Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie, in uitvoering van artikel 4.6. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année, en exécution de l'article 4.6. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, | collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de |
eindejaarspremie, in uitvoering van artikel 4.6. van het nationaal | fin d'année, en exécution de l'article 4.6. de l'accord national |
akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 (1) | 1999-2000 du 27 avril 1999 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten | travail du 26 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de |
eindejaarspremie, in uitvoering van artikel 4.6. van het nationaal | fin d'année, en exécution de l'article 4.6. de l'accord national |
akkoord 1999-2000 van 27 april 1999. | 1999-2000 du 27 avril 1999. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 | Convention collective de travail du 26 juillet 1999 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
In uitvoering van artikel 4.6. van het nationaal akkoord 1999-2000 | En exécution de l'article 4.6. de l'accord national 1999-2000 |
van 27 april 1999 | du 27 avril 1999 |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 december 1999 | (Convention enregistrée le 2 décembre 1999 |
onder het nummer 53156/CO/112) | sous le numéro 53156/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder « werklieden » verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend | horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand | de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période |
tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt | de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme |
beschouwd als een volledig gepresteerde maand : | un mois presté complet : |
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de | novembre de l'année concernée. |
werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij | licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik | grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée |
dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rato van de geleverde | de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, |
prestaties gedurende het betreffende jaar. | de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite |
Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het | année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers |
jaar overleden werklieden. | décédés en cours d'année. |
§ 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten, | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, |
genieten de premie naar rato van de geleverde prestaties in het | bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
beschouwde jaar. | de l'année considérée. |
§ 4. Deeltijdse werknemers met behoud van rechten die zelf hun | § 4. Les travailleurs à temps partiel avec maintien de droits qui |
mettent eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi | |
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen | comportant un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la |
hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. | prime de fin d'année au prorata temporis. |
§ 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming | raisons de force majeure, bénéficient, au moment où ils quittent |
verlaten, de premie naar rato van de geleverde prestaties gedurende | l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
het betreffende jaar. | de l'année concernée. |
§ 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement, | |
bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden | de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des |
hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van de geleverde | prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin d'année au |
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij | |
de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de référence |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | prime de fin d'année est payée par année sur base des prestations |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | fournies au cours de l'année considérée, le dernier décompte ayant |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 7. Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge | § 7. Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord |
toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule omtrent de | réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime |
eindejaarspremie dan is deze eindejaarspremie pro rata verschuldigd. | de fin d'année, la prime de fin d'année est due au prorata. |
§ 8. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van | § 8. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du |
het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering | d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par |
van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzegtermijn verstrijkt vóór 30 november. | l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
Art. 7.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de |
Art. 7.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust | travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est |
gelijkgesteld met effectieve prestaties. | assimilée à des prestations effectives. |
Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
Art. 8.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief | service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de |
gepresteerde werktijd in de referteperiode. | travail effectivement presté dans la période de référence; |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per refertejaar. | calendrier par année de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage |
tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 | temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten wordt de gelijkstelling begrensd | sur les contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum |
tot maximum 120 dagen in het refertejaar. | de 120 jours dans l'année de référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 1 juli |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des |
geregistreerd onder het nummer 45994/CO/112 op 18 november 1997. | entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 45994/CO/112 le 18 |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, met een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
novembre 1997. CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |