Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari | collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, |
-handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de | relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport |
vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel (1) | des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
en -handel; | du diamant; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, | travail du 20 janvier 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, |
betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. | des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 februari 2006. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000 | Convention collective de travail du 20 janvier 2000 |
Betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers | Paiement d'une intervention dans les frais de transport des |
in de diamantnijverheid en -handel (Overeenkomst geregistreerd op 10 | travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (Convention |
juli 2000 onder het nummer 55301/CO/324) | enregistrée le 10 juillet 2000 sous le numéro 55301/CO/324) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid | aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la |
van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel. | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution à |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 1999 tot uitvoering van | la convention collective de travail du 21 octobre 1999 portant |
het protocol van 28 juni 1999 en houdende het sectoraal vormings- en | exécution du protocole du 28 juin 1999 et contenant l'accord sectoriel |
tewerkstellingsakkoord 1999-2000 voor de diamantnijverheid en -handel. | pour la formation et l'emploi 1999-2000 pour l'industrie et le commerce du diamant. |
Art. 3.§ 1. In de diamantnijverheid en -handel geldt het beginsel dat |
Art. 3.§ 1er. Dans l'industrie et le commerce du diamant, s'applique |
de werkgevers een tegemoetkoming betalen aan de werknemers ter | le principe de base que les employeurs paient une intervention aux |
vergoeding van de kosten voor het vervoer, hetzij wanneer gebruik | travailleurs remboursant les frais de transport, soit lorsqu'on |
gemaakt wordt van het openbaar vervoer, hetzij van eigen vervoer. | utilise les transports en commun, soit le transport propre. |
§ 2. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt in de beide gevallen | § 2. Le paiement de l'intervention se fait dans les deux cas aux |
aan de tarieven voor terugbetaling die gelden voor het gebruik van het | tarifs de remboursement valables pour l'usage des transports en |
openbaar vervoer. | commun. |
§ 3. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat een | § 3. Le paiement de l'intervention se fait sans fixation d'une |
minimum afstand wordt vastgelegd. | distance minimale. |
HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten, | CHAPITRE II. - Intervention dans les frais de transport, transports en |
openbaar vervoer | commun |
Art. 4.De tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers die |
Art. 4.L'intervention dans les frais de transport des travailleurs |
van het openbaar vervoer gebruik maken geschiedt in overeenstemming | utilisant les transports en commun se fait conformément aux chiffres |
met de geactualiseerde cijfers die vermeld zijn in de bijlage aan het koninklijk besluit van 28 juli 1962. | actualisés mentionnés en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962. |
HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten, | CHAPITRE III. - Intervention dans les frais de transport, transport |
eigen vervoer | propre |
Art. 5.Voor de werknemers die gebruik maken van eigen vervoer geldt |
Art. 5.Pour les travailleurs utilisant leur propre transport, le |
de volgende regeling : | régime suivant est d'application : |
a) Wanneer de werknemer voor de eerste maal om de betaling verzoekt | a) Quand le travailleur demande pour la première fois le paiement de |
van de tegemoetkoming in de vervoerskosten, dan moet hij/zij uiterlijk | l'intervention dans les frais de transport, il/elle doit transmettre |
op het einde van de eerste week van het lopende R.S.Z.-trimester een | une demande à son employeur, au plus tard à la fin de la première |
aanvraag tot terugbetaling overmaken aan zijn werkgever, die een kopie | semaine du trimestre O.N.S.S. courant de remboursement, qui date et |
van deze aanvraag voor ontvangst dateert en ondertekent. | signe une copie de cette demande pour acquit. |
b) Wanneer er geen wijzigingen zijn opgetreden in de gegevens die | b) Quand il n'y a pas de modifications dans les données qui sont |
nuttig zijn voor de betaling van de tegemoetkoming van de | utiles pour le paiement de l'intervention dans les frais de transport, |
vervoerskosten, dan blijft de oorspronkelijke aanvraag geldig. De | la demande originale reste valable. Toutefois, le travailleur est tenu |
werknemer is evenwel gehouden aan de werkgever onmiddellijk de nodige | de communiquer immédiatement à l'employeur les modifications |
wijzigingen mede te delen die een invloed kunnen hebben op het bedrag | nécessaires qui peuvent avoir une influence sur le montant de |
van de tegemoetkoming. | l'intervention. |
c) Een model van "aanvraag tot terugbetaling" is gevoegd bij deze | c) Un modèle de "demande de remboursement" est annexé à la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
d) De betaling van de tegemoetkoming geschiedt uiterlijk bij de | d) Le paiement de l'intervention se fait au plus tard lors du paiement |
betaling van het loon. | du salaire. |
HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 6.Voor wat de betaling van de tegemoetkoming aangaat, die |
Art. 6.En ce qui concerne le paiement de l'intervention, qui est dû |
verschuldigd is voor de maand januari 2000, worden de aanvragen tot | pour le mois de janvier 2000, les demandes de remboursement |
terugbetaling ingediend uiterlijk op 18 februari 2000, geacht te | introduites au plus tard le 18 février 2000, sont censées répondre aux |
voldoen aan de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | dispositions de la présente convention collective de travail. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2000 en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2001. | le 1er janvier 2000 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari | 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. AANVRAAG TOT TERUGBETALING van de vervoerkosten met eigen vervoer Ondergetekende, . . . . . vraagt een terugbetaling van de vervoerskosten, en verklaart dat hij/zij een afstand van .............. km (enkel) aflegt om van zijn/haar woonplaats of verblijfplaats .......................................................... naar het werk te komen. Ondergetekende verbindt er zich toe om elke wijziging in deze toestand onmiddellijk aan de werkgever mede te delen. Opgemaakt in dubbel, Datum, handtekening, ________________________ Voor ontvangst : Datum, handtekening werkgever, . . . . . _________________________________ * In geval van betwisting zal verwezen worden naar het "Boek der | Annexe à la convention collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans le frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. DEMANDE DE REMBOURSMENT des frais de transport avec transport propre Le (la) soussigné(e), . . . . . demande le remboursement des frais de transport, et déclare qu'il (elle) parcourt une distance de .............. km (aller) pour faire la navette entre son domicile ou sa résidence .......................................................... et le lieu de travail. Le (la) soussigné(e) s'engage à communiquer immédiatement à l'employeur chaque modification dans cette situation. Fait en double, Date, Signature, . . . . . Pour acquit : Date, Signature employeur, . . . . . * En cas de litige, on se réfère au "Livre des Distances légales" |
Wettelijke Afstanden" (KB. 15/10/69) | (A.R. du 15/10/1969). |