Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, | collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen (1) | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
brugpensioen, inzonderheid artikel 2; | 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten | travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 | Convention collective de travail du 14 mai 2003 |
Brugpensioen | Prépension |
(Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 | (Convention enregistrée le 10 juillet 2003 |
onder het nummer 66799/CO/118) | sous le numéro 66799/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie |
uitzondering van de volgende sectoren : | alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : |
- de bakkerijen, de banketbakkerijen; | - les boulangeries et les pâtisseries artisanales; |
- de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het | - les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, |
citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; | d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; |
- de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, | - les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, |
zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, | choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes |
bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van | surgelés et congelés, le nettoyage et la préparation de légumes frais |
verse groenten, die als Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-kengetal | qui portent le numéro indice Office national de sécurité sociale |
het nummer 51/... dragen. | 51/.... |
Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de | Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les |
ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of | entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes |
plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige | et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue |
bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door | de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou |
pasteurisatie en/of diepvries. | verre, par pasteurisation et/ou surgélation. |
§ 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
arbeiders. HOOFDSTUK II. - Ontslag | CHAPITRE II. - Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | la convention collective de travail no 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce |
ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het | régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar, zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans, |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 juli 2003 en 31 | tel que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er |
december 2005. | juillet 2003 et le 31 décembre 2005. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans, tel que |
artikel 3, § 2 moet plaatshebben tussen 1 juli 2003 en 31 december | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2003 |
2004. | et le 31 décembre 2004. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail no 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 | autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de |
dienstjaren als loontrekkende. | service en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail no 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 | personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant |
dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail no 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn | § 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la |
in de periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2005 en bovendien op | période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2005 et de plus au |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2004 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2004 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire |
en bijzondere werkgeversbijdragen | et cotisations patronales spéciales |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | telle que prévue dans la convention collective de travail no 17 du 19 |
19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen | décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles |
verschuldigd door de werkgever. | spéciales est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : | l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : |
a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de | a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne |
betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector | concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié |
gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de | dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; | travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; |
b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in | b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à |
artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"; | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire"; |
c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in | c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue |
artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et avoir |
voedingsnijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als | été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans une |
arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. | entreprise de l'industrie alimentaire. |
§ 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden | § 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions |
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en | stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, | garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y |
onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. |
§ 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals | alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze | cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à |
collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § | partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, |
1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). | § 2). |
§ 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | § 5. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve | paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la |
arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is | présente convention collective de travail en cas de prépension suite |
van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een | au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une |
onderneming. | entreprise. |
§ 6. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en | § 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de | alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de | en exécution du présent article, elle se charge également du paiement |
betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per | des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le |
bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera |
voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse | |
werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever | toutefois ces cotisations patronales mensuelles spéciales auprès de |
volgens de modaliteiten bepaald door zijn raad van beheer. | l'employeur concerné selon les modalités déterminées par son conseil |
HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze | d'administration. CHAPITRE V. - Mode de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | alimentaire" pour l'application de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse | § 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles |
werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire", |
voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. | conformément à l'article 4, § 6. |
§ 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2003 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2003 et |
kracht te zijn op 31 december 2005, met uitzondering van artikel 3, § | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005, à l'exception de |
2, dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. | l'article 3, § 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |