Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de transport |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de |
de vervoerskosten (1) | transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten | travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de |
vervoerskosten. | transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 | Convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst |
(Conventionenregistrée le 9 août 2001 sous le numéro 58402/CO/105) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non |
non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen wordt de tegemoetkoming van de | nationale des Chemins de Fer belges, l'intervention des entreprises |
ondernemingen in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend op | dans le prix du titre de transport utilisé est calculée sur la base du |
basis van het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk | |
besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling van het bedrag van | barème qui est repris en annexe de l'arrêté royal du 10 décembre 1990 |
de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des Chemins de Fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 3.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 3.Lorsque le travailleur recourt à un mode de déplacement autre |
dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik | que la Société nationale des Chemins de Fer belges ou utilise |
maakt van meerdere vervoermiddelen wordt de tegemoetkoming van de | plusieurs moyens de transport l'intervention de l'entreprise est |
onderneming eveneens berekend op basis van het voornoemd barema, voor | également calculée sur la base du barème précité pour le nombre de |
het aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de | kilomètres correspondant à la distance entre la résidence du |
verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. | travailleur et l'entreprise. |
Wanneer deze afstand minder dan 3 kilometer bedraagt, wordt per | Lorsque cette distance est inférieure à 3 kilomètres une indemnité |
kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde | |
van het bedrag voor 3 kilometer voorkomend in het voornoemde barema. | forfaitaire égale à un tiers du montant pour 3 kilomètres repris au |
barème précité est octroyé. | |
Art. 4.Wanneer de werknemer gedurende een gehele kalendermaand |
Art. 4.Lorsque le travailleur utilise la bicyclette pendant un mois |
gebruik maakt van de fiets voor de volledige afstand tussen zijn | civil entier pour la distance totale entre sa résidence et |
verblijfplaats en de onderneming wordt de tegemoetkoming van de | l'entreprise, l'intervention de l'entreprise est calculée sur le |
onderneming berekend op het integrale bedrag van de prijs van de | montant total du prix de la carte train sur base mensuelle. |
treinkaart op maandbasis. | |
Wanneer deze afstand minder dan 3 kilometer bedraagt, wordt per | Lorsque cette distance est inférieure à 3 kilomètres, on octroie par |
kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde | |
van het bedrag voor 3 kilometer voorkomend in het barema. | kilomètre une indemnité forfaitaire égale à un tiers du montant pour 3 |
kilomètres repris au barème. | |
Indien de werkgever vanwege de werknemer misbruik van het stelsel | Si l'employeur constate que l'ouvrier abuse du système prévu au |
voorzien door dit artikel zou vaststellen, behoudt hij zich het recht | présent article, il se réserve le droit de limiter son intervention à |
voor zijn tegemoetkoming te beperken tot dit voorzien bij artikel 3. | celle prévue à l'article 3. |
Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de | S'il apparaît que la disposition précitée entraîne des abus, la partie |
meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van | la plus diligente peut remettre la question en discussion au niveau de |
het paritair comité. | la commission paritaire. |
Art. 5.Wanneer de verplaatsing voor een gedeelte of voor de gehele |
Art. 5.Lorsque le déplacement se fait en partie ou pour l'entièreté |
afstand met de fiets gebeurt, wordt de tegemoetkoming van de | de la distance en bicyclette, l'intervention de l'entreprise est |
onderneming beschouwd als een fietsvergoeding. | considérée comme une indemnité de bicyclette. |
De werkgever bevestigt jaarlijks, op vraag van de werknemer, de nodige | L'employeur confirme chaque année, à la demande du travailleur, les |
gegevens die het de werknemer mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation de la bicyclette. Ces données comprennent la distance |
afstand, het aantal gewerkte dagen en de betaalde vergoeding. | prise en compte, le nombre des jours travaillés et les indemnités |
Art. 6.Voor de toepassing van artikelen 3 en 4 wordt de berekening |
payées. Art. 6.Pour l'application de l'article 3 et 4 le calcul de la |
van de afstand, in gemeenschappelijk overleg, bepaald in elke | distance est déterminé de commun accord dans chaque entreprise pour |
onderneming om rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | tenir compte des particularités géographiques. |
Art. 7.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer en |
Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise le transport public et que le prix |
de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is ongeacht de afstand, | |
wordt de tegemoetkoming van de onderneming forfaitair vastgesteld op | du transport est unique quelle que soit la distance, l'intervention de |
56 pct. van de werkelijke prijs door de werknemer betaald. | l'entreprise est fixée de manière forfaitaire à 56 p.c. du prix réel |
payé par le travailleur. | |
Art. 8.Wanneer het vervoer door de onderneming wordt georganiseerd, |
Art. 8.Lorsque le transport est organisé par l'entreprise en partie |
voor een gedeelte of voor de gehele afstand, met of zonder financiële | ou pour l'entièreté de la distance, avec ou sans participation |
deelneming van de werknemer, wordt de tegemoetkoming, berekend op | financière du travailleur, l'intervention, calculée sur la base de la |
basis van de gehele afstand tussen de verblijfplaats en de onderneming | distance entière entre la résidence et l'entreprise selon les |
volgens de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | dispositions de la présente convention collective de travail, est |
verminderd met de kosten die de onderneming draagt voor het vervoer | diminuée des frais supportés par l'entreprise pour le transport |
dat zij organiseert. | qu'elle organise. |
Deze operatie kan tot geen negatief resultaat leiden. | Cette opération ne peut pas conduire à un résultat négatif. |
Art. 9.Gunstiger regelingen die voordien op bedrijfsniveau bestonden |
Art. 9.Des régimes plus favorables qui préexistaient au niveau des |
blijven in de bestaande vorm behouden voor de betrokken werknemers. | entreprises restent maintenus dans la forme existante aux travailleurs |
Art. 10.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
concernés. Art. 10.L'intervention de l'entreprise n'est accordée que pour les |
voor de dagen van aanwezigheid op het werk. | jours de présence au travail. |
Wanneer de werknemer houder is van een abonnement kan hij ook de | Lorsque le travailleur est teneur d'un abonnement, il peut également |
tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze | bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que |
dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de | ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il |
terugbetaling ervan niet kan bekomen. | ne puisse pas en obtenir le remboursement. |
Art. 11.Voor de berekening van de dagelijkse tegemoetkoming wordt het |
Art. 11.Pour le calcul de l'intervention journalière le montant de |
bedrag van de wekelijkse tegemoetkoming, zoals vastgesteld in het in | l'intervention hebdomadaire, telle que définie par le barème visé à |
artikel 2 van deze overeenkomst bedoelde barema, gedeeld door 5. | l'article 2 de la présente convention, est divisé par 5. |
Art. 12.De werkgever kan overgaan tot de verificaties die hij |
Art. 12.L'employeur peut opérer les vérifications qu'il juge |
noodzakelijk acht om zijn tegemoetkoming te rechtvaardigen en kan van | nécessaire pour justifier son intervention et peut obtenir du |
de werknemer alle documenten bekomen die hiervoor nuttig zijn. | travailleur tous les documents utiles à cet effet. |
Art. 13.De tegemoetkoming wordt minstens eenmaal per maand vereffend. |
Art. 13.L'intervention est liquidée au moins une fois par mois. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 mei 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan | effets le 1er mai 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. |
door één van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzegging van drie maanden. | de trois mois. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1991, | Elle remplace la convention collective de travail du 25 novembre 1991, |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux |
de vervoerskosten van de werklieden, gewijzigd bij de collectieve | relative aux frais de transport des ouvriers, modifiée par la |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999. | convention collective de travail du 21 juin 1999. |
Zij vervangt de bepalingen van de artikelen 56 en 57, van de | Elle remplace les dispositions des articles 56 et 57, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2001, gesloten in het | collective de travail du 11 avril 2001, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal | Commission paritaire des métaux non ferreux relative à l'accord |
akkoord 2001-2002. | sectoriel 2001-2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |