'équipes payés sont majorés ou diminués de 2 p.c. |
De verlagingen welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeien | |
worden slechts toegepast wanneer het indexcijfer met een halve schijf | Les diminutions résultant d'une baisse de l'indice ne sont appliquées |
beneden de waarde welke de verhogingen veroorzaakte daalt. | que lorsque l'indice descend d'une demi tranche au-dessous de la |
De indexcijfers die een verhoging tot gevolg hebben zijn als volgt | valeur ayant provoqué les augmentations. |
vastgesteld : | Les indices qui entraînent une majoration sont fixés comme suit : |
103,61 - 105,68 - 107,80 | 103,61 - 105,68 - 107,80 |
De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als | Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés |
volgt vastgesteld : | comme suit : |
101,58... | 101,58... |
Art. 7.De wijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van de |
Art. 7.Les modifications résultant de l'application des articles 5 et |
artikelen 5 en 6 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die | 6 prennent cours le premier jour du mois suivant celui auquel se |
waarvan het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen | rapporte l'indice qui a donné lieu à l'adaptation des salaires et des |
en de ploegenpremies. | primes d'équipes. |
De lonen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden | Les salaires, calculés suivant les modalités prévues ci-dessus, sont |
afgerond naar de hogere of lagere halve deciem naargelang de centiemen | arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes |
2,5 bereiken of lager zijn dan 7,5. | atteignent ou n'atteignent pas 2,5 ou 7,5. |
V. Ploegenpremies | V. Primes d'équipes |
Art. 8.In de ondernemingen waar het werk met opeenvolgende ploegen is |
Art. 8.Dans les entreprises où le travail est organisé par équipes |
ingericht wordt een ploegenpremie toegekend, berekend op het gemiddeld | successives, une prime d'équipe calculée sur le salaire horaire moyen |
uurloon verhoogd met 7,65 BEF, van : | augmenté de 7,65 BEF, est octroyée de : |
- 2,853 pct. voor de morgenploeg; | - 2,853 p.c. pour l'équipe du matin; |
- 7,550 pct. voor de namiddagploeg; | - 7,550 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; |
- 24,927 pct. voor de nachtploeg. | - 24,927 p.c. pour l'équipe de nuit. |
Voormeld gemiddeld uurloon bedraagt 512,35 BEF op 1 februari 1999, als | Le salaire horaire moyen précité s'élève à 512,35 BEF au 1er février |
volgt samengesteld : | 1999, composé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
3 074,10 BEF : 6 = 512,35 BEF | 3 074,10 BEF : 6 = 512,35 BEF |
Dit gemiddeld uurloon wordt bij elke wijziging van de uurlonen | Ce salaire horaire moyen est recalculé à chaque modification des |
herberekend. | salaires horaires. |
VI. Gelijkschakeling lonen Maasmechelen | VI. Concordances salaires Maasmechelen |
Art. 9.In uitvoering en ter bevestiging van het akkoord van 29 juni |
Art. 9.En exécution et en confirmation de l'accord du 29 juin 1994 |
1994 omtrent de gelijkschakeling van de lonen te Maasmechelen met deze | concernant la concordance des salaires à Maasmechelen avec ceux de |
te Mol/Dessel/Lommel zullen in het kader van deze collectieve | Mol/Dessel/Lommel, les principes suivants sont introduits dans le |
arbeidsovereenkomst volgende principes worden gehanteerd. | cadre de la présente convention collective de travail. |
1. Partijen streven er naar voor vergelijkbare functies te | 1. Les parties souhaitent des fonctions comparables à Maasmechelen |
Maasmechelen dezelfde lonen toe te kennen als te Mol/Dessel/Lommel. | afin de pouvoir donner les mêmes salaires qu'à Mol/Dessel/Lommel. |
2. Alle nieuwe aanwervingen te Maasmechelen gebeuren tegen de | 2. Tous les nouveaux engagements à Maasmechelen le seront suivant les |
voorwaarden Mol/Dessel/Lommel. | conditions Mol/Dessel/Lommel. |
3. Aan de normale loonindexeringen zal niet worden geraakt. | 3. Le système d'indexation normal n'est pas modifié. |
4. Voor werknemers te Maasmechelen met een hoger loon en die niet van | 4. Pour les travailleurs de Maasmechelen avec un salaire supérieur et |
functie veranderen zullen er geen effectieve loonsverlagingen | qui ne changent pas de fonction, il n'y aura pas de diminution de |
plaatsvinden. Tot op het ogenblik dat hun uurloon gelijk is met dit | salaires. Jusqu'au moment où leur salaire sera égal à celui de |
van Mol/Dessel/Lommel zullen zij geen aanspraak kunnen maken op de in | Mol/Dessel/Lommel, ils ne pourront bénéficier des augmentations |
deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene loonsverhogingen. | salariales prévues par la présente convention collective de travail. |
VII. Zaterdagwerg | VII. Travail du samedi |
Art. 10.Voor het werk op zaterdag vanaf 6 uur ontvangen de werklieden |
Art.10. Les ouvriers reçoivent, pour le travail du samedi, à partir de |
een premie die gelijk is aan 80 pct. van het basisloon per uur | 6 heures, une prime égale à 80 p.c. du salaire de base par heure de |
prestatie. | prestation. |
VIII. Terugroeping naar het werk | VIII. Rappel au travail |
Art. 11.Vanaf 1 februari 1999, voor terugroeping naar het werk wordt |
Art. 11.A partir du 1er février 1999, en cas de rappel au travail une |
een premie toegekend van 700 BEF per terugroeping. | prime d'un montant de 700 BEF est accordée par rappel. |
IX. Eindejaarspremie | IX. Prime de fin d'année |
Art. 12.De werklieden die op 30 november ingeschreven zijn in de |
Art. 12.Les ouvriers inscrits au 30 novembre dans l'entreprise et qui |
onderneming en zelf geen opzegging hebben gegeven, hebben recht op een | n'ont pas donné personnellement un préavis, ont droit à une prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Vanaf 1999 is het bedrag van deze eindejaarspremie vastgesteld op 55 | Depuis 1999, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à 55 |
707 BEF. | 707 BEF. |
Vanaf 2000 is het bedrag van deze eindejaarspremie vastgesteld op 57 | A partir de 2000, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à |
303 BEF. | 57 303 BEF. |
Bij werkonbekwaamheid wordt het eerste jaar gelijkgesteld met gewerkte | En cas d'incapacité de travail, la première année est assimilée à des |
dagen en geeft recht op de eindejaarspremie. | journées travaillées et donne droit à la prime de fin d'année. |
De eindejaarspremie wordt uitbetaald naar rato van één twaalfde per | La prime de fin d'année est payée à raison d'un douzième par mois |
gewerkte maand aan : | travaillé : |
a) de werklieden die in de loop van de twaalf maanden vóór 30 november : | a) aux ouvriers qui, dans les douze mois précédant le 30 novembre : |
1° gepensioneerd zijn; | 1° sont pensionnés; |
2° ontslagen werden wegens economische redenen; | 2° ont reçu leur préavis pour des raisons économiques; |
3° aangeworven werden. | 3° ont été embauchés. |
b) de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van de | b) aux ayants droit des ouvriers qui sont décédés dans les douze mois |
twaalf maanden vóór 30 november overleden zijn. | précédant le 30 novembre. |
X. Anciënniteitsverlofdagen | X. Jours de congés d'ancienneté |
Art. 13.De werklieden hebben vanaf vier jaren dienst recht op tegen |
Art. 13.Les ouvriers qui comptent au moins quatre années de service |
enkel uurloon betaalde anciënniteitsverlofdagen. | ont droit à des jours de congés d'ancienneté rémunérés au salaire |
horaire simple. | |
Vanaf het kalenderjaar waarin men de hierna vermelde anciënniteit | A partir de l'année civile pendant laquelle l'ancienneté mentionnée |
bereikt, wordt het aantal dagen waarop de werklieden recht hebben, | ci-après est atteinte, le nombre de jours auquel les ouvriers ont |
vastgesteld als volgt : | droit, est fixé comme suit : |
4 jaar anciënniteit : 1 dag; | 4 ans d'ancienneté : 1 jour; |
8 jaar anciënniteit : 2 dagen; | 8 ans d'ancienneté : 2 jours; |
12 jaar anciënniteit : 3 dagen; | 12 ans d'ancienneté : 3 jours; |
16 jaar anciënniteit : 4 dagen; | 16 ans d'ancienneté : 4 jours; |
20 jaar anciënniteit : 5 dagen. | 20 ans d'ancienneté : 5 jours. |
De betaling gebeurt op het tijdstip dat de dagen worden genomen. | Le paiement s'effectue au moment où les jours sont pris. |
Deze verlofdagen zijn niet overdraagbaar naar het volgend | Ces jours de congé ne peuvent pas être rapportés à l'année civile |
kalenderjaar. | suivante. |
XI. Syndicale premie | XI. Prime syndicale |
Art. 14.Mits het eerbiedigen van de sociale vrede tijdens de duur van |
Art. 14.Moyennant respect de la paix sociale pendant la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst storten de werkgevers vanaf 1994 | présente convention collective de travail, les employeurs versent à |
een patronale bijdrage van 3 500 BEF, vermenigvuldigd met het | partir de 1994 une cotisation patronale de 3 500 BEF, multipliée par |
le nombre moyen des ouvriers mis au travail l'année précédente. | |
gemiddelde van het aantal werklieden die het voorgaande jaar werden tewerkgesteld. | Les versements s'effectuent d'un commun accord entre chaque employeur |
De stortingen gebeuren in onderling akkoord tussen elke betrokken | intéressé et les organisations syndicales concernées, au plus tard le |
werkgever en de betrokken syndicale organisaties, uiterlijk op 15 juni | 15 juin de l'année en cours. |
van het lopende jaar. | |
XII. Werkzekerheid | XII. Sécurité d'emploi |
Art. 15.a) De werkgevers stellen alles in het werk om geen ontslag |
Art. 15.a) Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
wegens economische redenen te moeten doorvoeren gedurende de duur van | licenciements pour raisons économiques ou techniques pendant la durée |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
b) Vooraleer er tot ontslag wegens economische redenen overgegaan | b) Avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques, |
wordt zullen de werkgevers trachten de betrokkenen in andere | les employeurs essaieront de replacer les personnes concernées dans |
afdelingen van de onderneming te herplaatsen of een beroep te doen op | d'autres divisions de l'entreprise ou feront appel au chômage partiel. |
gedeeltelijke werkloosheid. | |
c) Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden | c) S'il faut procéder malgré tout à des licenciements pour des raisons |
overgegaan verbinden de werkgevers er zich toe vooraf in contact te | économiques, les employeurs s'engageront à entrer préalablement en |
treden met de vakbondsorganisaties. | contact avec les organisations syndicales. |
d) Wat betreft de sector witzand van de N.V. "S.C.R. SIBELCO" en « | d) En ce qui concerne le secteur sable blanc de la S.A.. "S.C.R. |
NZM-GRIT » verbinden de werkgevers er zich toe tijdens de duur van | SIBELCO" et « NZM-GRIT » les employeurs s'engagent à ne pas effectuer |
deze collectieve arbeidsovereenkomst geen ontslagen door te voeren om | des licenciements pour raisons économiques pendant la durée de la |
economische redenen. | présente convention collective de travail. |
XIII. Bestaanszekerheid | XIII. Sécurité d'existence |
Art. 16.De werklieden hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 16.Les ouvriers ont droit à une allocation de sécurité |
wanneer ze door de werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. | d'existence lorsqu'ils sont mis temporairement au chômage par |
De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de normale | l'employeur. Le paiement de l'allocation de sécurité d'existence s'effectue les |
dagen van de loonsuitbetaling. | jours normaux de paiement des salaires. |
De bestaanszekerheidsuitkering wordt met ingang van 1 februari 1997 | L'allocation journalière de sécurité d'existence est, à dater du 1er |
éénvormig op 600 BEF per dag gedeeltelijke werkloosheid gebracht | février 1997 portée uniformément à 600 BEF par jour de chômage partiel |
ongeacht de gezinstoestand of de duur van de werkloosheid. | quelle que soit la situation familiale ou la durée du chômage. |
XIV. Carensdag | XIV. Jour de carence |
Art. 17.De carensdag wordt voor de duur van deze collectieve |
Art. 17.Le jour de carence est supprimé pendant la durée de la |
arbeidsovereenkomst afgeschaft. | présente convention collective de travail. |
XV. Maaltijdcheques | XV. Chèques repas |
Art. 18.De patronale bijdrage in de maaltijdcheques bedraagt met |
Art. 18.La cotisation patronale dans les chèques repas s'élève à |
ingang van 1 januari 1999 154 BEF per gewerkte dag. De | partir du 1er janvier 1999 à 154 BEF par jour presté. La cotisation |
werknemersbijdrage zal vanaf die datum 46 BEF bedragen zodat de | ouvrière s'élève à partir de cette date à 46 BEF de telle sorte que la |
nominale waarde van de maaltijdcheque 200 BEF wordt. | valeur nominale du chèque repas est portée à 200 BEF. |
XVI. Werkgelegenheid | XVI. Emploi |
Art. 19.De aanwervingen die gebeurd zijn krachtens de opeenvolgende |
Art. 19.Les embauches effectuées en vertu des accords successifs sur |
tewerkstellingsakkoorden blijven verworven en genieten van de | l'emploi restent acquis et bénéficient du régime de sécurité d'emploi |
werkzekerheidsregeling bedoeld in hoofdstuk XII hierboven. | visé au chapitre XII ci-dessus. |
XVII. Bevordering van de tewerkstelling | XVII. Promotion de l'emploi |
Art. 20.Vanaf 1996 wordt jaarlijks 0,10 pct. van de loonmassa |
Art. 20.Depuis 1996, 0,10 p.c. de la masse salariale est utilisé |
aangewend voor op brugpensioenstelling vanaf 58 jaar met vervanging, | annuellement pour la mise à la prépension à partir de 58 ans avec |
overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst | remplacement, conformément aux modalités de la convention collective |
van 21 november 1985, betreffende het brugpensioen in de | de travail du 21 novembre 1985, concernant la prépension dans les |
witzandexploitaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | exploitations de sable blanc, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 |
besluit van 3 april 1986 (Belgisch Staatsblad van 3 mei 1986). | avril 1986 (Moniteur belge du 3 mai 1986). |
Vanaf 1 januari 1999, wordt aan de werklieden die met brugpensioen | A partir du 1er janvier 1999, il est octroyé aux ouvriers qui partent |
gaan in 1999 en 2000 en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit hebben | en prépension en 1999 et 2000 et, ayant au moins 15 ans d'ancienneté |
in de onderneming, wordt een bijkomende maandelijkse | de service dans l'entreprise, un supplément d'ancienneté mensuel |
anciënniteitstoeslag toegekend van 165 BEF per dienstjaar gepresteerd | complémentaire de 165 BEF par année de service prestée dans |
in de onderneming op het ogenblik van het vertrek van de betrokken | l'entreprise au moment du départ de l'ouvrier concerné. |
werkman. Art. 21.De werkgever gaat akkoord de openstaande vacatures eerst |
Art. 21.L'employeur est d'accord de déclarer d'abord les vacatures |
kenbaar te maken binnen de onderneming. | d'emploi au sein de l'entreprise. |
De vacatures zullen 14 dagen voor publicatie intern worden verspreid. | Les vacatures seront communiquées au niveau interne 14 jours avant la publication. |
XVIII. Afscheidsvergoeding | XVIII. Indemnité de départ |
Art. 22.Aan de werklieden die met pensioen of met brugpensioen gaan, |
Art. 22.Une indemnité de départ égale à 900 BEF par année de service |
dans le secteur est octroyée aux ouvriers partant en pension ou en | |
en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit tellen, wordt een | prépension et ayant au moins 15 ans d'ancienneté de service. |
afscheidsvergoeding uitbetaald die gelijk is aan 900 BEF per | |
gepresteerd dienstjaar in de sector. | XIX. Interruption de carrière |
XIX Loopbaanonderbreking Art. 23.Conform de nationale regeling bestaat het recht op |
Art. 23.Le droit à l'interruption de carrière existe, conformément à |
loopbaanonderbreking tot beloop van 3 pct. van het personeelsbestand. | la législation nationale, à concurrence de 3 p.c. du personnel occupé. |
Iedere aanvraag hieromtrent zal door de werkgevers met goed gevolg | Chaque demande y relative sera examinée favorablement par l'employeur. |
worden onderzocht. XX. Werktijdverkorting | XX. Réduction de la durée du travail |
Art. 24.De werkgever gaat akkoord om een beperkt aantal dagen |
Art. 24.L'employeur est d'accord de laisser prendre un nombre limité |
werktijdverkorting in halve dagen te laten opnemen onder volgende | de jours de réduction de la durée du travail sous forme de demi-jours, |
strikte voorwaarden : | suivant les conditions strictes suivantes : |
maximaal 6 werkdagen kunnen opgesplitst worden; | 6 jours de travail peuvent au maximum être divisé; |
nooit tijdens de maanden juli, augustus en december; | jamais durant les mois de juillet, août et décembre; |
mits toestemming van de directe chef; | avec l'accord du chef direct; |
enkel wanneer de werknemer in dagploeg staat. | uniquement lorsque l'ouvrier travaille en équipe de jour. |
XXI. Hospitalisatieverzekering | XXI. Assurance hospitalisation |
Art. 25.De partijen komen overeen om in de hospitalisatieverzekering |
Art. 25.Les parties conviennent d'ajouter les dispositions suivantes |
volgende zaken te laten opnemen : | à l'assurance hospitalisation : |
de dekking van maxi - en superforfaits (One Day Clinic) bij | la couverture maxi et super forfaitaire (clinique d'un jour) pour |
daghospitalisatie; | l'assurance hospitalisation; |
de periode van pre- en posthospitalisatie uit te breiden naar 2 | d'élargir à 2 mois avant la période de pré- et de posthospitalisation |
maanden voor en 6 maanden na de hospitalisatie. | et de 6 mois après l'hospitalisation. |
XXIII. Geldigheid | XXIII. Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 januari 2001. | le 1er février 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 janvier 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |