Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale verlofdagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, modifiant la convention collective de travail du 2 mars 1998 concernant les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les jours de congé régionaux |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, | collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | des branches d'activité connexes, modifiant la convention collective |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | de travail du 2 mars 1998 concernant les vacances, les petits |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale verlofdagen (1) | chômages, les jours fériés légaux et les jours de congé régionaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten | travail du 21 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, tot wijziging van de | transport et des branches d'activité connexes modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de | collective de travail du 2 mars 1998 concernant les vacances, les |
vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en de regionale | petits chômages, les jours fériés légaux et les jours de congé |
verlofdagen. | régionaux. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999 | Convention collective de travail du 21 mai 1999 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | Modification de la convention collective de travail du 2 mars 1998 |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | concernant les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux |
de regionale verlofdagen | et les jours de congé régionaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer 51323/CO/226) | (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro 51323/CO/226) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | transport et des branches d'activité connexes. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
Art. 2.La convention collective de travail du 2 mars 1998 concernant |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les |
de regionale verlofdagen, neergelegd op 12 maart 1998 en geregistreerd | jours de congé régionaux, déposée le 12 mars 1998 et enregistrée le 3 |
op 3 april 1998 onder het nummer 47675/CO/226, wordt als volgt | avril 1998 sous le numéro 47675/CO/226, est modifiée comme suit : |
gewijzigd : Artikel 2 wordt vervangen door volgende bepalingen : | L'article 2 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 2.De bedienden die tijdens het vakantiedienstjaar 12 maanden |
« Art. 2.Les employés comptant au cours de l'exercice de vacances 12 |
effectieve of hiermee gelijkgestelde prestaties hebben geleverd, | mois de prestations effectives ou assimilées, conformément à la |
overeenkomstig de wetgeving inzake jaarlijkse vakantie, hebben recht | législation en matière de vacances annuelles, ont droit à un jour de |
op een bijkomende sectorale vakantiedag. » | vacances du secteur supplé-mentaire. » |
Artikel 4 wordt vervangen door volgende bepalingen : | L'article 4 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 4.Voor de toekenning van de anciënniteitsvakantie bedoeld in |
« Art. 4.Pour l'octroi des vacances d'ancienneté visées à l'article |
artikel 3 gelden de hiernavolgende regels : | 3, les règles mentionnées ci-après sont applicables : |
a) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | a) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het Paritair Comité voor import, export, doorvoer | ressortissait à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le |
en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren of in | transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et |
een onderneming die pas na die datum voor het eerst bedienden | d'expédition ou dans une entreprise qui a occupé pour la première fois |
tewerkstelde. | des employés seulement après cette date. |
Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 wordt rekening | Pour les employés en service au 31 décembre 1999 il est tenu compte de |
gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
vakantiedienstjaar. Hierbij komen de perioden in aanmerking gedurende | effet entrent en ligne de compte les périodes pendant lesquelles les |
welke de vakantiegerechtigden als bediende onderworpen zijn geweest | ayants droit ont été soumis comme employé à la législation concernant |
aan de wetgeving op de sociale zekerheid der werknemers. | la securité sociale des travailleurs. |
Voor de bedienden die in dienst komen na 31 december 1999 wordt | Pour les employés qui entrent en service après le 31 décembre 1999 il |
rekening gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | est tenu compte de l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice |
vakantiedienstjaar. Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de | de vacances. A cet effet entrent en ligne de compte uniquement les |
perioden van tewerkstelling als bediende in een onderneming die | périodes d'occupation comme employé dans une entreprise ressortissant |
ressorteerde onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de | à la Commission paritaire pour les employés du commerce international, |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en | du transport et des branches d'activité connexes et au plus tôt à |
ten vroegste vanaf 1 januari 1998. | partir du 1er janvier 1998. |
b) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | b) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | ressortissait à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden. | employés. |
Voor de toekenning van anciënniteitsvakantie wordt rekening gehouden | Pour l'octroi des vacances d'ancienneté il est tenu compte de |
met de anciënniteit bereikt op 31 december van het vakantiedienstjaar. | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de perioden van | effet entrent en ligne de compte uniquement les périodes d'occupation |
tewerkstelling als bediende in een onderneming die ressorteerde onder | comme employé dans une entreprise ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | paritaire pour les employés du commerce international du transport et |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en ten vroegste vanaf 1 | des branches d'activité connexes et au plus tôt à partir du 1er |
januari 1998. Bestaande gunstigere regelingen blijven van toepassing | janvier 1998. Des régimes plus favorables existants continuent à être |
zonder dat er cumul kan zijn met eventuele bijkomende vakantiedagen | applicable sans qu'il puisse y avoir un cumul avec des jours de |
die reeds op het vlak van de onderneming zouden zijn toegekend. » | vacances supplémentaires éventuels, qui seraient déjà octroyés au niveau de l'entreprise. » |
De artikelen 5 en 6 worden opgeheven. | Les articles 5 et 6 sont abrogés. |
Artikel 7 wordt als volgt gewijzigd : | L'article 7 est modifié comme suit : |
a) De huidige bepalingen worden § 1 in de aangepaste tekst. | a) Les dispositions actuelles deviennent le § 1er du texte adapté. |
b) Er wordt een § 2 toegevoegd, luidend als volgt : | b) Il est inséré un § 2, comme suit : |
« § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 wordt voor de | « § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, la programmation |
ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | suivante est prévue pour les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden volgende | ressortissaient à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
programmatie voorzien : | employés : |
- vanaf het jaar 2002 : toekenning van twee nader te bepalen halve | - à partir de l'année 2002 : octroi de deux demi-jours de congé, à |
verlofdagen; | préciser encore; |
- vanaf het jaar 2004 : toekenning van twee nader te bepalen halve | - à partir de l'année 2004 : octroi de deux demi-jours de congé, à |
verlofdagen. » | préciser encore. » |
Artikel 8 wordt als volgt gewijzigd : | L'article 8 est modifié comme suit : |
1° In punt 7 worden de woorden "van een overgrootvader, een | 1° Au point 7, les mots "d'un arrière-grand-père, d'une |
overgrootmoeder, van een achterkleinkind" ingevoegd tussen de woorden | arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant" sont insérés entre les |
"van een kleinkind" en het woord "schoonzoon". | mots "d'un petit-enfant" et les mots "d'un gendre". |
2° In punt 9 worden de woorden "van een overgrootvader, een | 2° Au point 9, les mots "d'un arrière-grand-père, d'une |
overgrootmoeder, van een achterkleinkind" ingevoegd tussen de woorden | arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant," sont insérés entre les |
"van een kleinkind" en het woord "schoonzoon". | mots "d'un petit-enfant" et les mots "d'un gendre". |
Artikel 10 wordt vervangen door volgende bepalingen : | L'article 10 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 10.Voor de toepassing van artikel 8, punten 7 en 9, worden de |
« Art. 10.Pour l'application de l'article 8, points 7 et 9, le |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de | beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, |
overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint de l'employé |
bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder van | grand-mère, à l'arrière-grand-père, à l'arrière-grand-mère de |
de bediende. » | l'employé. » |
Artikel 13 wordt als volgt gewijzigd : | L'article 13 est modifié comme suit : |
a) De huidige bepalingen worden § 1 van de aangepaste tekst. | a) Les dispositions actuelles deviennent le § 1er du texte adapté. |
b) Er wordt een § 2 toegevoegd luidend als volgt : | b) Il est inséré un § 2, comme suit : |
« § 2. In afwijking van de bepalingen in § 1 is de regionale verlofdag | « § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le jour de congé |
in de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | régional ne peut pas être cumulé, dans les entreprises qui jusqu'au 31 |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden niet | décembre 1997 ressortissaient à la Commission paritaire nationale |
cumuleerbaar met bijkomende vakantiedagen die vóór 1 januari 1999 | auxiliaire pour employés, avec des jours de vacances supplémentaires |
werden toegekend in de onderneming. » | octroyés dans l'entreprise avant le 1er janvier 1999. » |
HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen, met daarin artikel 14 wordt | CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires, contenant un article 14, est |
opgeheven. | abrogé. |
Artikel 15 wordt het nieuwe artikel 14. | L'article 15 devient le nouvel article 14. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2000 met | une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier |
uitzondering van de wijzigingen van de artikelen 8 en 10, die | 2000 à l'exception des modifications aux articles 8 et 10 qui entrent |
uitwerking hebben met ingang van 12 april 1999. | en vigueur à partir du 12 avril 1999. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de partijen | La présente convention collective de travail peut être dénoncée en |
geheel of gedeeltelijk worden opgezegd met een opzegging van zes | tout ou en partie par chacune des parties moyennant un préavis de six |
maanden, betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | mois, notifié au président de la Commission paritaire pour les |
bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante | employés du commerce international, du transport et des branches |
bedrijfstakken en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze | d'activité connexes et aux organisations y représentées. Ce préavis |
opzegging kan ten vroegste ingaan op 1 oktober 2001. | peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |