Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 FEBRUARI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, | collective de travail du 9 juin 2022, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van | fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
vaststelling van de statuten ervan (1) | intérimaires" et la fixation de ses statuts (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, gesloten | travail du 9 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en | l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
vaststelling van de statuten ervan. | intérimaires" et la fixation de ses statuts. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 februari 2023. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux ou services de proximité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022 | Convention collective de travail du 9 juin 2022 |
Oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | Institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" |
uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (Overeenkomst | |
geregistreerd op 12 augustus 2022 onder het nummer 174460/CO/322) | et fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 12 août 2022 |
sous le numéro 174460/CO/322) | |
HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de werking van |
Article 1er.La présente convention collective de travail règle le |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" (hierna | fonctionnement du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
"sociaal fonds" genoemd). | intérimaires" (dénommé ci-après "fonds social"). |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Havenlaan 86C, bus 330. | du Port 86C, boîte 330. |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
1° het innen van de bijdragen, bestaande uit 3 delen : | 1° de percevoir les contributions, qui se composent de trois parties : |
a) de waarborg; | a) la garantie; |
b) de globale bijdrage; | b) la cotisation globale; |
c) de bijdrage voor vorming en risicogroepen. | c) la cotisation pour la formation et les groupes à risque; |
2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen tegenover | 2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de |
de uitzendkrachten niet nakomt, het betalen aan de werknemers van : | ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : |
a) de lonen die verschuldigd zijn krachtens de individuele of | a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou |
collectieve arbeidsovereenkomsten; | collectives de travail; |
b) de vergoedingen of voordelen die verschuldigd zijn krachtens de wet | b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de |
of collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives de travail; |
3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het | 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des |
verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten die het voorwerp | services aux travailleurs et employeurs, qui font l'objet de |
zijn van afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives de travail séparées; |
4° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard | 4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze die voorzien zijn in artikelen 33, 35 en 41 van de wet van 26 | nature que ceux prévus aux articles 33, 35 et 41 de la loi du 26 juin |
juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad | 2002 relative aux fermetures d'entreprises (Moniteur belge du 9 août |
van 9 augustus 2002); | 2002); |
5° het bevorderen van een geest van veiligheid op de werkplaatsen bij | 5° de promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des |
de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast personeel en | utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et |
bij hun uitzendkrachten, om de gezondheid en de fysieke integriteit | intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
van de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te | d'améliorer leurs conditions de travail; |
verbeteren; 6° het betalen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder | 6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année |
de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve | dans les conditions et modalités déterminées par la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de eindejaarspremie van de | collective de travail concernant la prime de fin d'année des |
uitzendkrachten; | travailleurs intérimaires; |
7° het bevorderen van initiatieven tot tewerkstelling van | 7° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à |
risicogroepen; | risque; |
8° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. | 8° de promouvoir des initiatives en matière de formation. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor onbepaalde duur. |
Art. 4.Le fonds social est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
vastgelegd, zijn van toepassing op : | fixées, s'appliquent : |
1° de uitzendbureaus, bedoeld in artikel 7, 1° van de wet van 24 juli | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° |
1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987). | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987). |
Wat betreft de uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zijn artikelen | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
16, 17 en 27 niet van toepassing; artikel 18 is daarentegen wel van | construction, les articles 16, 17 et 27 ne sont pas d'application; par |
toepassing. | contre, l'article 18 est d'application pour ces entreprises. |
Wat betreft de uitzendbureaus die niet erkend zijn om activiteiten uit | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire non |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf is artikel 18 | paritaire de la construction, l'article 18 n'est pas d'application. |
niet van toepassing. | |
Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 15, § 6 | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font |
zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van toepassing. | appel à l'article 15, § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° |
ne sont pas d'application. | |
Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 14, § 2 | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font |
zijn de bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing; | appel à l'article 14, § 2, les dispositions de l'article 3, 7° et 8° |
ne sont pas d'application; | |
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi | |
2° de uitzendkrachten bedoeld in artikel 7, 3° van genoemde wet van 24 | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
juli 1987 die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. | de travail intérimaire. |
Wat betreft de uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn via | En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de |
uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het | travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf zijn artikelen 16, 17 en 27 niet | de la Commission paritaire de la construction, les articles 16, 17 et |
van toepassing; daarentegen is artikel 18 wel van toepassing. | 27 ne sont pas d'application; par contre, l'article 18 est |
d'application à ces intérimaires. | |
Wat betreft de uitzendkrachten die niet tewerkgesteld zijn via | En ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises de |
uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het | travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf is artikel 18 niet van | de la Commission paritaire de la construction, l'article 18 n'est pas |
toepassing. | d'application. |
Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 en die | En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2 et |
tewerkgesteld zijn via een uitzendbureau dat een beroep doet op | qui sont occupés via une entreprise de travail intérimaire qui fait |
artikel 15, § 6, zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van | appel à l'article 15, § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° |
toepassing. | ne sont pas d'application. |
Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 zijn de | En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2, |
bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing. | les dispositions de l'article 3, 7° et 8° ne sont pas d'application. |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer die |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de | composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de |
ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, anderzijds door | travail intérimaire et des utilisateurs et, d'autre part, de |
afgevaardigden van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die | Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés |
worden voorgesteld door de organisaties van de uitzendbureaus en de | par les organisations des entreprises de travail intérimaire et les |
gebruikers en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de | utilisateurs et sept délégués présentés par les organisations de |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen | La Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
die buurtwerken of -diensten leveren wijst de leden van de raad van | agréées fournissant des travaux ou services de proximité désigne et |
beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is | révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le |
vastgesteld in het tweede lid wijzigen. | nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. |
De leden van de raad van beheer worden benoemd voor een termijn van | Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de |
vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. | quatre ans. Leur mandat est renouvelable. |
In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder | En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la |
voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen | commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre |
lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. | désigné achève le mandat de son prédécesseur. |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden | un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées |
afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus | alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire |
of de gebruikers en door een afgevaardigde van de werknemers. | ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. |
De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast | Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées |
met het secretariaat. | du secrétariat. |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste eenmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste, door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris die is aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door de persoon die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene is gemandateerd door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. | président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers des membres du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. |
Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te |
Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds |
beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het | social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures |
treffen van alle maatregelen die nodig blijken voor de goede werking | nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
ervan en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer is bevoegd voor de beoordeling van de terugbetaling | Le conseil d'administration est compétent en matière d'évaluation du |
van de waarborg overeenkomstig het artikel 15. | remboursement de la garantie conformément à l'article 15. |
De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten die ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelname aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. | Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. |
Art. 10.Erkende uitzendbureaus die de verbindingspersoon bedoeld in |
Art. 10.Les entreprises de travail intérimaire agréées qui ont |
artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- | désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du 5 |
en tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers | mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et |
in België en de naleving ervan aangeduid hebben, moeten het door het | d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le |
sociaal fonds voorgeschreven document gebruiken voor de | respect de celles-ci, doivent utiliser le document prescrit par le |
fonds social pour la déclaration trimestrielle. Elles doivent y | |
kwartaalaangifte. Zij dienen de prestaties te vermelden van hun | mentionner les prestations des intérimaires qu'elles mettent à |
uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn op het Belgisch grondgebied en | disposition sur le territoire belge et pour lesquels il n'existe pas |
waarvoor er geen bijdrageplicht aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld | d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les travailleurs |
mensen die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel | détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 de la |
3 van Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 | Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre |
december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met | 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre |
het oog op het verrichten van diensten). Het is de | d'une prestation de services). Il est de la responsabilité de |
verantwoordelijkheid van het erkend uitzendbureau om de nodige actie | l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions |
te ondernemen opdat de kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. | nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans |
les délais fixés. | |
Commentaar | Commentaire |
De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de | L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie |
noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het | par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un |
legaal functioneren van de uitzendbureaus. | contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire. |
Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou | Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds |
beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te | social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à |
voeren. Voor de werknemers onderworpen aan RSZ doet het sociaal fonds | bien ses missions. Pour les travailleurs assujettis à l'ONSS, le fonds |
deze controles op basis van de DmfA-aangifte. | social effectue ces contrôles sur la base de la déclaration DmfA. |
Onder "erkende uitzendonderneming" moet de uitzendonderneming worden | Par "entreprise de travail intérimaire agréée", il faut entendre : |
verstaan die in België erkend is overeenkomstig één of meerdere | l'entreprise de travail intérimaire agréée en Belgique conformément à |
gewestelijke reglementeringen betreffende de erkenning van | une ou plusieurs réglementations régionales relatives à l'agrément des |
particuliere arbeidsbemiddelingsbureaus. | agences de placement privées. |
Art. 11.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan |
Art. 11.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à |
één of meerdere leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 12.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan |
Art. 12.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
het bureau, dat paritair is samengesteld uit leden van deze raad, die | journalière au bureau, composé paritairement de membres de ce conseil |
enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers en | représentant d'une part les entreprises de travail intérimaire et les |
anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope van ten minste | utilisateurs et d'autre part les travailleurs, à concurrence de trois |
drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. | membres au moins pour chacune des deux catégories. |
Het bureau kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden aanwezig | Le bureau ne délibère valablement que si tous les membres sont |
zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit bureau dat | |
daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De beslissingen van | présents ou représentés par procuration régulière donnée à un autre |
het bureau worden genomen bij eenparigheid van stemmen. | membre de ce bureau. Les décisions du bureau sont prises à l'unanimité des voix. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 13.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen die zijn |
Art. 13.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
verschuldigd door de in artikel 5, 1°, bedoelde uitzendbureaus, alsook | entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, 1°, ainsi que |
over de inkomsten uit de geïnvesteerde bedragen. | des revenus des fonds investis. |
Art. 14.§ 1. De bijdragen voorzien in artikel 16, 17 en 18 worden |
Art. 14.§ 1er. Les cotisations prévues aux articles 16, 17 et 18 sont |
ingevorderd en geïnd door het sociaal fonds volgens de modaliteiten | recouvrées et perçues par le fonds social suivant les modalités |
die door de raad van beheer worden bepaald, overeenkomstig artikel 6 | déterminées par le conseil d'administration, conformément à l'article |
van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 6 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
§ 2. Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht | § 2. En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il |
aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar ons land zijn | n'existe pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les |
gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn 96/71/EG van | travailleurs détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 |
het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de | de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 |
terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten | décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans |
van diensten of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen | le cadre d'une prestation de services ou en exécution d'un accord |
België en een derde land, studenten die onderworpen zijn aan een | bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants |
solidariteitsbijdrage), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 16 en | assujettis à une cotisation de solidarité), les cotisations prévues à |
artikel 18 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, volgens | l'article 16 et à l'article 18 seront perçues directement par le fonds |
de modaliteiten die door de raad van beheer worden bepaald. | social, suivant les modalités déterminées par le conseil |
d'administration. | |
Sectie 1. - Bijdragen | Section 1re. - Cotisations |
Art. 15.Waarborg |
Art. 15.Garantie |
§ 1. Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning | § 1er. Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une |
aanvraagt en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan | des régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser |
het sociaal fonds eenmalig een som te storten van 75 000 EUR, en dit | directement au fonds social une somme de 75 000 EUR, et ce en deux |
in twee keer : | fois : |
- een som van 25 000 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als die | - une somme de 25 000 EUR doit être versée à la même date que celle du |
waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; | dépôt de la demande d'agrément; |
- een som van 50 000 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen | - une somme de 50 000 EUR doit être versée dans les trente jours |
volgend op de datum van de erkenning. | suivant la date de l'agrément. |
De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit | Les sociétés non agréées comme entreprises de travail intérimaire, |
in feite ressorteert onder hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987, | mais dont l'activité ressortit dans les faits au chapitre II de la loi |
moeten de som van 75 000 EUR in een keer storten op het eerste verzoek | du 24 juillet 1987, devront verser la somme de 75 000 EUR en une seule |
van het sociaal fonds. In geval van weigering kan het sociaal fonds | fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de |
een rechtsvordering instellen. | refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. |
§ 2. Van de som van 75 000 EUR is een forfaitair bedrag van 5 000 EUR | § 2. De la somme de 75 000 EUR, un montant forfaitaire de 5 000 EUR |
definitief verworven door het sociaal fonds. Deze som betreft een | est définitivement acquis au fonds social. Il s'agit d'un montant |
eenmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige | unique destiné à couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de |
70 000 EUR kan op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds | gestion du dossier. Le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande de |
worden terugbetaald, zodra is aangetoond dat het, vanaf de datum van | l'entreprise de travail intérimaire, être remboursé par le fonds |
social, dès qu'il est démontré que, à compter de la date de | |
de erkenning, voor een totaalbedrag van minstens 75 000 EUR aan | l'agrément, un montant total d'au moins 75 000 EUR a été payé en |
bijdragen aan het sociaal fonds heeft betaald en voor zover het | cotisations au fonds social, et pour autant que l'entreprise de |
uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. | travail intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès du fonds social. |
Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire agréées pour |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
70 000 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het sociaal | construction, le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande de |
l'entreprise de travail intérimaire concernée, être remboursé par le | |
fonds voor de uitzendkrachten terugbetaald worden, van zodra het | fonds social, dès que l'entreprise de travail intérimaire aura apporté |
uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het, vanaf de datum van de | la preuve qu'elle a payé, à compter de la date de l'agrément, un |
erkenning, voor een totaal bedrag van minstens 75 000 EUR aan | montant total d'au moins 75 000 EUR en cotisations au fonds social |
bijdragen aan het sociaal fonds voor de uitzendkrachten en/of aan het | pour les intérimaires et/ou au fonds social de la construction |
sociaal fonds voor de bouwsector heeft betaald (rechtstreeks of inning | (directement ou perception par l'ONSS), et pour autant que |
door de RSZ) en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden | l'entreprise de travail intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès |
heeft aan het sociaal fonds. | du fonds social. |
Voor wat betreft de uitzendbureaus die een beroep gedaan hebben op | En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui ont fait |
artikel 23, § 2 kunnen de overige 70 000 EUR op verzoek van het | appel à l'article 23, § 2, le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande |
de l'entreprise de travail intérimaire concernée, être remboursé par | |
betrokken uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, | le fonds social, dès que l'entreprise de travail intérimaire visée à |
van zodra het uitzendbureau bedoeld in artikel 23, § 2 het bewijs | l'article 23, § 2 aura apporté la preuve (document traduit en français |
voorlegt (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels | ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré) qu'elle a |
door een beëdigd vertaler) dat het, vanaf de datum van de erkenning, | payé, à compter de la date de l'agrément, un montant total d'au moins |
voor een totaal bedrag van minstens 75 000 EUR aan bijdragen aan de | 75 000 EUR en cotisations à l'organisme de sécurité sociale étranger |
betrokken buitenlandse socialezekerheidsinstelling heeft betaald | concerné (cotisations destinées aux travailleurs intérimaires mis à |
(bijdragen besteed aan de uitzendkrachten tewerkgesteld in België) en | disposition en Belgique), et pour autant que l'entreprise de travail |
voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het | intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès du fonds social. |
sociaal fonds. | |
§ 3. Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft | § 3. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité |
gekregen of indien de onderneming afziet van de verdere | d'entreprise de travail intérimaire ou si l'entreprise renonce à |
poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle | |
erkenningsprocedure, kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag | pourra introduire auprès du fonds social une demande en remboursement |
indienen met het oog op de terugstorting van de betaalde som. | de la somme payée. |
De terugstorting zal alleen gebeuren voor zover de aanvraag gepaard | Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande |
gaat met : | introduite à cet effet soit accompagnée : |
a) de voorlegging van een document van de bevoegde gewestelijke | a) d'un document émanant de l'administration régionale compétente et |
overheid waaruit blijkt dat de onderneming niet als uitzendbureau is | attestant du non-agrément en qualité d'entreprise de travail |
erkend; | intérimaire; |
b) een verklaring op eer dat de onderneming afziet van de verdere | b) d'une déclaration sur l'honneur faisant état de la renonciation de |
l'entreprise à poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de | |
erkenningsprocedure; | l'agrément; |
c) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ | c) de la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de |
en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | dettes auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | sociale étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document mag niet | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document |
ouder zijn dan 3 maanden op het ogenblik van het indienen van de | présenté ne peut être daté de plus de 3 mois au moment de |
aanvraag bij het sociaal fonds. | l'introduction de la demande auprès du fonds social. |
§ 4. Een onderneming die erkend werd als uitzendbureau maar nooit | § 4. Une entreprise qui a été agréée en qualité d'entreprise de |
travail intérimaire mais qui n'a jamais mis d'intérimaires à | |
uitzendkrachten heeft tewerkgesteld, kan de terugbetaling van 70 000 | disposition, peut obtenir le remboursement de la somme de 70 000 EUR |
EUR bekomen voor zover ze de volgende documenten aan het sociaal fonds voorlegt : | pour autant qu'elle fournisse au fonds social les documents suivants : |
a) het bewijs van de schrapping of de overdracht van de erkenning als | a) la preuve de la radiation ou du transfert de l'agrément en qualité |
uitzendbureau afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of | d'entreprise de travail intérimaire délivré par l'/les autorité(s) |
overheden; | régionale(s) compétente(s); |
b) een verklaring op eer van het uitzendbureau dat het nooit | b) une déclaration sur l'honneur émanant de l'entreprise de travail |
intérimaire faisant état du fait qu'elle n'a jamais mis des | |
uitzendkrachten heeft tewerkgesteld; | intérimaires à disposition; |
c) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ | c) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes |
en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document moet de | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document |
toestand van de schulden bij de RSZ vermelden na afloop van de termijn | présenté doit reprendre l'état des dettes auprès de l'ONSS à la fin de |
van één jaar zoals hieronder vermeldt. | la période d'un an telle que mentionnée ci-dessous. |
De terugbetaling van het sociaal fonds wordt verminderd met de | Le remboursement du fonds social est diminué des éventuelles dettes à |
eventuele schulden aan het sociaal fonds. Rekening houdend met de | l'égard du fonds social. Compte tenu des délais de prescription tels |
verjaringstermijnen zoals voorzien in artikel 15 van de wet van 3 juli | que prévus à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, kan de terugbetaling door | contrats de travail, le remboursement par le fonds social ne pourra |
het sociaal fonds ten vroegste één jaar na de schrapping of | avoir lieu qu'un an au plus tôt après la/les radiation(s) ou transfert |
schrappingen of de overdracht van de erkenning waarvan sprake onder a) | d'agrément mentionné(e)(s) au point a). |
plaatsvinden. § 5. Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit | § 5. A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin |
stopzet en dat de in de vorige twee paragrafen bepaalde voorwaarden | à son activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées |
niet vervult, betaalt het sociaal fonds de 70 000 EUR terug voor zover | aux deux paragraphes précédents, le fonds social rembourse les 70 000 |
het uitzendbureau de volgende documenten aan het sociaal fonds | EUR pour autant que l'entreprise de travail intérimaire fournisse au |
voorlegt : | fonds social les documents suivants : |
a) het bewijs van de schrapping of de overdracht van de erkenning als | a) la preuve de la radiation ou du transfert de l'agrément en qualité |
uitzendbureau, afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of | d'entreprise de travail intérimaire délivrée par l'/les autorité(s) |
overheden; | régionale(s) compétente(s); |
b) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ | b) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes |
en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of | auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale |
-instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en |
Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document moet de | néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document |
toestand van de schulden bij de RSZ vermelden na afloop van de termijn | présenté doit reprendre l'état des dettes auprès de l'ONSS à la fin de |
van vijf jaar zoals hieronder vermeldt. | |
De terugbetaling van het sociaal fonds wordt verminderd met de | la période de cinq ans telle que mentionnée ci-dessous. |
financiële tussenkomsten die door het sociaal fonds zijn gedaan of | Le fonds social effectue le remboursement après déduction des |
dienen gedaan te worden voor gewezen uitzendkrachten van het | interventions financières qui ont été ou doivent être effectuées pour |
uitzendbureau en met de eventuele schulden aan het sociaal fonds. | les anciens travailleurs intérimaires de l'entreprise de travail |
Rekening houdend met de verjaringstermijnen zoals voorzien in artikel | intérimaire et des dettes éventuelles auprès du fonds social. |
26 voorafgaande titel Wetboek van Strafvordering, is deze | Compte tenu des délais de prescription tels que prévus à l'article 26 |
terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens | du titre préliminaire du Code de procédure pénale, cette procédure de |
vijf jaar verstreken is sinds de schrapping of de overdracht van de | remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq |
ans au moins après la radiation ou le transfert de l'agrément | |
erkenning vermeld onder punt a). | mentionné(e) au point a). |
§ 6. Uitzendkantoren die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 | § 6. Les entreprises de travail intérimaire qui ont désigné la |
van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in België en de naleving ervan aangeduid hebben kunnen, ten laatste op de datum waarop de erkenningsaanvraag werd ingediend, het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen van een gelijkaardig gereglementeerd loonwaarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient met originele documenten, vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels door een beëdigd vertaler, te worden aangetoond dat : - de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de betaling van de lonen en bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten en, ingeval van dergelijke staking, de betaling van de lonen en de bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten volledig garandeert; | personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le respect de celles-ci, peuvent invoquer, au plus tard à la date à laquelle la demande d'agrément a été introduite, le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un régime de garantie des salaires similaire dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer au moyen de documents originaux, traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré, que : - la garantie est expressément prévue pour intervenir en cas de cessation du paiement des salaires et des cotisations pour les travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique et garantit entièrement dans un tel cas le paiement des salaires et des cotisations des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique; |
- deze tussenkomst reglementair gegarandeerd wordt; | - cette intervention est garantie par voie de règlement; |
- de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 75 000 EUR bedraagt; | - le montant de la garantie équivaut au moins à 75 000 EUR; |
- het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ en/of de betrokken | - l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes auprès de |
buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of instellingen. Het | l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale étranger(s) |
verstrekte document mag niet ouder zijn dan 3 maanden op het ogenblik | concerné(s). Le document présenté ne peut être daté de plus de 3 mois |
van het indienen van de aanvraag bij het sociaal fonds. | au moment de l'introduction de la demande auprès du fonds social. |
Het uitzendbureau dat zich op deze gelijkheid beroept, bezorgt het | L'entreprise de travail intérimaire qui invoque cette équivalence |
sociaal fonds op eigen initiatief jaarlijks een nieuw attest waaruit | transmet chaque année au fonds social, de sa propre initiative, une |
deze gegevens blijken. | nouvelle attestation faisant état de ces différents éléments. |
In geval van gelijkwaardigheid die wordt aanvaard voor een | En cas d'équivalence acceptée pour une entreprise de travail |
uitzendonderneming die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 | intérimaire qui a désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 |
van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en | de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de |
tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in | rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en |
België en de naleving ervan aangeduid hebben is er, gezien de | Belgique et le respect de celles-ci, aucune intervention du fonds |
afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, | social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette entreprise de |
geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de | travail intérimaire n'est possible vu l'absence de garantie |
uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. | effectivement versée au fonds social. |
Commentaar bij artikel 15 | Commentaire concernant l'article 15 |
De bij artikel 15 bedoelde waarborg garandeert de betaling van de | La garantie visée à l'article 15 garantit le paiement des salaires des |
lonen van de uitzendkrachten in het geval van mogelijke | intérimaires en cas de difficultés de paiement dans le chef de |
betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn | l'entreprise de travail intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou |
uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. Deze waarborg | vis-à-vis du fonds social. Cette garantie est nécessaire compte tenu |
is noodzakelijk gelet op de uitsluiting van de uitzendkrachten uit het | du fait que les intérimaires sont exclus du champ d'application de la |
toepassingsgebied van de sluitingswet van 26 juni 2002. | loi relative aux fermetures d'entreprises du 26 juin 2002. |
Art. 16.Globale bijdrage |
Art. 16.Cotisation globale |
Een globale bijdrage wordt geïnd voor de financiering van de | Une cotisation globale pour le financement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie en de sociale voordelen toegekend in toepassing van | et des avantages sociaux, accordés en vertu des conventions |
de collectieve arbeidsovereenkomsten en bedraagt 9,27 pct. op de | collectives de travail, est perçue, et cette cotisation s'élève à 9,27 |
brutolonen van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. | p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à |
Inningsprocedure | disposition en Belgique. |
Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het | Procédure de perception Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct. | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. |
De bijdragen worden gevorderd en geïnd door het sociaal fonds zoals | Les cotisations sont recouvrées et perçues par le fonds social comme |
bepaald bij artikel 14. | prévu à l'article 14. |
Voor de door buitenlandse dienstverrichters bedoeld in artikel 23, § 1 | Pour les travailleurs intérimaires détachés en Belgique par des |
naar België gedetacheerde uitzendkrachten worden de bijdragen berekend | prestataires de services étrangers visés à l'article 23, § 1er, les |
op het brutobedrag van alle beloningscomponenten waarvan sprake in | cotisations sont calculées sur le montant brut de tous les éléments de |
artikel 3, eerste paragraaf, derde alinea van Richtlijn 96/71 | rémunération visés à l'article 3, paragraphe 1er, troisième alinéa de |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | la Directive 96/71 concernant le détachement de travailleurs effectué |
het verrichten van diensten. | dans le cadre d'une prestation de services. |
Commentaar bij artikel 16 | Commentaire concernant l'article 16 |
De berekening op basis van brutobedragen is deze zoals voorzien in | Le calcul basé sur les montants bruts est celui prévu au considérant |
overweging 18 van Richtlijn (EU) 2018/957 van 28 juni 2018 tot | 18 de la Directive (UE) 2018/957 du 28 juin 2018 modifiant la |
wijziging van Richtlijn 96/71/EG betreffende de terbeschikkingstelling | Directive 96/71/CE concernant le détachement de travailleurs dans le |
van werknemers met het oog op het verrichten van diensten. | cadre d'une prestation de services. |
Art. 17.Vorming en risicogroepen |
Art. 17.Formation et groupes à risque |
§ 1. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° wordt de bijdrage die | § 1er. Pour la réalisation de l'article 3, 7°, la cotisation due au |
aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers, bedoeld in | fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée à |
artikel 5, 1°, vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in | 0,10 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à |
België tewerkgestelde uitzendkrachten. | disposition en Belgique. |
Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter | Par la conclusion de la convention collective de travail relative à la |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de | mise au travail de groupes à risque, les parties signataires |
ondertekenende partijen zich aan te sluiten bij de engagementen | souhaitent s'inscrire dans le cadre des engagements pris en exécution |
genomen in titel XIII, hoofdstuk VIII, sectie 1 van de wet van 27 | du titre XIII, chapitre VIII, section 1ère de la loi du 27 décembre |
december 2006 houdende diverse bepalingen, in titel II, hoofdstuk III | 2006 portant des dispositions diverses, du titre II, chapitre III de |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
in de wet van 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 februari | |
2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van | la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise |
het interprofessioneel akkoord en tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. § 2. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de bijdrage die aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers bedoeld in artikel 5, 1°, vastgesteld op 0,40 pct. van de brutolonen van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. Deze aldus geïnde bijdrage kan overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor vorming, | et l'exécution de l'accord interprofessionnel et de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. § 2. Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée à 0,40 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. La cotisation ainsi perçue peut être transférée à un fonds sectoriel de formation propre au secteur intérimaire. |
eigen aan de uitzendsector. | Procédure de perception |
Inningsprocedure | |
Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het | Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont |
brutoloon aan 108 pct. | calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. |
De bijdragen worden rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal | Les cotisations sont recouvrées et perçues directement par le fonds |
fonds, zoals bepaald bij artikel 14. | social comme prévu à l'article 14. |
Deze bijdrage is niet verschuldigd voor de uitzendkrachten waarvoor er | Cette cotisation n'est pas due pour les travailleurs intérimaires pour |
geen bijdrageplicht aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar | lesquels il n'y a pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, |
ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn | les travailleurs détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article |
96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 | 3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans |
het verrichten van diensten of ter uitvoering van een bilateraal | le cadre d'une prestation de services ou en exécution d'un accord |
akkoord tussen België en een derde land, de studenten die onderworpen | bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants |
zijn aan een solidariteitsbijdrage). | assujettis à une cotisation de solidarité). |
Art. 18.De uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te |
Art. 18.Les entreprises de travail intérimaire autorisées à exercer |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124), dienen | des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
een bijdrage van 0,35 pct. te betalen op de brutolonen van de in | construction (CP 124) doivent s'acquitter d'une cotisation de 0,35 |
p.c. sur les rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
België tewerkgestelde uitzendkrachten tewerkgesteld onder het Paritair | disposition en Belgique dans des entreprises relevant de la Commission |
Comité voor het bouwbedrijf. | paritaire de la construction. |
Deze bijdrage is, naast de waarborg bedoeld in artikel 15, bestemd | Outre la garantie prévue à l'article 15, cette cotisation est destinée |
voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de | au financement de la prime de fin d'année telle que prévue par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie van | conventions collectives de travail concernant la prime de fin d'année |
de uitzendkrachten en voor de financiering van de sociale voordelen | des travailleurs intérimaires et au financement des avantages sociaux |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst houdende sociale | tels que prévus par la convention collective de travail relative aux |
voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Inningsprocedure | Procédure de perception |
De bijdrage wordt rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal | La cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, |
fonds, zoals bepaald bij artikel 14. Uitzendbureaus die de | comme prévu à l'article 14. Les entreprises de travail intérimaire qui |
ont désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du | |
verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 | 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et |
betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval | d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le |
van detachering van werknemers in België en de naleving ervan | respect de celles-ci, peuvent invoquer le principe de l'équivalence, |
aangeduid hebben kunnen het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen | |
volgens de bepalingen van artikel 23, § 2 van deze overeenkomst. | selon les dispositions de l'article 23, § 2 de la présente convention. |
Art. 19.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de | collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten | travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux |
leveren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | ou services de proximité et rendue obligatoire par arrêté royal. |
Sectie 2. - Betaling en sancties | Section 2. - Paiement et sanctions |
Art. 20.Het bedrag van de bijdragen is elk jaar verschuldigd aan het |
Art. 20.Le montant des cotisations est dû au fonds social aux 4 dates |
sociaal fonds op de 4 volgende data : 31 maart, 30 juni, 30 september | suivantes de chaque année : 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 |
en 31 december. | décembre. |
Art. 21.§ 1. De bijdragen verschuldigd voor het afgelopen trimester |
Art. 21.§ 1er. Les cotisations dues pour le trimestre venu à |
moeten betaald worden ten laatste de laatste dag van de maand die | expiration doivent être payées au plus tard le dernier jour du mois |
volgt op dit trimester. | qui suit ce trimestre. |
§ 2. In afwijking van § 1 moeten de bijdragen die op loonachterstallen | § 2. Par dérogation au § 1er, les cotisations dues sur des arriérés de |
verschuldigd zijn, ten laatste betaald worden in de maand die volgt op | rémunération doivent être payées au plus tard dans le mois qui suit |
de maand gedurende dewelke het recht van de werknemer op deze | celui au cours duquel le droit du travailleur à ces arriérés à été |
achterstallen door de werkgever werd erkend of op een in kracht van | reconnu par l'employeur ou par une décision judiciaire coulée en force |
gewijsde gegane rechterlijke beslissing. | de chose jugée. |
Art. 22.De bijdragen die niet betaald werden binnen de door artikel |
Art. 22.Les cotisations non payées dans les délais fixés par |
21 vastgestelde termijnen geven aanleiding tot een verhoging van de | l'article 21 donnent lieu à une majoration des cotisations dues de 10 |
verschuldigde bijdragen met 10 pct. en met een verwijlinterest van 7 | p.c. et d'un intérêt de retard de 7 p.c. l'an à partir de l'expiration |
pct. per jaar vanaf de vervaldag van hogervermelde termijnen tot de | desdits délais jusqu'au jour de leur paiement. |
dag van betaling ervan. | |
Sectie 3. - Buitenlandse dienstverrichters | Section 3. - Prestataires de services étrangers |
Art. 23.§ 1. Het uitzendbureau meldt de detachering van |
Art. 23.§ 1er. L'entreprise de travail intérimaire déclare le |
détachement vers notre pays de travailleurs intérimaires relevant de | |
uitzendkrachten naar ons land die vallen onder artikel 3 van Richtlijn | l'article 3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du |
96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 | Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | effectué dans le cadre d'une prestation de services, et ce au plus |
het verrichten van diensten, uiterlijk voor de aanvang van de | tard avant le début du détachement. |
detachering. Het uitzendbureau stelt het sociaal fonds schriftelijk in kennis van | L'entreprise de travail intérimaire communique par écrit au fonds |
het aantal en de identiteit van de gedetacheerde werknemers en van de | social le nombre et l'identité des travailleurs détachés, ainsi que la |
duur van de detachering. Het uitzendbureau voegt bij die informatie | durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à cette communication |
een afschrift van het detacheringformulier A1 dat geldt voor | copie du formulaire de détachement A1 qui est d'application pour les |
werknemers die zich binnen de Unie verplaatsen. | travailleurs salariés qui se déplacent au sein de l'Union. |
§ 2. De in paragraaf 1 bedoelde uitzendbureaus die de | § 2. Les entreprises de travail intérimaire visées au paragraphe 1er |
qui ont désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi | |
verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 | du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération |
betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval | et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le |
van detachering van werknemers in België en de naleving ervan | respect de celles-ci et qui invoquent le principe de l'équivalence par |
aangeduid hebben en het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen ten | |
aanzien van de bijdragen voorzien in artikel 16 en/of artikel 18 van | rapport aux montants prévus à l'article 16 et/ou à l'article 18 de la |
deze overeenkomst, dienen aan te tonen dat de betrokken | présente convention, doivent démontrer que les intérimaires concernés |
uitzendkrachten dezelfde of een in wezen vergelijkbare looncomponent | bénéficient d'une rémunération constituée de composantes salariales |
genieten op grond van wettelijke en sectoraal conventionele | identiques ou fondamentalement comparables en vertu des obligations |
verplichtingen waaraan het uitzendbureau in de lidstaat van vestiging | légales et conventionnelles auxquelles l'entreprise de travail |
onderworpen is. | |
Hiertoe verstrekt het uitzendbureau hetzij volgens het hierdoor door | intérimaire est assujettie dans l'état membre où elle est établie. |
het sociaal fonds ter beschikking gestelde formulier, hetzij door | L'entreprise de travail intérimaire fournit à cet effet au fonds |
gelijkwaardige documenten voorzien door de wetgeving van de lidstaat | social, soit au moyen du formulaire mis à disposition par le fonds |
van vestiging vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het | social, soit par le biais de documents équivalents prévus par la |
Engels door een beëdigd vertaler, de volgende gegevens per betrokken uitzendkracht aan het sociaal fonds : het uitbetaalde loon, het aantal gepresteerde uren, het bedrag en de aard van het voordeel bestemd voor uitzendkrachten tewerkgesteld in België waarvoor het uitzendbureau de gelijkwaardigheid inroept, het bedrag van het uitbetaalde vakantiegeld alsook telkens het bewijs van betaling. Deze gegevens dienen uiterlijk op het einde van de maand volgend op het kwartaal waarin de prestaties geleverd werden aan het sociaal fonds bezorgd te worden. De in artikel 16 en/of artikel 18 bedoelde bijdrage is verschuldigd totdat de raad | législation de l'état membre d'établissement (documents traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré), les données suivantes pour chaque intérimaire concerné : le salaire payé, le nombre d'heures prestées, le montant et la nature de l'avantage destiné aux intérimaires mis à disposition en Belgique et pour lequel l'entreprise de travail intérimaire invoque l'équivalence, le montant du pécule de vacances payé ainsi qu'à chaque fois la preuve du paiement. Ces données doivent être transmises au fonds social au plus tard à la fin du mois qui suit le trimestre au cours duquel les prestations ont été effectuées. La cotisation visée à l'article 16 et/ou à l'article 18 est due jusqu'à ce que le conseil |
van bestuur vaststelt dat aan de voorwaarden voor vrijstelling van de | d'administration constate que les conditions d'exonération de la |
bijdrage is voldaan. | cotisation sont remplies. |
§ 3. Uitzendbureaus die zich niet houden aan de bepalingen van § 1 | § 3. Les entreprises de travail intérimaire qui ne se conforment aux |
en/of § 2 van dit artikel, zijn voor de betrokken werknemers de | dispositions du § 1er et/ou du § 2 du présent article devront |
volledige bijdragen verschuldigd zoals voorzien in artikel 16 en | s'acquitter pour les travailleurs concernés de l'intégralité des |
artikel 18. Op deze bijdragen zijn artikel 21 en artikel 22 integraal | cotisations prévues à l'article 16 et à l'article 18. Les articles 21 |
van toepassing. | et 22 s'appliquent intégralement à ces cotisations. |
§ 4. In geval van gelijkwaardigheid die wordt ingeroepen door een | § 4. En cas d'équivalence invoquée par une entreprise de travail |
uitzendonderneming die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 | intérimaire qui a désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 |
van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en | de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de |
tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in | rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en |
België en de naleving ervan aangeduid hebben is er, gezien de | Belgique et le respect de celles-ci, aucune intervention du fonds |
afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, | social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette entreprise de |
geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de | travail intérimaire n'est possible vu l'absence de garantie |
uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. | effectivement versée au fonds social. |
Commentaar bij artikel 23 | Commentaire relatif à l'article 23 |
Rekening houdend met de sociale bescherming van werknemers enerzijds | Compte tenu de la protection sociale des travailleurs d'une part, et |
en het vrij verrichten van diensten anderzijds, aanvaardt het Hof van | de la liberté de prestation de services d'autre part, la Cour de |
Justitie dat buitenlandse dienstverleners die op basis van de | Justice accepte que les prestataires de services étrangers, qui, en |
wetgeving van het land van vestiging onderworpen zijn aan een | vertu de la législation du pays d'établissement, sont soumis à une |
verplichting die dezelfde of een gelijkwaardige bescherming biedt aan | obligation offrant aux travailleurs intérimaires concernés une |
de betrokken uitzendkrachten, worden vrijgesteld van de betaling van | protection identique ou équivalente, soient dispensés de cotiser pour |
bijdragen voor premies met eenzelfde of vergelijkbaar doel (HvJ 23 | des primes ayant un objet identique ou comparable (CdJ 23 novembre |
november 1999, nr. C-369/96 Arblade). Het vakantiegeld is een | 1999, n° C-369/96 Arblade). Le pécule de vacances fait partie |
intrinsiek deel van de beloning die de ter beschikking gestelde | intégrante de la rémunération que perçoit le travailleur mis à |
werknemer ontvangt. In ruil voor de door hem verrichte diensten moeten | disposition. Celui-ci a droit à la fois au pécule de vacances et à la |
prime de fin d'année, en contrepartie des prestations qu'il a | |
zowel vakantiegeld als eindejaarspremie worden toegekend (HvJ 12 | effectuées (CdJ 12 février 2015, n° C-396/13, Sähköalojen |
februari 2015, nr. C-396/13, Sähköalojen ammattiliitto | |
ry/Elektrobudowa SpóClka Akcyjna). | ammattiliitto ry/Elektrobudowa SpóClka Akcyjna). |
Naast de verplichting vermeld in § 1 van artikel 23 en van de Limosa, | A côté de l'obligation mentionnée au § 1er de l'article 23 et de la |
moet de verplichting zoals voorzien in artikel 10 eveneens aan het | Limosa, l'obligation telle que prévue à l'article 10 doit également |
sociaal fonds worden meegedeeld. | être communiquée au fonds social. |
HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE V. - Budget et comptes |
Art. 24.Het dienstjaar begint op 1 juli en eindigt op 30 juni. |
Art. 24.L'exercice prend cours le 1er juillet et s'achève le 30 juin. |
Art. 25.Op 30 juni worden de rekeningen van het verlopen dienstjaar |
Art. 25.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 30 juin. |
afgesloten. | Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou |
l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail | |
intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou | |
De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 | services de proximité en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours |
buurtwerken of -diensten leveren aangewezen revisor of accountant, | |
brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van | |
hun opdracht tijdens het verlopen jaar. | de l'année écoulée. |
De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand | Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits |
lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de | indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de |
maand maart ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Comité | la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of | agréées fournissant des travaux ou services de proximité au plus tard |
-diensten leveren. | au cours du mois de mars. |
HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden | CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires |
Art. 26.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
Art. 26.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van | fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de | Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et |
betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, die door het | les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds |
sociaal fonds worden toegekend. | social. |
Art. 27.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° kan de raad van |
Art. 27.Pour l'application de l'article 3, 7°, le conseil |
beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen die | d'administration peut notamment, dans les limites des moyens |
voortvloeien uit de toepassing van artikel 17, § 2 : | financiers résultant de l'application de l'article 17, § 2 : |
1° cursussen en/of beroepsopleidingen organiseren; | 1° organiser des cours et/ou des formations professionnelles; |
2° tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch | 2° intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de |
materiaal; | matériel didactique; |
3° gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van | 3° prendre en charge les rémunérations et charges sociales des |
de uitzendkrachten ten laste nemen; | travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; |
4° tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog | 4° intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la |
op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die behoren tot de | mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes |
risicogroepen bedoeld in artikel 3, 8°. | à risque visés à l'article 3, 8°. |
De raad van beheer bepaalt : | Le conseil d'administration détermine : |
1° de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige | 1° les modalités d'octroi des interventions et les pièces |
bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten | justificatives à joindre aux demandes d'intervention; |
worden; 2° de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data | 2° le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le |
waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; | conseil statue sur les demandes introduites; |
3° de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde | 3° le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment |
tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. | lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. |
Commentaar bij artikel 27 | Commentaire relatif à l'article 27 |
De in het laatste lid van de artikel 27 bedoelde terugstorting van | Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, |
eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen zou bijvoorbeeld | prévu au dernier alinéa de l'article 27, devrait se faire par exemple |
moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig | lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa |
beëindigt. | formation. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 28.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
Art. 28.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées |
buurtwerken of -diensten leveren, op voorstel van de raad van beheer | fournissant des travaux ou services de proximité désigne, sur |
van het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt het hun machten, | proposition du conseil d'administration du fonds social, les |
stelt het hun beloning vast en duidt het de bestemming van het | liquidateurs, définit leur pouvoir, fixe leur rémunération et |
vermogen aan. | détermine l'affectation des avoirs. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met ingang van |
Art. 29.La présente convention collective de travail remplace à |
1 juli 2022, de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2020, | compter du 1er juillet 2022, la convention collective de travail du 28 |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | mai 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | services de proximité, concernant l'institution d'un "Fonds de |
uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (neergelegd op | sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses |
26 juni 2020, nummer 159557/CO/322). | statuts (déposée le 26 juin 2020, numéro 159557/CO/322). |
Art. 30.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 30.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 juli 2022. | vigueur le 1er juillet 2022. |
§ 2. In afwijking van artikel 29 van deze overeenkomst blijft artikel 14, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2013 betreffende de oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (119444/CO/322) van toepassing op uitzendbureaus die de som van 24 789,35 EUR, zoals voorzien in artikel 14, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2013, uiterlijk op 31 maart 2016 hebben gestort aan het sociaal fonds. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -dien-sten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2023. De Minister van Werk, | § 2. Par dérogation à l'article 29 de la présente convention, l'article 14, a) de la convention collective de travail du 5 décembre 2013 concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts (119444/CO/322) reste d'application pour les entreprises de travail intérimaire qui ont versé au fonds social, au plus tard le 31 mars 2016, la somme de 24 789,35 EUR, telle que prévue à l'article 14, a) de la convention collective de travail du 5 décembre 2013. § 3. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |