Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février 2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus |
---|---|
17 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 17 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février |
koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen | 2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du |
41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het | 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden | statut juridique des détenus |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
I. ALGEMENE TOELICHTING | I. COMMENTAIRE GENERAL |
De wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | La loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire |
rechtspositie van de gedetineerden, voorziet in de artikelen 41, § 2 | ainsi que le statut juridique des détenus prévoit aux articles 41, § 2 |
en 134, § 2 dat de Koning de voorwaarden bepaalt waaraan de | et 134, § 2 que le Roi fixe les conditions auxquelles les espaces de |
verblijfsruimtes, de ruimtes voor de gemeenschappelijke activiteiten | séjour, les espaces réservés aux activités communes et les cellules de |
en de strafcellen dienen te beantwoorden inzake gezondheid, | punition doivent répondre en matière de santé, de sécurité incendie et |
brandveiligheid en hygiëne. Daartoe dienen regels vastgelegd te worden | d'hygiène. Il convient à cet effet de fixer des règles portant sur les |
die betrekking hebben op de omvang, de verlichting, de verluchting, de | dimensions, l'éclairage, l'aération, les installations sanitaires et |
sanitaire voorzieningen en het onderhoud, hetgeen gebeurde bij het KB | l'entretien, ce qui a été réalisé avec l'arrêté royal du 3 février |
van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § | 2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134, § 2, de la loi du |
2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
rechtspositie van de gedetineerden. | statut juridique des détenus. |
In het kader van de zoektocht naar andere vormen van detentie en naar | Dans le cadre de la recherche d'autres formes de détention et de la |
het diversifiëren van wijzen van detentie, worden detentiehuizen | diversification des modes de détention, des maisons de détention sont |
opgericht. Deze detentiehuizen zijn te beschouwen als gevangenissen in | créées. Ces maisons de détention doivent être considérées comme des |
de zin van artikel 2, 15° van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden (Basiswet Gevangeniswezen), maar betreffen meer kleinschalige detentieprojecten. In artikel 2, 16° /1 van de Basiswet gevangeniswezen wordt een detentiehuis gedefinieerd als: "een door de Koning specifiek aangewezen gevangenis die bestaat in een autonome kleinschalige voorziening die is ingebed in de maatschappelijke omgeving en waarmee zij nauwe contacten onderhoudt;" Een detentie in dergelijke kleinere structuren betekent dat niet hetzelfde veiligheidsniveau of regime gehanteerd dient te worden als in de "klassieke" gevangenissen. Zo zullen gedetineerden die in detentiehuizen verblijven onder andere in regel op elk ogenblik hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten en zal er over het algemeen een lagere beveiligingsgraad en grotere bewegingsvrijheid gelden. Voor het oprichten van deze detentiehuizen wordt voornamelijk gezocht naar bestaande panden, die voorheen een andere functie hadden maar die - na het uitvoeren van de nodige aanpassingswerken - als detentiehuis kunnen worden ingericht. Daar detentiehuizen als gevangenissen worden beschouwd in de zin van | prisons au sens de l'article 2, 15°, de la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus (loi de principes concernant l'administration pénitentiaire), mais concernent des projets de détention à petite échelle. Dans l'article 2, 16° /1 de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire, une maison de détention est définie comme : « prison spécifiquement désignée par le Roi qui consiste en une petite structure autonome, ancrée dans le milieu social et avec laquelle elle entretient des contacts étroits; » Une détention dans de telles structures plus petites signifie qu'il ne faut pas appliquer le même niveau de sécurité ou le même régime que dans les prisons « classiques ». Ainsi, les détenus qui séjourneront dans une maison de détention pourront en principe quitter librement leur espace de séjour à tout moment et de manière générale, un degré de sécurité plus faible et une plus grande liberté de mouvement seront d'application. Pour la création de ces maisons de détention, on recherche principalement des immeubles existants, qui remplissaient une autre fonction auparavant, mais qui, une fois les travaux d'adaptation nécessaires effectués, pourront être aménagés comme maisons de détention. Dès lors qu'elles sont considérées comme des prisons au sens de |
artikel 2, 15° van de Basiswet Gevangeniswezen, is het Koninklijk | l'article 2, 15°, de la loi de principes concernant l'administration |
besluit tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van deze | pénitentiaire, l'arrêté royal portant exécution des articles 41, § 2, |
wet en waarbij de normen inzake verblijfsruimtes en ruimtes voor | et 134, § 2, de cette loi, qui fixe les normes concernant les espaces |
gemeenschappelijke activiteiten worden bepaald, integraal op de | de séjour et les espaces réservés aux activités communes, s'applique |
detentiehuizen van toepassing. | |
Echter, gelet op de specificiteit van enerzijds de panden waarin | intégralement aux maisons de détention. |
detentiehuizen kunnen ingericht worden en van anderzijds het regime | Toutefois, eu égard à la spécificité des immeubles dans lesquels les |
met lage beveiligingsgraad dat in de detentiehuizen van toepassing is, | maisons de détention peuvent être aménagées et du régime de faible |
is het nodig om een aantal aanpassingen door te voeren aan het KB van | degré de sécurité qui y est d'application, il est nécessaire |
3 februari 2019. | d'apporter un certain nombre de modifications à l'arrêté royal du 3 |
Zo heeft het feit dat gedetineerden in regel steeds hun | février 2019. Ainsi, le fait que les détenus peuvent en principe toujours quitter |
verblijfsruimte kunnen verlaten, gevolgen voor de aanwezigheid van | leur espace de séjour a des conséquences sur la présence de sanitaires |
sanitair op de verblijfsruimte. Er is immers geen noodzaak om sanitair | dans l'espace de séjour. Il n'est en effet pas nécessaire de prévoir |
op de kamer van een detentiehuis te voorzien indien gedetineerden 24/7 | des sanitaires dans la chambre d'une maison de détention si les |
toegang hebben tot gemeenschappelijke sanitaire faciliteiten. Ook naar | détenus ont accès aux sanitaires communs 7 jours sur 7, 24 heures sur |
de noodzaak van een oproepsysteem en van een van buitenaf bedienbare | 24. Cela a également des conséquences en ce qui concerne la nécessité |
nachtverlichting toe heeft dit gevolgen. | d'un système d'appel et d'un éclairage de nuit pouvant être commandé |
Aan het KB van 3 februari 2019 wordt ook nog een wijziging doorgevoerd | de l'extérieur. Il est également apporté à l'arrêté royal du 3 février 2019 une |
die losstaat van de oprichting van detentiehuizen. Er wordt namelijk | modification qui est indépendante de la création de maisons de |
(behoudens voor strafcellen) een afwijkingsmarge van 30% ingevoerd | détention. A l'exception des cellules de punition, un écart de 30 % |
voor de oppervlakte van het raam van 1 m2. | est ainsi toléré pour la surface de la fenêtre d'1 m2. |
Zowel in "klassieke" gevangenissen als in detentiehuizen zal van deze | Tant dans les prisons « classiques » que dans les maisons de |
standaardoppervlakte met 30% afgeweken kunnen worden. | détention, un écart de 30 % sera toléré par rapport à cette surface |
II. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Artikel 1.Wat betreft de basisnorm van vrije hoogte (minimaal en overal 2,5m) is in artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 reeds een afwijkingsmarge van 15% ingeschreven. De huidige wijziging aan dit artikel houdt in dat in de verblijfsruimten die zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden, de afwijkingsmarge in een deel van deze ruimten meer dan 15% kan bedragen. Verblijfsruimten onder een schuine dakwand komen niet voor in "klassieke" gevangenissen. Deze wijziging is dan ook gericht op de oprichting van detentiehuizen, in het kader waarvan vaak naar kleinere, bestaande panden wordt gezocht. Hier is het niet uitgesloten dat één of meerdere verblijfruimtes zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden en er (naar de plaatsen toe waar het dak dichter naar de vloer komt) geen mogelijkheid is om overal een vrije hoogte van 2,5m te behouden. Zoals gezegd, zullen deze uitzonderlijke gevallen zich enkel voordoen |
standard. II. COMMENTAIRE ARTICLE PAR ARTICLE Article 1er.r. Concernant la norme de base de hauteur libre (au moins à 2,5 m partout), une marge d'écart de 15 % est déjà prévue à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 février 2019. La présente modification à cet article implique que dans les espaces de séjour qui se trouvent en tout ou en partie sous un plafond mansardé, l'écart peut, dans une partie de ces espaces, excéder 15 %. Il n'y a pas d'espaces de séjour situés sous un plafond mansardé dans les prisons « classiques ». Cette modification concerne donc la création de maisons de détention, dans le cadre desquelles on recherche fréquemment de plus petits immeubles existants. Il n'est pas exclu à cet égard qu'un ou plusieurs espaces de séjour se trouvent en tout ou en partie sous un plafond mansardé et qu'il soit impossible (aux endroits où le toit s'incline davantage vers le sol) d'avoir partout une hauteur libre de 2,5m. Comme indiqué, ces cas exceptionnels ne se présenteront que dans des |
in detentiehuizen, waar de gedetineerde sowieso veel minder tijd op | maisons de détention, où le détenu séjourne beaucoup moins dans son |
zijn eigen verblijfsruimte doorbrengt, gezien de grote | propre espace de séjour, vu la grande liberté de mouvement qui est |
bewegingsvrijheid die binnen het detentiehuis mogelijk is. | possible au sein de ces maisons. |
Na overleg met de Regie der Gebouwen werd hier ter verfijning nog aan | Après concertation avec la Régie des Bâtiments, il a été ajouté, pour |
toegevoegd dat in deze ruimten die zich geheel of gedeeltelijk onder | plus de précision, que dans ces espaces qui se trouvent en tout ou en |
een schuine dakwand bevinden, de vrije hoogte voor 75% van de minimale | partie sous un plafond mansardé, la hauteur libre pour 75% de la |
vloeroppervlakte niet lager mag zijn dan 2,5 m. met een mogelijke | surface au sol minimale ne peut être inférieure à 2,5 m., avec un |
afwijking van 15%. Voor de overige 25% van de minimale | écart possible de 15%. Pour les 25% restants de la surface au sol |
vloeroppervlakte mag voor de vrije hoogte de afwijking van 15% worden | minimale, l'écart de 15% pour la hauteur libre peut être excédé. Pour |
overschreden. Voor wat betreft de berekening van de minimale | déterminer la surface au sol minimale dans ces espaces, seule la |
vloeroppervlakte in deze verblijfsruimten, wordt er slechts rekening | |
gehouden met de oppervlakte waar een minimale vrije hoogte is van 1,5 m. | surface où la hauteur libre est d'au moins 1,5 m. est prise en compte. |
Op vraag van de Raad van State, in haar advies nr. 77.078/16 van 21 | A la demande du Conseil d'Etat, dans son avis n° 77.078/16 du 21 |
oktober 2024, wordt specifiek benoemd dat dergelijke verblijfsruimtes | octobre 2024, il est spécifiquement mentionné que de tels espaces sous |
onder een schuin dak zich enkel in detentiehuizen kunnen bevinden. | un plafond mansardé ne peuvent être situés que dans des maisons de |
Bovendien zullen deze verblijfsruimtes zich louter in bestaande panden | détention. En outre, ces espaces de séjour ne seront situés que dans |
bevinden die worden ingericht als detentiehuis. Bij nieuw te bouwen | des bâtiments existants qui sont convertis en maisons de détention. |
detentiehuizen zullen dergelijke ruimtes niet voorkomen. Dat | Dans les maisons de détention expressément construites pour cet usage, |
onderscheid wordt echter omwille van de leesbaarheid van het artikel | il n'y aura pas de tels espaces. Toutefois, pour des raisons de |
niet in het koninklijk besluit zelf gemaakt. | lisibilité de l'article, cette distinction n'est pas faite dans |
l'arrêté royal lui-même. | |
In haar advies verwijst de Raad van State naar aanbevelingen van het | Dans son avis, le Conseil d'Etat se réfère aux recommandations du |
Comité voor de Preventie van Foltering en Onmenselijke of Vernederende | Comité pour la prévention de la torture et des peines ou traitements |
Behandeling of Bestraffing (CPT) en stelt ze de ontworpen bepaling zo | inhumains ou dégradants (CPT) et déclare qu'il comprend le projet de |
te begrijpen dat met toepassing van de nieuwe afwijkingsmogelijkheid | disposition de telle sorte que, avec l'application de la nouvelle |
aan die minimumnorm van het CPT niet meer zou voldaan worden. Zij | possibilité d'écart, cette norme minimale du CPT ne serait plus |
voegt daar wel aan toe dat de afwijkingsmogelijkheid kan worden | respectée. Il a toutefois ajouté que la possibilité de dérogation |
aanvaard voor zover wordt verduidelijkt dat de bedoelde | pouvait être acceptée dans la mesure où il était précisé que lesdites |
verblijfsruimtes zich enkel in detentiehuizen kunnen bevinden. Deze | zones d'hébergement ne pouvaient être situées que dans des maisons de |
toevoeging werd gedaan. Bovendien dient benadrukt te worden dat reeds | détention. Cet ajout a été fait. En outre, il convient toutefois de |
in het initiële koninklijk besluit van 3 februari 2019 een algemene | noter que déjà dans l'arrêté royal initial du 3 février 2019, une |
afwijkingsmogelijkheid van 15% is ingeschreven op de norm van 2,5m. | possibilité de dérogation générale de 15% a été inscrite à la norme de |
voor de vrije hoogte. Overeenkomstig de nieuwe afwijkingsmogelijkheid | 2,5m.. Conformément à la nouvelle option d'écart, une marge d'écart |
wordt enkel een bijkomende afwijkingsmarge boven 15% voorzien voor 25% | supplémentaire supérieure à 15% n'est prévue que pour 25% de la |
van de minimale vloeroppervlakte in verblijfsruimtes onder een schuin | surface au sol minimale dans les espaces de séjour sous un plafond |
dak. De reeds bestaande afwijkingsmarge van 15% blijft behouden voor | mansardé. La marge d'écart déjà existante de 15 % sera maintenue pour |
75% van de minimale vloeroppervlakte in deze ruimtes onder een schuin | 75 % de la surface au sol minimale dans ces espaces sous un plafond |
dak. Dit alles met dien verstande dat voor de berekening van de | mansardé. Tout cela étant entendu que pour le calcul de la surface au |
vloeroppervlakte in deze ruimtes enkel rekening wordt gehouden met de | sol dans ces espaces seule la surface où la hauteur libre est d'au moins 1,5 m. est prise en compte. |
oppervlakte waar een minimale vrije hoogte van 1,5m is. | Le même article prévoit pour la surface des fenêtres une possibilité |
In hetzelfde artikel wordt een algemene afwijkingsmogelijkheid voor de | d'écart générale de 30 % par rapport à la norme de base de 1 m2. |
oppervlakte van de ramen van 30% op de basisnorm van 1m2 ingesteld. | Depuis l'entrée en vigueur de l'arrêté royal en 2019, une analyse de |
Sinds de inwerkingtreding van het koninklijk besluit in 2019 is immers | toutes les cellules actuelles a été réalisée. Plusieurs adaptations |
een analyse gebeurd van alle huidige cellen. Er zijn soms een aantal | sont parfois nécessaires, qui demandent du temps, mais sont |
aanpassingen nodig, die tijd vragen maar uitvoerbaar zijn (zoals de | réalisables (telles que l'adaptation des sanitaires, des systèmes |
aanpassing van het sanitair, de oproepsystemen, etc). De oppervlakte | d'appel, etc.). Toutefois, la surface de la fenêtre pose problème dans |
van het raam is echter in enkele gevallen problematisch. In een aantal | certains cas. Dans un certain nombre d'établissements existants, on |
bestaande inrichtingen komt men maar aan 70 of 80% van de | n'a que 70 ou 80 % de la surface fixée d'1m2. Cela représente une |
vooropgestelde oppervlakte van 1m2. Een aanpassing ervan is | modification drastique sur le plan structurel, difficile au niveau de |
structureel ingrijpend, bouwkundig moeilijk of niet altijd mogelijk. | la construction et qui n'est pas toujours possible à réaliser. C'est |
Daarom wordt voorgesteld om dit artikel aan te passen en hier een marge te voorzien. Deze aanpassing is dus niet specifiek gericht op de oprichting van de detentiehuizen maar op de bestaande gebouwen van "klassieke" gevangenissen. Voor de nieuwe inrichtingen stelt de basisnorm geen probleem. Op de vraag van de Raad van State om uitdrukkelijk te bepalen dat deze afwijking niet van toepassing is voor detentiehuizen of nieuwbouwgevangenissen wordt niet ingegaan. Er kan namelijk niet volledig uitgesloten worden dat dergelijke afwijking zich toch voordoet bij detentiehuizen in bestaande panden. | pourquoi il est proposé de modifier cet article et de prévoir une marge. Cette modification ne concerne donc pas spécifiquement la création des maisons de détention, mais les bâtiments existants des prisons « classiques ». La norme de base ne pose pas de problème pour les nouveaux établissements. Il n'est donc pas répondu à la demande du Conseil d'état de prévoir explicitement que cet écart n'est pas appliqué aux maisons de détention ou aux nouvelles constructions d'autres prisons. Ce n'est en effet pas tout a fait exclu que cette écart puisse se manifester pour les maisons de détention installées dans des bâtiments existants. |
De aanbevelingen van de Raad van Europa, bij monde van het Comité voor | Les recommandations du Conseil de l'Europe, par le biais du Comité |
de Preventie van Foltering en Onmenselijke of Vernederende Behandeling | européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements |
of Bestraffing (CPT) - waar het koninklijk besluit op geïnspireerd is | inhumains ou dégradants (CPT), dont s'inspire l'arrêté royal, ne |
- bepalen geen minimale oppervlakte van het raam. In dat opzicht stelt | fixent pas de surface minimale pour les fenêtres. Cette marge d'écart |
deze afwijkingsmarge dus geen problemen. Natuurlijke lichtinval en | ne pose donc pas de problème à cet égard. L'entrée de lumière |
rechtstreeks buitenzicht blijven uiteraard mogelijk. | naturelle et une vue extérieure directe restent possibles bien entendu. |
Art. 2.In artikel 2 van het koninklijk besluit is bepaald dat elke |
Art. 2.L'article 2 de l'arrêté royal prévoit que chaque espace de |
verblijfsruimte minimaal voorzien is van een afgescheiden sanitair | séjour est équipé au minimum d'un bloc sanitaire séparé, composé au |
blok, bestaande uit minimaal een toilet en een lavabo, alsook een | moins d'une toilette et d'un lavabo, ainsi qu'une douche pour autant |
douche voor zover oppervlakte en vorm van de cel het mogelijk maken. | que la surface ou la forme de la cellule le permettent. Dans le cas où |
In geval het een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden | |
betreft, dient dit sanitair blok volledig afgescheiden te zijn van de | l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus, ce bloc |
rest van de verblijfsruimte. | sanitaire doit être entièrement séparé du reste de l'espace de séjour. |
Dit artikel wordt aangepast in het licht van de oprichting van de | Cet article est adapté dans le cadre de la création des maisons de |
detentiehuizen. | détention. |
Bij voorkeur beschikken de verblijfsruimten in een detentiehuis over | Les espaces de séjour d'une maison de détention disposeront de |
een eigen toilet, lavabo en douche. Doch, dit zal echter niet in elk | préférence leurs propres toilette, lavabo et douche. Ce ne sera |
detentiehuis het geval zijn. | toutefois pas le cas dans chaque maison de détention. |
Zoals eerder aangegeven, zal er binnen de detentiehuizen een grote | Comme indiqué plus haut, une grande liberté de mouvement sera possible |
bewegingsvrijheid mogelijk zijn en zullen de gedetineerden in regel op | au sein des maisons de détention et les détenus pourront en principe |
elk ogenblik hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten. In | quitter librement leur espace de séjour à tout moment. Il n'est donc |
verblijfsruimten die de gedetineerde steeds kan verlaten, is het aldus | pas indispensable de prévoir des installations sanitaires dans les |
niet nodig sanitaire installaties te voorzien. De gedetineerde zal dan | espaces de séjour que les détenus pourront quitter à tout moment. Les |
op elk moment zijn verblijfsruimte kunnen verlaten om van | détenus pourront quitter librement leur espace de séjour à tout moment |
gemeenschappelijke sanitaire installaties gebruik te kunnen maken. | pour utiliser les installations sanitaires communes. |
Dit artikel wordt eveneens aangepast in verband met de onderbrenging | Cet article est également modifié par rapport au placement d'un détenu |
van een gedetineerde in een beveiligde cel. Overeenkomstig de Basiswet | dans une cellule sécurisée. Conformément à la loi de principes du 12 |
van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
rechtspositie van de gedetineerden kan een gedetineerde bij wijze van | statut juridique des détenus, un détenu peut être placé en cellule |
bijzondere veiligheidsmaatregel (art. 112, § 1, 5° ), individueel | sécurisée par une mesure de sécurité particulière (art. 112, § 1er, 5° |
bijzonder veiligheidsregime (art. 117, lid 1, 6° ) of voorlopige | ), un régime de sécurité particulier individuel (art. 117, alinéa 1er, |
maatregel in afwachting van de tuchtprocedure (art. 145, § 1, lid 1) | 6° ) ou une mesure provisoire dans l'attente de la procédure |
in een beveiligde cel worden ondergebracht. | disciplinaire (art. 145, § 1er, alinéa 1er). |
Het koninklijk besluit wordt aangepast in die zin dat het sanitair | L'arrêté royal est adapté en ce sens que le bloc sanitaire doit |
blok steeds afgescheiden dient te zijn van de rest van de verblijfsruimte, behalve in deze beveiligde cellen. Het betreft hier immers cellen waar de gedetineerde steeds alleen zal verblijven. Verderop in het koninklijk besluit (art. 6) is voor de strafcel, waar een gedetineerde eveneens steeds alleen verblijft, ook geen vereiste omtrent afscheiding van het sanitair opgenomen. De bepaling dat het sanitair blok volledig afgescheiden dient te zijn in geval van een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden, blijft behouden. Ook wat het oproepsysteem betreft, wordt dit artikel gewijzigd in het licht van de oprichting van de detentiehuizen. Indien gedetineerden steeds hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten, is een oproepsysteem zoals in een klassieke gevangenis niet noodzakelijk. | toujours être séparé du reste de l'espace de séjour, sauf dans ces cellules sécurisées. Il s'agit de cellules où le détenu séjournera toujours seul. Plus loin dans l'arrêté royal (art. 6), aucune exigence de séparation des sanitaires n'est prévue non plus pour la cellule de punition, dans laquelle un détenu séjournera toujours seul également. La disposition selon laquelle le bloc sanitaire doit être entièrement séparé dans le cas où l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus est maintenue. En ce qui concerne le système d'appel également, cet article est modifié dans le cadre de la création des maisons de détention. Si les détenus peuvent toujours quitter librement leur espace de séjour, un système d'appel tel que prévu dans une prison classique n'est pas nécessaire. |
Art. 3.Artikel 4 van het koninklijk besluit wordt om dezelfde reden |
Art. 3.L'article 4 de l'arrêté royal est modifié pour la même raison. |
gewijzigd. Ook wat betreft de ruimten voor gemeenschappelijke | Il y aura toujours un libre accès en ce qui concerne les espaces |
activiteiten, zal er steeds vrije toegang zijn. Aangezien hier een | dédiés aux activités communes également. Etant donné qu'on y prévoit |
permanent komen en gaan van gedetineerden en personeelsleden wordt | des allées et venues permanentes de détenus et de membres du |
voorzien, is er geen nood aan een oproepsysteem in deze ruimten. | personnel, il n'est pas nécessaire d'avoir un système d'appel dans ces espaces. |
Art. 4.In artikel 8, § 1, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 |
Art. 4.L'article 8, § 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal du 3 février |
februari 2019 is bepaald dat de verblijfsruimten en de strafcel dienen | 2019 prévoit que les espaces de séjour et la cellule de punition |
te worden voorzien van een van buitenaf bedienbare nachtverlichting | doivent être équipés d'un éclairage de nuit pouvant être commandé de |
waarvan de lichtsterkte het toezicht toelaat, met maximale | l'extérieur, dont l'intensité de la lumière permet la surveillance, |
eerbiediging van de nachtrust van de gedetineerde. Dit artikel wordt gewijzigd in het licht van de oprichting van de detentiehuizen. Gezien de verblijfsruimte steeds toegankelijk zal zijn, is het voorzien van een van buitenaf bedienbare nachtverlichting niet noodzakelijk. Voorts wordt de verwijzing naar andere artikelen van dit besluit gewijzigd, opdat duidelijker wordt welke ruimten precies bedoeld worden. Art. 5.De verwijzing naar andere artikelen van dit besluit wordt gewijzigd, opdat duidelijker wordt welke ruimten precies bedoeld worden. Art. 6.Dit artikel bepaalt dat de minister bevoegd voor Justitie belast is met de uitvoering van dit besluit. |
tout en respectant au maximum le repos du détenu. Cet article est modifié dans le cadre de la création des maisons de détention. Etant donné que l'espace de séjour sera toujours accessible, il n'est pas nécessaire de prévoir un éclairage de nuit pouvant être commandé de l'extérieur. En outre, la référence à d'autres articles de cet arrêté est modifiée afin de préciser les locaux concernés. Art. 5.La référence à d'autres articles est modifié afin de préciser les locaux concernés. Art. 6.Cet article dispose que le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 17 december 2024. | Bruxelles, le 17 décembre 2024. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, | les très respectueux et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
17 DECEMBER 2024. -Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 17 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février |
besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en | 2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du |
134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het | 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden | statut juridique des détenus |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, artikel 41, | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, l' articles |
§ 2; | 41, § 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 3 février 2019 portant exécution des articles 41, |
de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 | § 2, et 134 § 2, de la loi du 12 janvier 2005 concernant |
betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de | l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des |
gedetineerden; | détenus; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, geaccrediteerd | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, accrédité auprès du Service |
bij de Federale Overheidsdienst Justitie, gegeven op 13 mei 2022; | Public Fédéral Justice, donné le 13 mai 2022, |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, geaccrediteerd | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, accrédité auprès de la Régie |
bij de Regie der Gebouwen, gegeven op 31 juli 2024; | des Bâtiments, donné le 31 juillet 2024 ; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 19 september 2024; | Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat du Budget, donné le 19 septembre 2024 ; |
Gelet op advies nr. 77.078/16 van de Raad van State, gegeven op 21 | Vu l'avis nr. 77.078/16 du Conseil d'Etat, donné le 21 octobre 2024 en |
oktober 2024, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 3 février 2019 |
tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 | portant exécution des articles 41, § 2, et 134, § 2, de la loi du 12 |
januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van | janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
de gedetineerden, worden volgende wijzigingen aangebracht: | statut juridique des détenus, les modifications suivantes sont apportées : |
1° tussen het derde en het vroegere vierde lid, dat het vijfde lid | 1° un alinéa est inséré entre le troisième et l'ancien quatrième |
wordt, wordt een lid ingevoegd, luidende: "In de verblijfsruimten die | alinéa qui devient le cinquième alinéa, libellé comme suit : « Dans |
zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden, die | les espaces de séjour qui se trouvent en tout ou en partie sous un |
enkel gesitueerd kunnen zijn in de in artikel 2, 16° /1 van de wet van | plafond mansardé, qui ne peuvent être situés que dans les maisons de |
2005 bedoelde detentiehuizen, mag de vrije hoogte voor 75% van de | détention telles que visées dans l'article 2, 16° /1 de la loi de |
minimale vloeroppervlakte niet lager zijn dan 2,5 m met een mogelijke | 2005, la hauteur libre pour 75% de la surface au sol minimale ne peut |
afwijking van 15%. Voor de overige 25% van de minimale | être inférieure à 2,5 m., avec un écart possible de 15%. Pour les 25% |
vloeroppervlakte mag voor de vrije hoogte de afwijking van 15% worden | restants de la surface au sol minimale, l'écart de 15% pour la hauteur |
overschreden. Voor de berekening van de minimale vloeroppervlakte in | libre peut être excédé. Pour déterminer la surface au sol minimale |
deze verblijfsruimten, wordt er slechts rekening gehouden met de | dans ces espaces de séjour, seul la surface où la hauteur libre est |
oppervlakte waar een minimale vrije hoogte is van 1,5 m. " | d'au moins 1,5 m. est pris en compte . ». |
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: "Op deze norm | 2° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : « Pour |
voor raamoppervlakte is een afwijking van 30% mogelijk." | cette norme relative à la surface de la fenêtre, un écart de 30 % est toléré. ». |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt: |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « A |
"Behoudens de verblijfsruimten die de gedetineerden op elk ogenblik | l'exception des espaces de séjour que les détenus peuvent quitter |
vrij kunnen verlaten om van de gemeenschappelijke sanitaire | librement à tout moment pour utiliser les installations sanitaires |
voorzieningen gebruik te maken, is elke verblijfsruimte minimaal | communes, chaque espace de séjour est équipé au minimum d'un bloc |
voorzien van een sanitair blok, bestaande uit minimaal een toilet en | sanitaire, composé au moins d'une toilette et d'un lavabo, ainsi |
een lavabo, alsook een douche voor zover oppervlakte en vorm van de | qu'une douche pour autant que la surface ou la forme de la cellule le |
cel het mogelijk maken. | permettent. |
Met uitzondering van de verblijfsruimte waar de gedetineerde wordt | A l'exception de l'espace de séjour où le détenu est placé en |
ondergebracht in toepassing van artikel 112, § 1, 5°, van de wet van 12 januari 2005, is dit sanitair blok afgescheiden van de rest van de verblijfsruimte. In geval het een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden betreft, dient dit sanitair blok volledig afgescheiden te zijn van de rest van de verblijfsruimte. Behoudens in de verblijfsruimten die de gedetineerden op elk ogenblik vrij kunnen verlaten, is er ook een oproepsysteem aanwezig, waarvan het signaal op een permanent bereikbare dienst moet toekomen." | application de l'article 112, § 1er, 5°, de la loi de 12 janvier 2005, ce bloc sanitaire est séparé du reste de l'espace de séjour. Dans le cas où l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus, ce bloc sanitaire doit être entièrement séparé du reste de l'espace de séjour. Excepté dans les espaces de séjour que les détenus peuvent quitter librement à tout moment, un système d'appel, dont le signal doit parvenir à un service accessible en permanence, est également présent. ». |
Art. 3.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden |
Art. 3.A l'article 4 du même arrêté, les mots « , excepté ceux |
",behoudens deze waartoe gedetineerden op elk ogenblik vrije toegang | auxquels les détenus ont à tout moment libre accès, » sont insérés |
hebben,", ingevoegd tussen de woorden "gemeenschappelijke | entre les mots « activités communes » et les mots « est équipé ». |
activiteiten" en de woorden "is voorzien". | |
Art. 4.In artikel 8, § 1, van hetzelfde besluit, worden volgende |
Art. 4.A l'article 8, § 1er, du même arrêté, les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées |
1° in het eerste lid worden de woorden "de artikelen 2, 4 en 6 van dit | 1° dans le premier alinéa les mots « aux articles 2, 4 et 6 de cet |
besluit" vervangen door de woorden "de artikelen 1, 3 en 5 van dit | arrête » sont remplacés par les mots « aux articles 1, 3 et 5 de cet |
besluit" | arrête » |
2° in het tweede lid worden de woorden ",behoudens deze die de | 2° dans l'alinéa 2,, les mots « , excepté ceux que les détenus peuvent |
gedetineerden op elk ogenblik vrij kunnen verlaten,", ingevoegd tussen | quitter librement à tout moment, » sont insérés entre les mots « les |
de woorden "de verblijfsruimten" en de woorden "en de strafcel". | espaces de séjour » et les mots « et la cellule de punition ». |
Art. 5.In artikel 9, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 5.A l'article 9, alinéa 1 du même arrêté les mots « aux articles |
woorden "de artikelen 2, 4 en 6 van dit besluit" vervangen door de | 2, 4 et 6 de cet arrête » sont remplacés par les mots « aux articles |
woorden "de artikelen 1, 3 en 5 van dit besluit" | 1, 3 et 5 de cet arrête » |
Art. 6.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 6.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 december 2024. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |