Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september | collective de travail du 3 septembre 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling | flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de |
halvering van de arbeidsprestaties (1) | travail à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Vlaamse Gewest; | régional de la Région flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008, | travail du 3 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling van | flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de |
halvering van de arbeidsprestaties. | travail à mi-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 februari 2009. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008 | Convention collective de travail du 3 septembre 2008 |
Instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige | Institution d'un régime d'allocation complémentaire pour certains |
oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties | travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2008 onder het nummer | mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 2008 sous le numéro |
89191/CO/328.01) | 89191/CO/328.01) |
Artikel 1.Gelet op het koninklijk besluit van 17 november 1993 |
Article 1er.Vu l'arrêté royal du 17 novembre 1993 rendant obligatoire |
waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
de arbeidsprestaties; | réduction des prestations de travail à mi-temps; |
Gelet op artikel 112 van de Wet van 26 maart 1999 betreffende het | Vu l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses, modifié |
bepalingen, zoals gewijzigd door artikel 34 van de wet van 10 augustus | par l'article 34 de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation |
entre l'emploi et la qualité de vie; | |
2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van | Il est octroyé pour le personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij" |
het leven; Wordt voor het personeel van de Vlaamse Vervoermaatschappij (V.V.M.) | (V.V.M.), en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, à |
bij halvering van de arbeidsprestaties, vanaf de leeftijd van 55 jaar, | partir de l'âge de 55 ans, une indemnité complémentaire comme prévu à |
l'arrêté royal du 17 novembre 1993 susmentionné, valable au cours de | |
geldend gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december | la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, à condition |
2010, op voorwaarde dat zij 25 jaar bezoldigde of geassimileerde dagen | que le travailleur justifie de 25 ans de jours rémunérés ou assimilés |
hebben op het ogenblik dat de halvering van de arbeidsprestaties een | au moment du début de la réduction des prestations de travail à |
aanvang neemt en dat zij tijdens de twaalf maanden - te rekenen van | mi-temps et qu'il ait travaillé durant les douze mois, à compter de |
datum tot datum - die onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van | date à date, qui précèdent immédiatement la réduction des prestations |
hun arbeidsprestaties, bij de V.V.M. hebben gewerkt in een voltijdse | de travail, auprès de la V.V.M. dans un emploi à temps plein. |
arbeidsregeling, een aanvullende vergoeding toegekend zoals voorzien | |
bij voormeld koninklijk besluit van 17 november 1993. | |
Art. 2.De werkgever behoudt zich het recht voor ten aanzien van elke |
Art. 2.Afin de pouvoir garantir la continuité du service, l'employeur |
aanvraag om met het betrokken personeelslid afspraken te maken over de | se réserve le droit, à l'occasion de chaque demande, de conclure des |
ingangsdatum van het halftijds brugpensioen, en dit om de continuïteit | accords avec le travailleur concerné concernant la date du début de la |
van de dienstverlening te kunnen waarborgen. | prépension à mi-temps. |
Art. 3.De berekening van het bruto-referteloon zal op dezelfde wijze |
Art. 3.Le calcul du salaire brut de référence se fera de la même |
geschieden als de berekening van het bruto-referteloon bij voltijds | manière que le calcul du salaire brut de référence en cas de |
brugpensioen. | prépension à temps plein. |
Art. 4.De jaren, doorgebracht in het stelsel van deeltijds |
Art. 4.Les années passées dans le régime de prépension à mi-temps |
brugpensioen, worden voltijds in aanmerking genomen bij de bepaling | sont prises en compte comme temps plein pour la détermination de |
van de baremische anciënniteit en de dienstanciënniteit wat de | l'ancienneté barémique et de l'ancienneté de service en ce qui |
overgang naar een ander barema betreft. | concerne le passage à un autre barème. |
Art. 5.De arbeidstijdregeling zal in overleg met de entiteiten en |
Art. 5.Le régime de temps de travail sera déterminé en concertation |
binnen de bestaande reglementering worden bepaald. | avec les entités et dans le cadre de la réglementation existante. |
Art. 6.Compenserende aanwerving ter vervanging is verplicht. Art. 7.Overwegende dat het stads-en streekvervoer van de gewestelijke bevoegdheden deel uitmaakt en dat gewestelijke paritaire subcomités zijn opgericht, dat die elementen het sluiten van een specifieke collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking tot de V.V.M. verantwoorden. Art. 8.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 6.L'embauche compensatoire de remplacement est obligatoire. Art. 7.Considérant que le transport urbain et régional relève des compétences régionales et que des sous-commissions paritaires régionales ont été instituées; que ces éléments justifient la conclusion d'une convention collective de travail spéciale concernant la V.V.M.; Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour la période du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |