Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime sectoriel de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime |
het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (1) | sectoriel de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten | travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime |
sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid. | sectoriel de sécurité d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 | Convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (Overeenkomstgeregistreerd | Régime sectoriel de sécurité d'existence (Conventionenregistrée le 9 |
op 9 augustus 2001 onder het nummer 58388/CO/105) | août 2001 sous le numéro 58388/CO/105) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, voorwerp | CHAPITRE Ier. - Champ d'application, objet |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non |
non-ferro metalen, evenals op de werklieden die zij tewerkstellen. | ferreux, ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Zij regelt het paritair beheer van het stelsel, de schalen en |
Art. 2.Elle règle la gestion paritaire du régime, les taux et |
toekenningsmodaliteiten van de voordelen van bestaanszekerheid, onder | modalités d'octroi des avantages de sécurité d'existence sous la seule |
het enige voorbehoud van de op ondernemingsvlak verworven gunstiger | réserve des situations plus favorables acquises sur le plan des |
toestanden, evenals de waarborg van betaling. | entreprises, ainsi que la garantie de paiement. |
HOOFDSTUK II. - Paritair beheer | CHAPITRE II. - Gestion paritaire |
Art. 3.Er wordt een « raad van toezicht » opgericht op sectoraal |
Art. 3.Il est institué, au niveau sectoriel, un « conseil de |
vlak, samengesteld uit 10 leden. Zij worden aangeduid door het | surveillance », composé de 10 membres. Ils sont désignés par la |
paritair comité onder zijn leden, voor de helft op voordracht van de | commission paritaire parmi ses membres, par moitié sur présentation de |
werkgeversorganisatie en voor de helft op voordracht van de | l'organisation d'employeurs et par moitié sur présentation des |
werknemersorganisaties die in genoemd comité zijn vertegenwoordigd. | organisations de travailleurs représentées au sein de ladite commission. |
Art. 4.De « raad van toezicht » kiest elk jaar onder zijn leden een |
Art. 4.Le « conseil de surveillance » élit chaque année, parmi ses |
voorzitter en een ondervoorzitter afwisselend tussen de werkgevers- en | membres, un président et un vice-président, alternativement parmi les |
de werknemersafgevaardigden. Hij duidt eveneens de persoon of personen | représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. Il |
aan belast met het secretariaat. | désigne également la ou les personnes chargées du secrétariat. |
Bij belet van de voorzitter, wordt de vergadering van de « raad van | En cas d'empêchement du président, la séance du « conseil de |
toezicht » voorgezeten door de ondervoorzitter. | surveillance » est présidée par le vice-président. |
Art. 5.De « raad van toezicht » vergadert minstens eens per jaar, op uitnodiging van zijn voorzitter. Deze is gehouden de raad samen te roepen binnen de tien dagen, zo de helft van de leden of indien één van de vertegenwoordigde organisaties het vraagt. Behoudens eenparige instemming, kan de raad slechts geldig beraadslagen over de punten ingeschreven op de agenda, die gevoegd wordt bij de oproeping. De beslissingen van de raad worden opgetekend in een proces-verbaal, ondertekend door de voorzitter en de secretaris, waarvan de leden een kopie krijgen toegestuurd. Wanneer tot een stemming moet worden overgegaan, neemt een gelijk aantal leden van elke afvaardiging eraan deel. Om de pariteit te verwezenlijken, onthoudt (onthouden) het jongste lid (de jongste leden) zich. De beslissingen worden genomen met een meerderheid van twee derden van de stemmen. Art. 6.De « raad van toezicht » onderzoekt jaarlijks de gegevens over de voordelen van bestaanszekerheid, toegekend door de ondernemingen in toepassing van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Le « conseil de surveillance » se réunit au moins une fois par an, à l'invitation de son président. Celui-ci est tenu de convoquer le conseil dans les dix jours, si la moitié des membres ou si l'une des organisations représentées le demande. Sauf décision contraire unanime, le conseil ne peut délibérer valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour qui sera joint à la convocation. Les décisions du conseil sont consignées dans un procès-verbal, signé par le président et le secrétaire et dont les membres reçoivent copie. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation y prend part. Pour réaliser la parité, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 6.Le « conseil de surveillance » examine annuellement les données relatives aux avantages de sécurité d'existence octroyés par les entreprises en application des dispositions de la présente |
Art. 7.Een informatie over de staat van de uitgaven gedaan door de |
convention collective de travail. |
ondernemingen krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst zal aan | Art. 7.Une information relative à l'état des dépenses effectuées par |
de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, aan de syndicale | les entreprises en vertu de la présente convention collective de |
afvaardiging worden verstrekt, ter gelegenheid van de mededeling van | travail sera fournie au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la |
de inlichtingen over de tewerkstelling. | délégation syndicale, à l'occasion de la communication des |
informations relatives à l'emploi. | |
Art. 8.De « raad van toezicht » onderzoekt de praktische |
Art. 8.Le « conseil de surveillance » examine les modalités pratiques |
toepassingsmodaliteiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | d'application de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Schalen en toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Taux et modalités d'octroi |
A . Aanvullende werkloosheidstoeslag bij tijdelijke werkloosheid | A . Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire |
Art. 9.Bij toepassing van de hierna opgesomde artikelen van de wet |
Art. 9.En application des articles suivants de la loi du 3 juillet |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten hebben de | 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers occupés dans |
werklieden die, op het ogenblik dat zij tijdelijk werkloos worden | |
gesteld, minstens 15 dagen dienst tellen in de onderneming, recht op | l'entreprise depuis au moins 15 jours au moment de la mise en chômage |
temporaire ont droit aux indemnités complémentaires de chômage prévues | |
de in artikelen 10 en 11 voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen | aux articles 10 et 11 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office |
voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor | national de l'emploi octroie une indemnité complète ou une |
Arbeidsvoorziening een volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent : | demi-indemnité de chômage : |
1. artikel 51 : tijdelijke werkloosheid ingevolge economische redenen; | 1. article 51 : chômage temporaire pour raisons économiques; |
2. artikel 49 : tijdelijke werkloosheid ingevolge een technische stoornis; | 2. article 49 : chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
3. artikel 50 : tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer; | 3. article 50 : chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
4. artikel 28, 1°; tijdelijke werkloosheid ingevolge sluiting van de | 4. article 28, 1° : chômage temporaire pour raison de fermeture |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie; | d'entreprise pendant les vacances annuelles; |
5. artikel 26, eerste lid : tijdelijke werkloosheid ingevolge | 5. article 26, 1er alinéa : chômage temporaire pour raison de force |
tijdelijke overmacht, inclusief ingeval van staking. | majeure temporaire, y compris en cas de grève. |
Art. 10.Bij toepassing van artikel 9, punt 1 (economische redenen) en |
Art. 10.En application de l'article 9, point 1 (raisons économiques) |
punt 2 (technische stoornis) bedraagt de aanvullende | et point 2 (accident technique), le montant de l'indemnité |
werkloosheidstoeslag het bedrag vermeld in onderstaande tabel voor | complémentaire de chômage figure dans le tableau suivant pour chaque |
elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi octroie une |
een volledige werkloosheidsuitkering toekent : | indemnité complète de chômage : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Onder « werklieden in ploegendienst » wordt verstaan : de werklieden | Par ouvriers travaillant en équipes, il est entendu les ouvriers ayant |
die in vermeld arbeidsregime ten minste 50 pct. van hun arbeidstijd | presté dans ce régime de travail au moins 50 p.c. de leur temps de |
hebben gepresteerd tijdens de laatste zes maanden effectieve | travail pendant les six mois de travail effectif précédant la date du |
tewerkstelling die de datum van de tijdelijke werkloosheid voorafgaan. | chômage temporaire. |
Art. 11.Bij toepassing van artikel 9, punt 3 (slecht weer), punt 4 |
Art. 11.En application de l'article 9, point 3 (intempéries), point 4 |
(sluiting wegens jaarlijkse vakantie) en punt 5 (overmacht) bedraagt | (fermeture pour vacances annuelles) et point 5 (force majeure), le |
de aanvullende werkloosheidstoeslag 4,71 EUR voor elke | montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à 4,71 EUR |
werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een | pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi |
volledige werkloosheidsuitkering toekent met een maximum van 4 weken | octroie une indemnité complète de chômage pendant maximum 4 semaines |
per geval. | par cas. |
Art. 12.De bedragen vermeld bij artikelen 10 en 11 worden met de |
Art. 12.Les montants mentionnés aux articles 10 et 11 sont réduits de |
helft verminderd voor de dagen waarop de Rijksdienst voor | moitié pour les jours de chômage pour lesquels l'Office national de |
Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. | l'emploi octroie une demi-indemnité de chômage. |
Art. 13.Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien |
Art. 13.La somme de l' indemnité complémentaire de chômage prévue aux |
bij artikelen 10, 11 en 12 en van de wettelijke | articles 10, 11 et 12 et des allocations légales de chômage, après |
werkloosheidsuitkeringen mag, na aftrek van de bedrijfsvoorheffing van | déduction du précompte professionnel applicable à ces indemnités et à |
toepassing op deze toeslagen en op de wettelijke | |
werkloosheidsuitkering, de 95 pct. van de netto bezoldiging van de | l'allocation légale de chômage, ne peut dépasser 95 p.c. de la |
betrokken arbeider niet overschrijden. Indien dit percentage wordt | rémunération nette de l'ouvrier intéressé. Si ce pourcentage est |
overschreden, wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidstoeslag | dépassé, le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est |
met de vereiste hoeveelheid verminderd. | réduit à due concurrence. |
B . Aanvullende werkloosheidstoeslag bij volledige werkloosheid | B . Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet |
Art. 14.De werklieden die worden ontslagen om economische of |
Art. 14.Les ouvriers licenciés pour des motifs économiques ou |
technische redenen of van wie de arbeidsovereenkomst ten einde komt | techniques ou dont le contrat de travail prend fin pour cause de force |
wegens definitieve overmacht omwille van een medische reden en die op | majeure définitive pour raison médicale et qui sont occupés dans |
het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt minstens 15 | l'entreprise depuis au moins 15 jours au moment de leur mise en |
dagen dienst tellen in de onderneming, hebben recht op de in artikel | chômage, ont droit à l' indemnité complémentaire de chômage prévue à |
16 voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen voor elke | l'article 16 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national |
werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een | de l'emploi octroie une indemnité complète ou une demi-indemnité de |
volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent gedurende de | |
termijn bepaald bij artikel 15. | chômage pendant la durée définie à l'article 15. |
Art. 15.De duur van de uitkeringen bepaald bij artikel 14 bedraagt : |
Art. 15.La durée des indemnités définies à l'article 14 est de : |
1. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | |
arbeidsovereenkomst minder dan 35 jaar zijn, 120 dagen; | 1. 120 jours pour les ouvriers âgés de moins de 35 ans au moment où le |
contrat de travail prend fin; | |
2. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 2. 210 jours pour les ouvriers âgés de 35 ans ou plus mais de moins de |
arbeidsovereenkomst 35 jaar of meer maar minder dan 45 jaar zijn, 210 | 45 ans au moment où le contrat de travail prend fin; |
dagen; 3. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 3. 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans ou plus mais de moins de |
arbeidsovereenkomst 45 jaar of meer maar minder dan 55 jaar zijn, 300 | 55 ans au moment où le contrat de travail prend fin; |
dagen; 4. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 4. Pour les ouvriers qui, au moment où le contrat de travail prend |
arbeidsovereenkomst 55 jaar of meer zijn en niet van het brugpensioen | fin, ont 55 ans ou plus et qui ne bénéficient pas de la prépension, |
genieten, tot zij het pensioen nemen. | jusqu'à l'âge de la pension. |
Art. 16.Voor de gevallen voorzien bij de punten 1, 2 en 3 van artikel |
Art. 16.Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage pour les |
15 is het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering gelijk aan | |
4,71 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor | cas visés aux points 1, 2 et 3 de l'article 15 s'élève à 4,71 EUR pour |
Arbeidsvoorziening een volledige werkloosheidsuitkering toekent en | chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi |
2,35 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor | octroie une indemnité complète de chômage et à 2,35 EUR pour chaque |
Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. | jour de chômage pour lequel l'office national de l'emploi octroie une |
Voor het geval voorzien bij punt 4 van artikel 15 bedraagt de | demi-indemnité de chômage. |
aanvullende werkloosheidsuitkering 83,04 EUR per maand. Voor de | Pour le cas visé au point 4 de l'article 15, l'indemnité |
deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse toelage van | complémentaire de chômage s'élève à 83,04 EUR par mois. Pour les |
83,04 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | ouvriers occupés à temps partiel, l'indemnité mensuelle de 83,04 EUR |
Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien bij dit | est adaptée au prorata de leurs prestations. |
artikel en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen mag, na aftrek | La somme des indemnités complémentaires de chômage prévues au présent |
van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze toeslagen en op de | article et des allocations légales de chômage, après déduction du |
précompte professionnel applicable à ces indemnités et à l'allocation | |
wettelijke werkloosheidsuitkering, de 90 pct. van de netto bezoldiging | légale de chômage, ne peut pas dépasser 90 p.c. de la rémunération |
van de betrokken arbeider niet overschrijden. Indien dit percentage | |
wordt overschreden, wordt het bedrag van de aanvullende | nette de l'ouvrier intéressé. Si ce pourcentage est dépassé, le |
werkloosheidstoeslag met de vereiste hoeveelheid verminderd. | montant de l'indemnité complémentaire de chômage est réduit à due |
concurrence. | |
C . Aanvullende toeslag bij ziekte | C . Indemnité complémentaire en cas de maladie |
Art. 17.De voltijds tewerkgestelde werklieden van minder dan 57 jaar |
Art. 17.Les ouvriers occupés à temps plein de moins de 57 ans qui ont |
die ten minste één maand anciënniteit tellen en gedurende minstens | au moins un mois d'ancienneté et se retrouvent en incapacité de |
twee maanden arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte, bevalling of | travail pendant au moins deux mois pour cause de maladie, |
ongeval, zullen een toelage voor arbeidsongeschiktheid bekomen van | d'accouchement ou d'accident, obtiendront une allocation d'incapacité |
66,93 EUR per volledige maand arbeidsongeschiktheid van de tweede tot | de 66,93 EUR par mois complet d'incapacité de travail, du deuxième au |
en met de twaalfde maand, voor zover deze werklieden gerechtigd zijn | douzième mois, pour autant que ces travailleurs bénéficient des |
op primaire ziekte-uitkeringen bij toepassing van de wetgeving op de | allocations primaires de maladie en application de la législation |
ziekte- en invaliditeitsverzekering. | relative à l'assurance maladie-invalidité. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation mensuelle de |
toelage van 66,93 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 66,93 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
Art. 18.De voltijds tewerkgestelde werklieden die op de leeftijd van |
Art. 18.Les ouvriers occupés à temps plein, qui se retrouvent en |
57 jaar of meer arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte of ongeval, | incapacité de travail à l'âge de 57 ans ou plus pour cause de maladie |
genieten na afloop van de door het gewaarborgd maandloon gedekte | ou d'accident, bénéficient, à l'issue de la période couverte par le |
periode en dit tot de normale pensioengerechtigde leeftijd, een | salaire mensuel garanti et jusqu'à l'âge normal de la retraite, d'une |
toelage van 4,34 EUR per ziektedag gedekt door de ziekte- en | allocation de 4,34 EUR par journée de maladie indemnisée par |
invaliditeitsverzekering ten belope van maximum zes dagelijkse | l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six allocations |
toelagen per week, voor zover zij ten minste gedurende zes al dan niet | journalières au maximum par semaine et ce, pour autant qu'ils aient |
opeenvolgende maanden gewerkt hebben tussen de datum van hun 56ste | travaillé pendant au moins six mois, consécutifs ou non, entre la date |
verjaardag en deze van het begin van hun ziekte. | de leur 56e anniversaire et celle du début de la maladie. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de dagelijkse | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation journalière de |
toelage van 4,34 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 4,34 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
Het voordeel dat voortvloeit uit de toepassing van dit artikel, wordt | L'avantage résultant de l'application du présent article ne se cumule |
niet gecumuleerd met datgene voorzien in artikel 17. | pas avec celui prévu à l'article 17. |
Art. 19.Het totaal van de conventionele vergoeding voorzien in de |
Art. 19.La somme de l'indemnité conventionnelle prévue aux articles |
artikelen 17 of 18 en van de wettelijke ziektetoelagen mag, na aftrek | 17 ou 18 et des allocations légales de maladie, après déduction du |
van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze vergoedingen en op | précompte professionnel applicable à ces indemnités et à l'indemnité |
de wettelijke ziektetoelage, de 90 pct. van de netto bezoldiging van | légale de maladie, ne peut dépasser 90 p.c. de la rémunération nette |
de betrokkene niet overschrijden. Indien dit percentage wordt | |
overschreden, wordt het bedrag van de conventionele vergoeding met de | de l'intéressé. Si ce pourcentage est dépassé, le montant de |
vereiste hoeveelheid verminderd. | l'indemnité conventionnelle est réduit à due concurrence. |
De toepassing van deze regel mag niet voor gevolg hebben de in | L'application de cette règle ne peut avoir comme conséquence que |
artikelen 17 en 18 voorziene conventionele vergoeding tot minder dan | l'indemnité conventionnelle prévue aux articles 17 et 18 soit réduite |
18,59 EUR per maand te herleiden. | à moins de 18,59 EUR par mois. |
D . Vergoeding voor in de werkloosheidsreglementering | D . Indemnité pour les non-indemnisables dans la réglementation du |
niet-vergoedbaren | chômage |
Art. 20.De ondernemingen die genoodzaakt worden een beroep te doen op |
Art. 20.Les entreprises contraintes de recourir au chômage pour |
werkloosheid wegens technische stoornis, slecht weer of economische | raison d'accident technique, raison d'intempéries ou raisons |
redenen (respectievelijk artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli | économiques (respectivement les articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), zullen zoveel mogelijk | juillet 1978 relative aux contrats de travail), éviteront autant que |
vermijden dat de arbeidsovereenkomst zou worden geschorst van | possible de suspendre le contrat de travail d'ouvriers qui ne peuvent |
werklieden die geen recht hebben op werkloosheidsuitkeringen wegens | prétendre aux allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux |
het niet voldoen aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in | conditions d'admissibilité telles que définies dans la réglementation |
de werkloosheidsreglementering. Indien dit echter toch onvermijdelijk | du chômage. Toutefois, si ceci est inévitable, ces ouvriers ont droit |
zou zijn, hebben deze werklieden op voorwaarde dat ze op het ogenblik | à l'indemnité prévue à l'article 23 à condition qu'ils aient au moins |
van de schorsing minimum 15 dagen dienst tellen in de onderneming, | 15 jours de service dans l'entreprise au moment de la suspension. |
recht op de in artikel 23 voorziene vergoeding. | |
Art. 21.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge |
Art. 21.En cas de suspension du contrat de travail pour raison de |
sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie, bedoeld in | fermeture d'entreprise pendant les vacances annuelles telle que visée |
artikel 28, 1°, van de voormelde wet van 3 juli 1978 hebben de | à l'article 28, 1°, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
werklieden, voor de dagen van schorsing waarop zij geen recht hebben | de travail, les ouvriers ont droit à l'indemnité prévue à l'article 23 |
op werkloosheidsuitkeringen wegens het niet voldoen aan de | pour les jours de suspension où ils ne peuvent pas prétendre à des |
toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in de | allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux conditions |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij op het ogenblik van de | d'admissibilité telles que définies dans la réglementation du chômage, |
sluiting minstens 15 dagen dienst tellen in de onderneming, recht op | pour autant qu'ils aient au moins 15 jours de service dans |
de in artikel 23 voorziene vergoeding. | l'entreprise au moment de la fermeture. |
Art. 22.Onder « toelaatbaarheidsvoorwaarden in de zin van de |
Art. 22.Par « conditions d'admissibilité au sens des articles 20 et |
artikelen 20 en 21 » wordt verstaan : de voorwaarden die gelden in de | 21 », on entend les conditions reprises dans la réglementation du |
werkloosheidsreglementering betreffende het aantal te bewijzen | chômage concernant le nombre de jours de travail ou assimilés ou de |
arbeids- of gelijkgestelde dagen en/of dagen van wachttijd binnen de | jours d'attente dont il faut faire la preuve au cours de la période |
door de wetgeving bepaalde periode. | fixée dans la législation. |
Art. 23.Bij toepassing van de artikelen 20 en 21 bedraagt de |
Art. 23.En exécution des articles 20 et 21, l'indemnité à laquelle |
vergoeding waarop de werkman recht heeft 15,12 EUR per dag schorsing | l'ouvrier a droit s'élève à 15,12 EUR par jour de suspension pour |
waarvoor hij geen werkloosheidsuitkering ontvangt voor zover hij die | lequel il ne reçoit pas d'allocation de chômage, pour autant qu'il eût |
dag voltijds zou tewerkgesteld zijn geweest indien er geen schorsing | été occupé à plein temps ces jours-là s'il n'y avait pas eu de |
was. De vergoeding bedraagt 7,56 EUR zou hij die dag deeltijds, doch | suspension. L'indemnité se monte à 7,56 EUR dans le cas où il aurait |
meer dan 50 pct. zou zijn tewerkgesteld geweest. Hij krijgt geen | été occupé ces jours-là à temps partiel, mais à plus de 50 p.c. |
L'ouvrier ne reçoit aucune indemnité pour les jours de suspension où | |
vergoeding voor de schorsingsdagen waarop hij normaal 50 pct. of | il aurait normalement été occupé à 50 p.c. ou moins. |
minder zou tewerkgesteld zijn geweest. | |
Deze vergoeding wordt toegekend ten belope van maximum 5 dagen per | Cette indemnité est octroyée à concurrence de maximum 5 jours par |
week. | semaine. |
E . Vergoeding wegens ontslag bij sluiting van onderneming | E . Indemnité pour cause de licenciement en cas de fermeture |
Art. 24.In de ondernemingen waar gedurende het laatst verlopen |
d'entreprise Art. 24.Dans les entreprises où étaient occupés en moyenne moins de |
kalenderjaar gemiddeld minder dan 20 werknemers tewerkgesteld waren en | 20 travailleurs au cours de l'année civile écoulée et auxquelles ne |
waarop de sluitingswetgeving niet van toepassing is, hebben de | s'applique pas la législation en matière de fermeture, les ouvriers |
werklieden ingeval van sluiting van de onderneming recht op een | ont droit, en cas de fermeture de l'entreprise, à une indemnité pour |
vergoeding wegens sluiting ten laste van de werkgever gelijk aan 247,89 EUR vermeerderd met 12,39 EUR per jaar anciënniteit in de onderneming. De anciënniteit wordt in aanmerking genomen op de dag waarop de opzeggingstermijn ingaat of, ingeval van beëindiging zonder opzeggingstermijn, de dag waarop de overeenkomst wordt beëindigd. Voor het overige gelden de andere voorwaarden waaraan volgens de wetgeving betreffend de sluiting van ondernemingen moet zijn voldaan om recht te hebben op de bij de wet bepaalde sluitingsvergoeding. F . Declassering, mutaties en oude of gehandicapte werklieden | cause de fermeture à charge de l'employeur d'un montant de 247,89 EUR, majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté dans l'entreprise. L'ancienneté est prise en considération le jour où prend cours le délai de préavis ou, en cas de rupture sans préavis, au jour de la rupture du contrat. Pour le reste s'appliquent les autres conditions auxquelles il doit être satisfait selon la législation relative à la fermeture d'entreprises pour avoir droit à l'indemnité de fermeture prévue par la loi. F . Déclassements, mutations et ouvriers âgés ou handicapés |
Art. 25.Deze rubriek is enkel van toepassing op de ondernemingen die |
Art. 25.Cette rubrique n'est applicable qu'aux entreprises ayant |
de productie van non-ferro metalen als hoofdactiviteit hebben, evenals | comme activité principale la production de métaux non ferreux, ainsi |
op de werklieden die zij tewerkstellen. | qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
1. Definitief gedeclasseerde werklieden ten gevolge van rationalisatie | 1. Ouvriers définitivement déclassés par suite de rationalisation |
Art. 26.Het loon van de werklieden die definitief gedeclasseerd |
Art. 26.Le salaire des ouvriers définitivement déclassés par suite |
worden ten gevolge van een rationalisatie- of modernisatiemaatregel | |
wordt, als overgangsmaatregel, behouden in de hiernavolgende | d'une mesure de rationalisation ou de modernisation est maintenu à |
verhoudingen en tijdspannen : | titre transitoire, dans les proportions et pour les durées ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2. Andere mutaties | 2. Autres mutations |
Art. 27.Het loon van de werklieden die tijdelijk verplaatst worden |
Art. 27.Le salaire des ouvriers temporairement déplacés à une autre |
naar een andere functie ingevolge een beslissing van de onderneming | |
(behoudens de gevallen bedoeld bij artikel 29) wordt behouden | fonction par décision de l'entreprise (en dehors des cas visés à |
gedurende een periode van 3 maanden. | l'article 29) est maintenu pendant une période de 3 mois. |
De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is | La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en |
deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste de | considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant |
helft van de laatste 6 maanden effectieve tewerkstelling die de datum | la moitié au moins des 6 derniers mois de travail effectif qui |
van de verplaatsing voorafgaat. | précèdent la date de la mutation. |
Art. 28.Aan de werklieden die minstens 25 jaar dienst hebben op het |
Art. 28.Aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté au |
ogenblik van de overplaatsing naar een minder betaalde functie | moment de leur déplacement vers une fonction moins rémunérée, par |
ingevolge een beslissing van de onderneming, zal een individueel loon | décision de l'entreprise, il sera garanti un salaire selon les |
gewaarborgd worden volgens de berekeningswijze van toepassing in de | modalités d'application existant dans les entreprises ou, à défaut de |
onderneming of, bij gebreke hiervan, volgens nog te bepalen | celles-ci, suivant des modalités encore à définir. |
modaliteiten. Deze modaliteiten zullen in alle gevallen rekening houden met de | Ces modalités tiendront compte, dans tous les cas, des particularités |
specifieke toestanden in de onderneming. | propres à l'entreprise. |
De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is | La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en |
deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste 12 | considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant |
van de laatste 24 maanden effectieve tewerkstelling die de datum van | 12 mois au moins des 24 derniers mois de travail effectif qui |
de overplaatsing voorafgaat. | précèdent la date de la mutation. |
3. Oude of gehandicapte werknemers | 3. Travailleurs âgés ou handicapés |
Art. 29.Wanneer een gespecialiseerde of gekwalificeerde werkman door |
Art. 29.Lorsqu'un ouvrier spécialisé ou qualifié est déclaré par |
de werkgever, na advies van de medische dienst der onderneming, | l'employeur, après avis du service médical de l'entreprise, inapte à |
ongeschikt wordt verklaard, uit hoofde van zijn leeftijd of van zijn | poursuivre, en raison de son âge ou de son état physique, ses |
fysische toestand, zijn gewone functies voort te zetten en hij bekwaam | fonctions habituelles, tout en demeurant capable d'accomplir un |
blijft om een licht werk uit te oefenen, heeft de werkgever de mogelijkheid : | travail léger, l'employeur a la faculté : |
1. hetzij, indien een licht werk beschikbaar is rekening gehouden met | 1. soit, si un travail léger est disponible compte tenu des |
de mogelijkheden van tewerkstelling, de werkman aan dit werk te | |
stellen en hem het loon van de nieuwe functie toe te kennen | possibilités d'emploi, d'affecter l'ouvrier à ce travail en lui |
vermeerderd met een compensatievergoeding overeenstemmend met 7, 8, 9, | attribuant le salaire de la nouvelle fonction majoré d'une indemnité |
10 of 11 pct. van dit loon naargelang de belanghebbende | compensatoire équivalent à 7, 8, 9, 10 ou 11 p.c. de ce salaire |
respectievelijk minstens 1, 5, 10, 15 of 20 jaren anciënniteit telt op | suivant que l'intéressé compte respectivement au moins 1, 5, 10, 15 ou |
het ogenblik van zijn overplaatsing, zonder nochtans 97,5 pct. van het | 20 ans d'ancienneté au moment de son déplacement, sans toutefois |
vorig loon te mogen overschrijden; | dépasser 97,5 p.c. de l'ancien salaire; |
2. hetzij, in het tegengesteld geval, de belanghebbende vroegtijdig af | 2. soit, dans le cas inverse, de s'en séparer prématurément en lui |
te danken mits toepassing van het stelsel voorzien in de artikelen 14 en 15. | appliquant le régime prévu aux articles 14 et 15. |
De werklieden die genieten van de hierboven voorziene vergoedingen | Les ouvriers, bénéficiaires des indemnités prévues ci-dessus, ont |
hebben, in functie van de anciënniteit die zij werkelijk verwerven na | droit, en fonction de l'ancienneté qu'ils acquièrent réellement après |
hun declassering of fictief na hun inwerkloosheidstelling, recht op de | leur déclassement ou fictivement après leur mise en chômage, aux |
verhogingen gebonden aan de anciënniteitsschijven. | majorations liées aux tranches d'ancienneté. |
Art. 30.In het bijzonder geval van de werklieden die tewerkgesteld |
Art. 30.Dans le cas particulier des ouvriers qui sont affectés à un |
zijn aan een licht werk en die, op het ogenblik van hun declassering, | travail léger et qui, au moment de leur déclassement, sont âgés de 57 |
57 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit tellen, zal | ans ou plus et comptent au moins 25 ans d'ancienneté, l'ancien salaire |
het oude loon behouden blijven aan 100 pct. | sera maintenu dans la proportion de 100 p.c. |
Art. 31.De voordelen voorzien in de artikelen 29 en 30 mogen niet |
Art. 31.Les avantages prévus aux articles 29 et 30 ne peuvent se |
gecumuleerd worden met de vergoedingen welke anderzijds aan de | cumuler avec les indemnités de maladie ou d'accident ayant provoqué le |
belanghebbenden zouden toegekend worden, voor de ziekte of het ongeval | déclassement, qui seraient octroyés par ailleurs aux intéressés. |
die de oorzaak van de declassering waren. | |
G . Algemene bepalingen | G . Dispositions générales |
Art. 32.Het begrip « anciënniteit » waarvan sprake in dit « sectoraal |
Art. 32.La notion « ancienneté » stipulée dans le présent « régime |
stelsel » dient verstaan te worden in de zin die in de ondernemingen | sectoriel » s'entend au sens qui est donné à cette notion dans les |
volgens de bestaande gebruiken aan dat begrip gegeven wordt. | entreprises, suivant les usages existants. |
Art. 33.Het begrip « loon » dat in aanmerking moet genomen worden |
Art. 33.La notion « salaire » à prendre en considération pour |
voor de toepassing van de artikelen 26 tot 30 van dit « sectoraal | l'application des articles 26 à 30 du présent « régime sectoriel », |
stelsel », wordt uitgebreid tot de anciënniteits-, productie- en | s'étend aux primes d'ancienneté, de production et de rendement, dans |
rendementspremies in de gevallen waar zij bestaan, met uitsluiting van | les cas où elles existent, à l'exclusion des autres primes, telles que |
de andere premies, zoals deze gebonden aan het arbeidstelsel. | celles liées au régime de travail. |
Art. 34.De voordelen die uit de toepassing van dit « sectoraal |
Art. 34.Les avantages découlant de l'application du présent « régime |
stelsel » voortvloeien, kunnen niet gecumuleerd worden met gebeurlijke | sectoriel » ne pourront se cumuler avec d'éventuelles mesures légales |
wettelijke of interprofessionele maatregelen enerzijds, noch met reeds | ou interprofessionnelles, d'une part, ni, d'autre part, avec des |
voorziene of bestaande verwezenlijkingen in de ondernemingen. Wat dit | réalisations déjà prévues ou existantes dans les entreprises. Sur ce |
laatste punt betreft, wordt nader bepaald dat de gelijkwaardigheid van | dernier point, il est précisé que l'équivalence des avantages |
de voordelen voortspruitend, voor een zelfde reeks gevallen, uit de | résultant, pour une même catégorie de cas, de la formule sectorielle |
sectorale formule en uit de gebeurlijke lokale formule, globaal dient | et de la formule locale éventuelle doit être appréciée globalement. |
gewaardeerd te worden. | |
HOOFDSTUK IV. - Waarborg van betaling | CHAPITRE IV. - Garantie de paiement |
Art. 35.§ 1. Wanneer een werkgever niet in staat zou zijn de |
Art. 35.§ 1er. Au cas où un employeur ne serait pas en mesure |
verplichtingen na te komen, die voor hem voortvloeien uit de | d'assumer les obligations découlant pour lui de l'application du |
toepassing van hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | chapitre III de la présente convention collective de travail, les |
zullen de partijen gezamenlijk op sectoraal vlak de maatregelen nemen | parties prendront ensemble, au niveau sectoriel, les mesures |
om te vermijden dat de betrokken werknemers benadeeld worden. | permettant d'éviter qu'il n'en résulte un préjudice pour les |
travailleurs concernés. | |
§ 2. Behoudens in het geval van bedrijfssluiting, zal dit eveneens | § 2. Il en sera de même en cas de défaillance de l'employeur dans |
gebeuren wanneer de werkgever niet in staat is de verplichtingen na te | l'exécution des obligations mises à sa charge par la convention |
komen die voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | hormis le cas de fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 36.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 mei 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan | effets le 1er mai 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée |
door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met een | et peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un |
opzegging van drie maanden. | préavis de trois mois. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, | Elle remplace la convention collective de travail du 10 juillet 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, |
het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid, algemeen verbindend | relative au régime sectoriel de sécurité d'existence, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 24 juni 1998, bekendgemaakt in | obligatoire par arrêté royal du 24 juin 1998, publiée au Moniteur |
het Belgisch Staatsblad van 2 september 1998, gewijzigd bij de | belge du 2 septembre 1998, modifiée par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, algemeen verbindend | travail du 21 juin 1999, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 |
verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 2000, bekendgemaakt | |
in het Belgisch Staatsblad van 9 november 2000. | septembre 2000, publiée au Moniteur belge du 9 novembre 2000. |
Zij vervangt eveneens de bepalingen van hoofdstuk 3, afdeling 7 van de | Elle remplace également les dispositions du chapitre 3, section 7 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2001, gesloten in het | la convention collective de travail du 11 avril 2001, conclue au sein |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal | de la Commission paritaire des métaux non-ferreux relative à l'accord |
akkoord 2001-2002. | sectoriel 2001-2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au |
het sectoraal stelsel van bestaanszekerheid | régime sectoriel de sécurité d'existence |
De bedragen van 6,20 EUR, 7,44 EUR, 8,43 EUR, 10,41 EUR, 10,78 EUR en | Les montants de 6,20 EUR, 7,44 EUR, 8,43 EUR, 10,41 EUR, 10,78 EUR et |
13,39 EUR vermeld in artikel 10 stemmen respectievelijk overeen met | 13,39 EUR mentionnés à l'article 10 correspondent respectivement à 250 |
250 BEF, 300 BEF, 340 BEF, 420 BEF, 435 BEF en 540 BEF. | BEF, 300 BEF, 340 BEF, 420 BEF, 435 BEF et 540 BEF. |
Het bedrag van 4,71 EUR vermeld in artikel 11 stemt overeen met 190 | Le montant de 4,71 EUR mentionné à l'article 11 correspond à 190 BEF. |
BEF. De bedragen van 4,71 EUR, 2,35 EUR en 83,04 EUR vermeld in artikel 16 | Les montants de 4,71 EUR, 2,35 EUR et 83,04 EUR mentionnés à l'article |
stemmen respectievelijk overeen met 190 BEF, 95 BEF en 3 350 BEF. | 16 correspondent respectivement à 190 BEF, 95 BEF et 3 350 BEF. |
Het bedrag van 66,93 EUR vermeld in artikel 17 stemt overeen met 2 700 | Le montant de 66,93 EUR mentionné à l'article 17 correspond à 2 700 |
BEF. | BEF. |
Het bedrag van 4,34 EUR vermeld in artikel 18 stemt overeen met 175 | Le montant de 4,34 EUR mentionné à l'article 18 correspond à 175 BEF. |
BEF. Het bedrag van 18,59 EUR vermeld in artikel 19 stemt overeen met 750 BEF. | Le montant de 18,59 EUR mentionné à l'article 19 correspond à 750 BEF. |
De bedragen van 15,12 EUR en 7,56 EUR vermeld in artikel 23 stemmen | Les montants de 15,12 EUR et 7,56 EUR mentionnés à l'article 23 |
respectievelijk overeen met 610 BEF en 305 BEF. | correspondent respectivement à 610 BEF et 305 BEF. |
De bedragen van 247,89 EUR en 12,39 EUR vermeld in artikel 24 stemmen | Les montants de 247,89 EUR et 12,39 EUR mentionnés à l'article 24 |
respectievelijk overeen met 10 000 BEF en 500 BEF. | correspondent respectivement à 10 000 BEF et 500 BEF. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |