Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de bewaking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 février 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur du gardiennage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari | collective de travail du 22 février 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
betreffende de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de | fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur |
veiligheid in de sector van de bewaking (1) | du gardiennage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000, | travail du 22 février 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in | fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur |
de sector van de bewaking. | du gardiennage. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000 | Convention collective de travail du 22 février 2000 |
Vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de | Fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur |
sector van de bewaking (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2000 | du gardiennage (Convention enregistrée le 3 août 2000 sous le numéro |
onder het nummer 55413/CO/317) | 55413/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | Commission paritaire pour les services de garde. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
« werknemers » de werklieden en werksters en de bedienden bedoeld. | entend par « travailleurs » : les ouvriers et les ouvrières, les |
employés et les employées. | |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objectif |
Art. 2.Onverminderd de wettelijke bepalingen, beoogt deze collectieve |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, la |
arbeidsovereenkomst de veiligheid van het personeel van de sector | présente convention collective de travail vise à promouvoir au maximum |
maximaal te bevorderen door het vaststellen van een reeks maatregelen | |
met betrekking op het personeel en op de voorwerpen en het materieel | la sécurité du personnel du secteur en fixant une série de mesures |
dat door de werkgever ter beschikking wordt gesteld van het personeel | portant aussi bien sur le personnel que sur les objets et le matériel |
voor het uitvoeren van bewakingsopdrachten. | mis à sa disposition par l'employeur pour l'exécution de missions de |
HOOFDSTUK III. - Sector van het vervoer van waarden | garde. CHAPITRE III. - Secteur du transport de valeurs |
Sectie A . - Maatregelen met betrekking tot het voertuig | Section A . - Mesures relatives au véhicule |
De volgende maatregelen zijn van kracht, ongeacht de wettelijke | Sans préjudice des dispositions légales relatives aux spécificités |
bepalingen inzake de technische specificiteiten en de homologatie van | techniques et à l'homologation des véhicules de transport de valeurs, |
de voertuigen voor waardetransport : | les mesures suivantes sont d'application : |
Communicatie | Communication |
Art. 3.Alle communicatiesystemen zullen uiterlijk tegen 31 december |
Art. 3.Tous les systèmes de communication seront intensifiés au plus |
1998 versterkt worden : | tard pour le 31 décembre 1998 : |
- verbinding van het type « life line » tussen het voertuig en de | - liaison de type « life-line » entre le véhicule et le dispatching en |
dispatching bij overval; | cas de hold-up; |
- lokalisatie via GPS-systeem of ander lokaliseringssysteem; | - localisation via système GPS ou tout autre système de positionnement; |
- radioverbinding met het personeelslid of de personeelsleden op de | - liaison radio avec le ou les membres du personnel sur le trottoir. |
stoep. | Blindage |
Bepantsering Art. 4.De bepantsering van de cockpit moet bestand zijn tegen het |
Art. 4.Le blindage du cockpit doit résister au fusil d'assaut AK-47 |
oorlogswapen AK-47 (Kalasjnikov) en perforerende kogels. | (Kalachnikov) ainsi qu'aux balles perforantes. |
Sectie B . - Maatregelen met betrekking tot het personeel | Section B . - Mesures relatives au personnel |
I. Uitrusting van het personeel. | I. Equipement du personnel. |
Art. 5.Om zijn veiligheid te verzekeren is de werknemer die belast is |
Art. 5.Pour assurer sa sécurité, le travailleur chargé d'une mission |
met een opdracht ertoe gehouden de hierna vermelde uitrusting te | est tenu de porter, outre l'équipement prévu dans les dispositions de |
dragen, naast de uitrusting voorzien in het sectoraal akkoord : | l'accord sectoriel, l'équipement suivant : |
- een kogelwerend vest : | - un gilet pare-balles : |
a) De muntentransporteurs : binnen elke onderneming zal met de | a) Transporteurs de monnaies : il sera procédé, au sein de chaque |
syndicale organisaties onderhandeld worden over het eventueel dragen | entreprise, à une négociation avec les organisations syndicales |
van het kogelvrij vest; | concernant le port éventuel du gilet pare-balles; |
b) In alle andere gevallen is het dragen verplicht voor alle geld- | b) Dans tous les autres cas, le port du gilet est obligatoire pour |
en/of waardevervoerders. Individuele vesten die noodzakelijk zijn voor | tous les transporteurs de fonds et/ou de valeurs. Il est procédé à la |
het uitoefenen van de functie, en die door het Comité voor preventie | délivrance immédiate de gilets individuels qui sont nécessaires pour |
en bescherming op het werk (C.P.B.W.) dienen goedgekeurd te worden, en | l'exercice de la fonction, qui doivent être approuvés par le comité |
desgevallend aangepast aan de toekomstige Europese richtlijnen, zullen | pour la prévention et la protection au travail (C.P.P.T.) et qui, le |
onmiddellijk ter beschikking gesteld worden. | cas échéant, devront s'adapter aux directives européennes futures. |
- een helm : | - un casque : |
Binnen elke onderneming zal met de syndicale organisaties onderhandeld | Il sera procédé, au sein de chaque entreprise, à une négociation avec |
worden over de eventuele invoering van de helm. | les organisations syndicales, quant à l'introduction éventuelle du casque de transporteur. |
- voor alle geld- en/of waardetransporten : een wapen in goede staat, | - pour tous les transports de fonds et/ou de valeurs : une arme en bon |
door een wapenmaker of geschoold arbeider regelmatig nagezien. | état, révisée régulièrement par un armurier ou ouvrier qualifié. |
De doelmatigheid en de keuze van de middelen die worden aangewend voor | |
de bescherming moeten in overeenstemming worden gebracht met de | L'efficacité et le choix des moyens de protection doivent pouvoir se |
arbeidsvoorwaarden en worden paritair behandeld tussen de wettelijke | concilier avec les conditions de travail et sont traités paritairement |
overlegorganen en het hoofd van de onderneming. | entre les organes de concertation légaux et le chef d'entreprise. |
II. Opleiding van het personeel | II. Formation du personnel |
Art. 6.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
Art. 6.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
terzake. | matière. |
III. Bemanning van de autovoertuigen | III. Equipage des véhicules |
Art. 7.§ 1. Tot 31 december 1999 zijn twee gevallen mogelijk : |
Art. 7.§ 1er. Jusqu'au 31 décembre 1999, deux cas sont possibles : |
- een ploeg van 3 personen; | - équipage de 3 hommes; |
- of een gehomologeerd technologisch systeem met 3 personen herleid | - ou système technologique homologué avec 3 hommes, réduit à 2 |
tot 2 werklieden na een overgangsperiode bij wijze van proef van 6 | travailleurs après une période transitoire à titre d'essai de six |
maanden, ronde per ronde, en interne (collectieve arbeidsovereenkomst | mois, circuit par circuit, et contrôle interne (convention collective |
nr. 39 : informatie en overleg) en externe controle (commissie | de travail no 39 : information et concertation) et externe (commission |
betreffende het waardevervoer bij het Ministerie van Binnenlandse | concernant le transport de valeurs auprès du Ministère de l'Intérieur) |
Zaken) in geval van beduidend geschil. | en cas de litige significatif. |
§ 2. Na 31 december 1999 keuze : | § 2. Après le 31 décembre 1999, choix : |
- soit système technologique homologué + 2 travailleurs ou avec 3 | |
- hetzij een gehomologeerd technologisch systeem + 2 werklieden of met | travailleurs réduits à 2 travailleurs, après période transitoire à |
3 werklieden herleid tot 2 werklieden na een overgangsperiode bij | |
wijze van proef van 6 maanden, ronde per ronde, en interne | titre d'essai de six mois, circuit par circuit, et contrôle interne |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 39 : informatie en overleg) en | (convention collective de travail no 39 : information et concertation) |
externe controle (commissie betreffende het waardevervoer bij het | et externe (commission concernant le transport de valeurs auprès du |
Ministerie van Binnenlandse Zaken) in geval van beduidend geschil; | Ministère de l'Intérieur) en cas de litige significatif; |
- hetzij een niet gehomologeerd systeem maar dat de waarden | - soit système technologique non homologué mais rendant inutilisables |
onbruikbaar maakt met uitzondering van de niet neutraliseerbare | les valeurs à l'exception des valeurs non neutralisables pendant le |
waarden, tijdens hun traject, zowel binnen als buiten het voertuig in | trajet, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du fourgon en cas |
geval van overval, + 3 werklieden. | d'attaque, + 3 travailleurs. |
IV. Begeleidingsmaatregelen in geval van agressie | IV. Mesures d'accompagnement en cas d'agression |
Art. 8.De werknemers die het slachtoffer worden van een agressie |
Art. 8.Les travailleurs victimes d'une agression bénéficieront d'un |
zullen een begeleiding krijgen onder de vorm van een morele | accompagnement sous la forme d'une indemnité morale « transport de |
schadevergoeding « waarde-transport » die betrekking heeft op volgende | fonds » portant sur les points suivants : |
punten : 1. Psychologische opvang van de slachtoffers in geval van overval : | 1. Accompagnement psychologique pour les victimes en cas d'attaque : |
garantie van een interne en externe opvang van de betrokken werknemer | garantie d'un accompagnement interne et externe du travailleur |
en/of zijn familieleden zolang dit noodzakelijk is. Dit omvat zowel de | concerné et/ou des membres de sa famille aussi longtemps que cela |
psychologische opvang van de slachtoffers door professionele | s'avère nécessaire. Ceci comprend l'accompagnement psychologique des |
psychologen als de sociale en administratieve opvolging van de | victimes par des psychologues professionnels mais également un suivi |
slachtoffers door de interne sociale dienst. | social et administratif des victimes par le service social interne. |
2. Morele « tijdelijke » schadevergoeding : de slachtoffers van een | 2. Indemnité morale « temporaire » : les victimes d'une attaque |
overval die tijdelijk arbeidsongeschikt verklaard worden door de | déclarées en incapacité de travail temporaire par l'assurance relative |
arbeidsongevallenverzekering of door de mutualiteit kunnen genieten | aux accidents de travail ou par la mutualité peuvent bénéficier d'une |
van een forfaitaire morele schadevergoeding van 5 000 BEF netto per | indemnité morale forfaitaire de 5 000 BEF net par mois. Après un an, |
maand. Ingeval het gaat om een ongeschiktheid van psychische aard zal | s'il s'agit d'une incapacité de nature psychique, une évaluation sera |
na één jaar een evaluatie gemaakt worden door een commissie, | effectuée par une commission composée du médecin du travail, du |
samengesteld uit de arbeidsgeneesheer, de werknemer, zijn behandelende | travailleur, du médecin traitant et du psychologue chargé de |
geneesheer en de psycholoog die de opvang heeft verzekerd. Indien de | |
evaluatie positief uitvalt zal de werknemer de bijkomende vergoeding | l'accueil. Si l'évaluation s'avère positive, le travailleur pourra |
blijven genieten. Ingeval de ongeschiktheid daarentegen van fysische | continuer à bénéficier de l'indemnité complémentaire. Au cas où |
oorsprong is, wordt de toegekende vergoeding alleszins niet in de tijd | l'incapacité est d'origine physique, l'indemnité ne sera pas limitée |
beperkt. | dans le temps. |
3. Bijkomende kosten : in de praktijk is gebleken dat een aantal | 3. Frais complémentaires : en pratique, il s'est avéré qu'un nombre de |
medische en andere kosten, opgelopen naar aanleiding van een overval | frais médicaux et autres frais occasionnés suite à une attaque (par |
(bijvoorbeeld : beschadiging van persoonlijke bezittingen, sommige | exemple : effets personnels endommagés, certaines interventions |
esthetische of andere chirurgische ingrepen uitgevoerd in een | esthétiques ou chirurgicales pratiquées dans un centre hospitalier |
niet-privé ziekenhuis, bepaalde geneeskundige behandelingen, | non-privé, certains examens médicaux, frais d'enterrement, etc...) ne |
begrafeniskosten enz...), niet door de verzekering gedekt worden. In | sont pas couverts par l'assurance. Dans ce cas, ces frais sont par |
dat geval zijn deze kosten ten laste van de onderneming. | conséquent pris en charge par la société. |
4. Verandering van functie : te evalueren met de arbeidsgeneesheer, de | 4. Modification de la fonction : à évaluer avec le médecin du travail, |
werknemer en zijn behandelende geneesheer. De werkgevers verbinden | le travailleur et son médecin traitant. Les employeurs s'engagent à |
zich ertoe aangepast werk te zoeken en gevolg te geven aan de | chercher un travail de remplacement approprié et à accorder un suivi |
voorstellen van de arbeidsgeneesheer. Zij verbinden zich ertoe in | aux propositions du médecin. En cas d'incapacité pour la fonction de |
geval van ongeschiktheid voor de functie als waardevervoerder niet | transporteur de fonds, ils s'engagent à ne pas procéder au |
systematisch de verbreking van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht | licenciement systématique pour cause de force majeure. A partir de la |
in te roepen. Vanaf het ogenblik van de werkhervatting blijven de | |
oorspronkelijke bestanddelen van het loon van de getransfereerde | reprise du travail, les éléments salariaux d'origine du travailleur |
werknemer behouden gedurende een periode gelijk aan de periode van | transféré resteront inchangés durant une période égale à la période |
totale arbeidsongeschiktheid van de werknemer ten gevolge van de | d'incapacité totale subie par le travailleur suite à l'attaque |
overval, vermeerderd met een jaar. De anciënniteit van de werknemer | augmentée d'un an. Il va de soi que l'ancienneté du travailleur reste |
blijft uiteraard volledig behouden. | totalement acquise. |
5. Dodelijk ongeval of invaliditeit van 66 pct. en meer in geval van | 5. Accident mortel ou invalidité de 66 p.c. et plus en cas d'attaque : |
overval : de berekening van de rente toegekend door de | le calcul de la rente accordée par l'assurance relative aux accidents |
arbeidsongevallenverzekering wordt aangevuld met een kapitaaluitkering | |
van 9 maal het jaarlijks loon van de werknemer. Dit kapitaal wordt | de travail est complété par un capital de 9 fois le montant du revenu |
toegekend conform de bepalingen opgenomen in artikel 14 van hoofdstuk V. | salarial annuel. Ce capital est octroyé conformément aux dispositions arrêtées à l'article 14 du chapitre V. |
6. Indien zich binnen de ondernemingen specifieke gevallen voordoen | 6. En cas d'événements spécifiques au sein de l'entreprise (frais |
(bijkomende kosten of problemen voor de werknemer) zullen deze | complémentaires ou problèmes pour le travailleur) ceux-ci seront |
besproken worden met de syndicale delegatie of, bij afwezigheid van | discutés avec la délégation syndicale ou, en cas d'absence de la |
een syndicale delegatie, met de vakbondssecretarissen. | délégation syndicale, avec les permanents syndicaux. |
7. Voordeligere situaties of situaties die gelijkwaardige voordelen | 7. Toutes situations plus avantageuses ou occasionnant des avantages |
aan de werknemers verschaffen blijven behouden. De verschillende | équivalents au profit du travailleur, restent acquises, cependant sans |
toegekende vergoedingen worden echter niet gecumuleerd. | qu'il y ait un cumul entre les différentes indemnités octroyées. |
V. Bijzondere bepalingen | V. Dispositions particulières. |
Art. 9.De afschaffing van elk geld- en/of waardetransport onder welke |
Art. 9.La suppression de tout transport de fonds et/ou de valeurs, |
vorm dan ook op het geheel van het Belgisch grondgebied tussen 22 uur | sur l'ensemble du territoire belge sous quelle que forme que ce soit, |
en 6 uur 's morgens (het voertuig moet verplicht terug in zijn basis | entre 22 heures et 6 heures du matin (le véhicule ayant |
zijn vóór 22 uur) is bevestigd. | obligatoirement réintégré sa base avant 22 heures), est confirmée. |
Art. 10.In de schoot van het Paritair Comité voor de |
Art. 10.Il est créé au sein de la Commission paritaire pour les |
bewakingsdiensten wordt een commissie voor de geld- en/of | services de garde, une commission transport de fonds et/ou de valeurs, |
waardetransporteurs opgericht, belast met het onderzoeken van de | chargée d'examiner les problèmes à caractère économique et de |
problemen met een economisch en een concurrentieel (grote | concurrence (grandes sociétés par rapport aux petites sociétés), les |
maatschappijen in verhouding tot kleine) karakter, de | mesures d'encadrement ainsi que l'échange entre les sociétés des |
omkaderingsmaatregelen evenals de uitwisseling tussen de ondernemingen | procédures de contrôle et d'information visant à accroître la sécurité |
van controle- en informatieprocedures teneinde de veiligheid van de | |
reizen te verhogen alsook de noodzakelijke versterking van de | des circuits ainsi que l'indispensable renforcement de leur |
samenwerking met de diverse ordediensten. | collaboration avec les diverses forces de l'ordre. |
Art. 11.De sociale partners zullen een aanbeveling richten aan de |
Art. 11.Les partenaires sociaux recommanderont au Ministre de |
Minister van Binnenlandse Zaken om maatregelen te treffen inzake : | l'Intérieur de prendre des dispositions en ce qui concerne : |
a. het principe « SAS to SAS » in drie punten : | a. le principe « SAS à SAS » en trois points : |
- toepassing van het principe « sas to sas » bij het laden/lossen van | - application du principe « sas à sas » en cas de |
een voertuig waarbij fysiek contact met het vervoerde geld mogelijk | chargement/déchargement complet d'un véhicule avec accès physique aux |
is; | fonds; |
- verplichte integratie van een wagensas bij elke nieuwbouw (banken of | - intégration obligée dans toute nouvelle construction (grands |
grootwarenhuizen) daar waar de toestand het toelaat; | magasins ou banques) partout ou la situation le permet, d'un sas |
- het gebruik van nieuwe technologieën in bestaande vestigingen met | véhicule; - pour les installations existantes, emploi de nouvelles technologies |
manipulatie in een beschermde ruimte. | avec manipulation dans des lieux protégés. |
b. beschermde ruimten - stoeprisico's : | b. les lieux protégés et les risques trottoirs : |
- betere definities van de begrippen « beschermde ruimte » en « | - meilleures définitions des notions de « lieu protégé » et « risques |
stoeprisico's » door de commissie betreffende het waardevervoer bij | trottoirs » par la commission concernant le transport de valeurs |
het Ministerie van Binnenlandse Zaken. | auprès du Ministère de l'Intérieur. |
HOOFDSTUK IV. - Sector van de statische of rondrijdende bewaking | CHAPITRE IV. - Secteur de la surveillance statique ou itinérante |
I. Uitrusting van het personeel. | I. Equipement du personnel. |
Art. 12.De werknemer is gehouden de uitrusting te dragen voorzien in |
Art. 12.Le travailleur est tenu de porter l'équipement prévu dans les |
de bepalingen van het sectoraal akkoord. | dispositions de l'accord sectoriel. |
Daarenboven moet er worden voorzien : | En plus, il doit être prévu : |
- in rondrijdende dienst, uitgevoerd per voertuig : een | - en service itinérant par véhicule : un contact radio avec le bureau |
radioverbinding met het centraal bureau; | central; |
- in afgezonderde statische dienst : permanente verbinding met de | - en service statique isolé : une liaison permanente avec la centrale |
centrale dankzij een communicatiemiddel, eventueel aangevuld met een | par un moyen de communication, complété éventuellement d'un moyen de |
opsporingsmiddel « geïsoleerde werknemer » (referentie artikel 54ter | détection « travailleur isolé » (référence article 54ter du Règlement |
van het Algemeen Reglement op de Arbeidsbescherming); | général sur la protection au travail); |
- bij alarminterventie : de alarminterventies die worden uitgevoerd | - en intervention alarme : les interventions d'alarme effectuées par |
door werknemers die deze activiteit als hoofdtaak hebben, worden | des travailleurs dont c'est la fonction principale s'effectuent au |
uitgevoerd met een bedrijfsvoertuig. Occasionele interventies | moyen d'un véhicule de société. Les interventions occasionnelles |
uitgevoerd door werknemers wier hoofdactiviteit niet bestaat uit | effectuées par des travailleurs dont l'activité principale n'est pas |
alarminterventies kunnen uitgevoerd worden met hun persoonlijk | |
voertuig. Dit voertuig moet naar behoren verzekerd zijn en de | l'intervention d'alarme pourront s'effectuer au moyen de leur véhicule |
afgelegde km zullen worden terugbetaald op dezelfde basis als voor | personnel. Ce véhicule sera dûment assuré et les km parcourus seront |
dringende opdrachten. | remboursés comme pour les missions urgentes. |
II. Vorming van het personeel. | II. Formation du personnel. |
Art. 13.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
Art. 13.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
terzake. | matière. |
HOOFDSTUK V. - Bepalingen met algemene draagwijdte | CHAPITRE V. - Dispositions de portée générale |
Art. 14.Naast de wettelijke verzekering en onder voorbehoud van de |
Art. 14.Au-delà de l'assurance légale et sous réserve des |
specifieke bepalingen die van toepassing zijn in het waardetransport | dispositions particulières d'application dans le transport de fonds |
zoals voorzien in artikel 8 van deze overeenkomst, zijn de | telles que prévues à l'article 8 de la présente convention, les |
risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de | couvertures des risques et les modalités d'octroi des capitaux prévus |
vastgestelde kapitalen voor alle werknemers die tijdens hun diensturen | pour tous les travailleurs devant porter une arme pour le service sont |
een wapen moeten dragen de volgende : | les suivantes : |
- bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de | - en cas d'agression dans l'exécution du service ayant entraîné le |
dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd | décès : 5 fois le montant du salaire annuel (ce capital est porté à |
verhoogd tot negen maal het jaarloon voor de waarde-transporteurs in | neuf fois la rémunération annuelle pour les transporteurs de fonds en |
toepassing van artikel 8.5.); | application de l'article 8.5.); |
- bij een beroepsongeval dat de dood veroorzaakt : driemaal het bedrag | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : trois fois |
van het jaarloon. | le montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen worden enkel in gelijke delen aan de | Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement à parts |
echtgenote en/of de kinderen van de werknemer gestort, tenzij de | égales au conjoint et/ou aux enfants du travailleur sauf volonté |
werknemer uitdrukkelijk een andere wens heeft geuit. | contraire expressément exprimée par le travailleur. |
- bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. | - en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné |
veroorzaakt heeft, tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het | une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le salaire |
bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd verhoogd tot negen maal het | annuel (ce capital est porté à neuf fois la rémunération annuelle pour |
jaarloon voor de waardetransporteurs in toepassing van artikel 8.5.); | les transporteurs de fonds en application de l'article 8.5.); |
- bij een beroepsongeval dat een blijvende invaliditeit van minstens | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité |
66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. | permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen worden enkel gestort aan de betrokken | Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement au |
werknemer. | travailleur concerné. |
Art. 15.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werknemer |
Art. 15.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où le travailleur |
tewerkgesteld is, dienen in overeenstemming te zijn met de | est occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le |
voorschriften van het Algemeen Reglement voor de Arbeidersbescherming | règlement général de la protection du travail. |
en dit in alle omstandigheden. | |
Hiervoor zal tevens een speciale clausule in de commerciële contracten | A cette fin une clause spéciale sera insérée dans les contrats |
ingelast worden. | commerciaux. |
Bij problemen zal de preventieadviseur van de bewakingsondernemingen | En cas de problèmes, le conseiller en prévention de l'entreprise de |
contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen | gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. |
zullen op het comité voor preventie en bescherming op het werk | Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité |
besproken worden. | pour la prévention et la protection au travail. |
Ingeval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik | Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire |
maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de | valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité |
bepalingen van artikel 9, 3e alinea van de collectieve | avec les dispositions reprises à l'article 9, 3e alinéa des |
arbeidsovereenkomsten betreffende het statuut van de | conventions collectives de travail concernant le statut de la |
vakbondsafvaardiging. | délégation syndicale. |
§ 2. Voor de straatbewaking, waar een hoog risico aan verbonden is, | § 2. En ce qui concerne les missions dans les rues, où les risques |
zullen speciale maatregelen uitgewerkt worden per onderneming na | sont grands, des mesures spéciales seront élaborées par entreprise |
discussie in het comité voor preventie en bescherming op het werk. | après discussion en comité pour la prévention et la protection au travail. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 16.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 16.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | vigueur le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée |
indéterminée. | |
§ 2. Zij heft op : | § 2. Elle abroge : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980 tot vaststelling | - la convention collective de travail du 19 juin 1980 fixant des |
van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de | mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur du |
bewaking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 | gardiennage, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980, |
oktober 1980, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 november 1980; | publié au Moniteur belge du 21 novembre 1980; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari en 3 maart 1998, | - la convention collective de travail des 25 février et 3 mars 1998, |
geregistreerd ter griffie op 8 april 1998 onder het nummer | enregistrée au greffe le 8 avril 1998 sous le numéro 47744/CO/317, |
47744/CO/317, betreffende de morele schadevergoeding « waardevervoer »; | relative à l'indemnité morale "transports de fonds"; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari en 16 maart 1998, | - la convention collective de travail des 25 février et 16 mars 1998 |
geregistreerd ter griffie op 8 april 1998 onder het nummer | enregistrée au greffe le 8 avril 1998, sous le numéro 47743/CO/317, |
47743/CO/317, betreffende de geld- en/of waardetransporteurs; | relative aux convoyeurs de fonds et/ou de valeurs; |
- het hoofdstuk X, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst | - le chapitre X, Sécurité, de la convention collective de travail du 5 |
van 5 juli 1999, geregistreerd ter griffie op 30 juli 1999 onder het | juillet 1999, enregistrée au greffe le 30 juillet 1999 sous le numéro |
nummer 51805/CO/317, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid | 51805/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines |
en vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van | conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le |
de bewakingsdiensten in de privé-sector; | secteur privé; |
- het hoofdstuk XI, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst | - le chapitre XI, Sécurité, de la convention collective de travail du |
van 12 mei 1997, geregistreerd ter griffie op 5 februari 1999 onder | 12 mai 1997, enregistrée au greffe le 5 février 1999 sous le numéro |
het nummer 45992/CO/317, betreffende de bevordering van de | 45992/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines |
werkgelegenheid en vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le |
werklieden van de bewakingsdiensten in de militaire sector; | secteur militaire; |
- het hoofdstuk X, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst | - le chapitre X, Sécurité, de la convention collective de travail du 5 |
van 5 juli 1999, geregistreerd ter griffie op 6 april 2000 onder het | juillet 1999, enregistrée au greffe le 6 avril 2000 sous le numéro |
nummer 54596/CO/317, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid | 54596/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant les |
en vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden. | conditions de travail et de rémunération des employés. |
§ 3. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits het | § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un |
betekenen van een opzegging van drie maanden per aangetekende brief, | préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | président de la Commission paritaire pour les services de garde. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |