Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé également dans la présente convention "le remboursement de la prime syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari | collective de travail du 28 janvier 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de | de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal | d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé |
voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de | également dans la présente convention "le remboursement de la prime |
vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides |
diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden | familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la |
gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de | Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke | communautaire française et la Commission communautaire commune de la |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) | Région de Bruxelles-Capitale (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, | travail du 28 janvier 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de | de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal | d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé |
voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de | également dans la présente convention "le remboursement de la prime |
vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides |
diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden | familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la |
gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de | Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke | communautaire française et la Commission communautaire commune de la |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Région de Bruxelles-Capitale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2019. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
W. BEKE | W. BEKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019 | Convention collective de travail du 28 janvier 2019 |
Vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un |
betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze | avantage social complémentaire, appelé également dans la présente |
overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt | convention "le remboursement de la prime syndicale", à charge du |
genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- | "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides |
en bejaardenhulp" in de diensten die worden gesubsidieerd door het | seniors" dans les services subsidiés par la Région wallonne, la |
Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse | Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la |
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op | |
28 februari 2019 onder het nummer 150726/CO/318.01) | (Convention enregistrée le 28 février 2019 sous le numéro |
150726/CO/318.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werknemers en werkgevers van de diensten die vallen onder de | travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel employé et ouvrier |
arbeiders- en bediendepersoneel. | féminin et masculin. |
Onder "voltijdse werknemer" verstaat men : elke werknemer van wie de | Par "travailleur à temps plein", on entend : tout travailleur dont le |
arbeidsregeling meer bedraagt dan 50 pct. van de arbeidsregeling die | régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en |
van toepassing is in de bovengenoemde diensten. | vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Onder "deeltijdse werknemer" verstaat men : elke werknemer van wie de | Par "travailleur à temps partiel", on entend : tout travailleur dont |
arbeidsregeling minder bedraagt dan of gelijk is aan 50 pct. van de | le régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de |
arbeidsregeling die van toepassing is in de bovengenoemde diensten. | travail en vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Onder "boekjaar" verstaat men : de periode van 1 januari tot 31 | Par "exercice social", on entend : la période allant du 1er janvier au |
december. | 31 décembre. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 4.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de diensten |
Art. 4.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
bedoeld in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 | 6 de la convention collective de travail du 18 novembre 2002 |
november 2002 tot oprichting van een fonds voor de bestaanszekerheid, | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
genoemd "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en | |
bejaardenhulp", en tot vaststelling van de statuten ervan, hebben | dénommé "Fonds social pour les services des aides familiales et des |
recht op een vakbondspremie ten laste van bovengenoemd fonds binnen de | aides seniors" ont droit à une prime syndicale à charge du fonds |
voorwaarden die zijn bepaald door deze collectieve | précité dans les conditions fixées par la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 5.§ 1. Om het totale bedrag van de terugbetaling van de |
Art. 5.§ 1er. Pour bénéficier du montant total du remboursement de la |
vakbondspremie te genieten, moeten de werknemers bedoeld in artikel 1, | prime syndicale, les travailleurs visés à l'article 1er doivent |
op 1 januari van het voorgaande boekjaar voldoen aan de volgende | remplir au 1er janvier de l'exercice social précédent les conditions |
voorwaarden : | suivantes : |
a) Aangesloten zijn bij één van de representatieve | a) Etre affiliés à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- de Centrale der Voeding- en Hotelarbeiders en Diensten (ABVV | - la Centrale des travailleurs de l'alimentation, de l'hôtellerie et |
Horval); | des services (FGTB Horval); |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); | - la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); |
- de Landelijke Bediendencentrale (LBC); | - la Centrale nationale des employés (CNE); |
- de Belgische Vakbond voor Bedienden, Technici en Kaders (BBTK); | - le syndicat des employés, techniciens et cadres (SETCA); |
b) Door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten | b) Etre liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. De begunstigden die tijdens het voorgaande boekjaar minder dan 6 | § 2. Les bénéficiaires qui, au cours de l'exercice social précédent, |
maanden hebben gepresteerd, rekening houdend met de gelijkstellingen | |
die nauwkeurig worden beschreven in bijlage van deze | |
arbeidsovereenkomst of minder dan 6 maanden aangesloten waren bij één | ont presté moins de 6 mois en tenant compte des assimilations |
van de vakorganisaties die worden genoemd in artikel 3, § 1, zullen 50 | précisées à l'annexe de la présente convention collective de travail |
ou ont été affiliés à l'une des organisations syndicales citées à | |
pct. ontvangen van de premie die verschuldigd is voor een volledig | l'article 3, § 1er, moins de 6 mois, percevront 50 p.c. de la prime |
jaar, zonder afbreuk te doen aan de modaliteiten die zijn bepaald in | due pour une année complète sans préjudice des modalités fixées à |
artikel 6 van deze overeenkomst. | l'article 6 de la présente convention. |
Afwijkingen | Dérogations |
Art. 6.§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
3, § 1 en gebruik maken van tijdskrediet met motief, hebben recht op | l'article 3, § 1er et bénéficiant d'un crédit-temps avec motif, ont |
de terugbetaling van de vakbondspremie in functie van hun contractuele | droit au remboursement de la prime syndicale en fonction de leur temps |
arbeidstijd. | de travail contractuel. |
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
§ 1 hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie voor een | l'article 3, § 1er ont droit au remboursement de la prime syndicale à |
bedrag van de 36 eerste maanden van de opschorting van hun overeenkomst. | concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. |
Onder "ziekteperiode" verstaat men : | On entend par "période de maladie" : |
- de periodes van volledige ongeschiktheid ten gevolge van een | - les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail |
arbeidsongeval of een beroepsziekte; | ou d'une maladie professionnelle; |
- de periodes van totale ongeschiktheid die te wijten zijn aan een | - les périodes d'incapacité totale dues à un accident ou une maladie |
ongeval of een ziekte die geen beroepsziekte is. | autre que professionnel. |
§ 3. De werknemers die met pensioen zijn gegaan tijdens het voorgaande | § 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social |
boekjaar en die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, § 1, a), | précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont |
hebben recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. | droit au remboursement de la prime syndicale complète. |
§ 4. De echtgenoot van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van | § 4. L'époux du travailleur qui répondait à la condition de l'article |
artikel 3, § 1 en die overleden is tijdens het voorgaande boekjaar, | 3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social précédent a |
heeft recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. | droit au remboursement de la prime syndicale complète. |
§ 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarden van artikel | § 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, § |
3, § 1, a), en die tot de laatste dag van hun beroepsloopbaan door een | 1er, a), et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour |
arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten bedoeld in | de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article |
artikel 1, hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie tot | 1er, ont droit au remboursement de la prime syndicale jusqu'à ce |
ze de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. | qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. |
Art. 7.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
Art. 7.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
3, moet men onder "maand" elke maand verstaan tijdens dewelke de | |
arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende van start is gegaan, | faut entendre par "mois" : tout mois au cours duquel le contrat de |
alsook elke maand tijdens dewelke er na de vijftiende een einde is | travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au |
gekomen aan de arbeidsovereenkomst. | cours duquel le contrat de travail a pris fin après le quinze. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 8.Het bedrag van het bijkomend sociaal voordeel wordt |
Art. 8.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgesteld als volgt : | suit : |
a) De voltijdse werknemers : 131 EUR; | a) Les travailleurs à temps plein : 131 EUR; |
b) De deeltijdse werknemers : 90 EUR; | b) Les travailleurs à temps partiel : 90 EUR; |
c) De werknemers die de twee arbeidsregelingen kennen : de premie | c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : la |
wordt voltijds berekend; | prime est calculée à temps plein; |
d) Voor de werknemers die minder dan 6 maanden hebben gepresteerd of | d) Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant |
minder dan 6 maanden aangesloten waren : | affiliés depuis moins de 6 mois : |
- voltijdse werknemers : 65,5 EUR; | - travailleurs à temps plein : 65,5 EUR; |
- deeltijdse werknemers : 45 EUR. | - travailleurs à temps partiel : 45 EUR. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 9.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
Art. 9.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 november 2002 die worden genoemd in artikel | de travail du 18 novembre 2002 citée à l'article 2 de la présente |
2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, overhandigen vóór 15 maart | convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque |
aan elke werknemer die tijdens het voorgaande boekjaar was | travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social |
tewerkgesteld in hun dienst, een formulier in twee delen dat | précédent, un formulaire en deux parties dûment rempli et signé dont |
behoorlijk is ingevuld en ondertekend, waarvan het model is bepaald | le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les |
door het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Duitstalige Gemeenschap. | Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour |
Deze formulieren worden vóór 15 januari aan de werkgevers bezorgd door | les services des aides familiales et des aides seniors" avant le 15 janvier. |
het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp". | Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social |
Vanaf het tweede boekjaar van het brugpensioen overhandigt het sociaal | |
fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier in twee | remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en deux |
delen dat behoorlijk is ingevuld en ondertekend door de secretaris van | parties dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont le |
dit fonds en waarvan het model is bepaald door het Paritair Subcomité | modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les services |
voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Art. 7bis.Uitzonderlijk voor het jaar 2019 zullen de formulieren |
Art. 7bis.Exceptionnellement pour l'année 2019, les formulaires |
worden overhandigd vóór 15 februari. | seront transmis avant le 15 février. |
Art. 10.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 10.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in de artikelen 3 en 4, overhandigen het formulier in twee delen | articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
bedoeld in artikel 7 aan één van de werknemersorganisaties die worden | mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le |
vermeld in artikel 3, § 1, a), waarvan ze lid zijn. | formulaire en deux parties visé à l'article 7. |
Deze organisatie gaat na of betrokkene daadwerkelijk is aangesloten en | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) |
of zijn recht ook gerechtvaardigd is, berekent het bedrag van het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
sociaal voordeel en betaalt het bedrag terug aan de betrokkene. Het | l'avantage social et rembourse le montant au nom de l'intéressé(e). Le |
formulier "vakbondspremie" zal ter controle een volgnummer dragen en | formulaire "prime syndicale" portera pour contrôle, un numéro d'ordre |
de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties | et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs |
bedoeld in artikel 3, § 1, a). | visées à l'article 3, § 1er, a). |
De controle en de betaling hebben plaats van 1 april tot 15 september. | La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
Voor de formulieren die laattijdig worden ingediend, zal de betaling | Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 |
in de periode van 1 april tot 15 september van het volgende jaar | septembre de l'année suivante. |
worden uitgevoerd. | |
Art. 11.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een |
Art. 11.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation |
voorschot op de vakbondspremies toekennen dat moet worden betaald aan | syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux |
de aangesloten werknemers. | travailleurs affiliés. |
De vakorganisatie moet duidelijk vermelden van welke bankrekening, | L'organisation syndicale doit spécifier à partir de quel compte |
arbeider of bediende, ze dit voorschot wil laten betalen. | bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir réaliser cette |
Het voorschot kan worden gevraagd vanaf de maand april van elk jaar en | avance. L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année |
heeft betrekking op 80 pct. van het bedrag dat het jaar voordien werd | et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. |
betaald. Art. 12.Vóór 15 oktober bezorgt elke van de in artikel 3, § 1, a) |
Art. 12.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
bedoelde organisaties, het sociaal fonds een afrekening met daarop het | l'article 3, § 1er, a), fournit au fonds social un décompte reprenant |
totale bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de | le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
bijhorende administratieve kosten zoals bepaald door de raad van | administratifs y afférant tels que déterminés par le conseil |
bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
Bij deze afrekening wordt een kopie van het originele formulier | Ce décompte est accompagné d'une copie du formulaire original. |
gevoegd. Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen, zodra ze | Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès |
hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen heeft ontvangen. | réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen die worden ingediend na 15 november, zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar worden betaald. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties moeten de aanvraagformulieren gedurende drie | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver durant |
jaar bewaren; deze kunnen gecontroleerd worden door de personen die | trois ans les formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par |
hiertoe worden aangeduid door de raad van bestuur van het fonds. | les personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft vanaf 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail abroge et |
januari 2019 de overeenkomst van 21 mei 2007 op tot vaststelling van | remplace à dater du 1er janvier 2019 la convention du 21 mai 2007 |
het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een | fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un |
aanvullend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les |
diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten gesubsidieerd | services des aides familiales et des aides seniors" dans les services |
door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse | subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la |
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Commission communautaire française et la Commission communautaire |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (overeenkomst geregistreerd op | commune de la Région de Bruxelles-Capitale (convention enregistrée le |
18 oktober 2007 onder het nummer 85309/CO/318.01) en de overeenkomst | 18 octobre 2007 sous le numéro 85309/CO/318.01) et la convention du 21 |
van 21 mei 2007 tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan | mai 2007 fixant l'octroi d'un avantage social complémentaire au |
het administratief en sociaal personeel (overeenkomst geregistreerd op | personnel administratif et social (convention enregistrée le 9 octobre |
9 oktober 2007 onder het nummer 85122/CO/318.01). | 2007 sous le numéro 85122/CO/318.01). |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2019. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2019. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Ze kan opgezegd worden door elke partij met een opzeggingstermijn van | Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis |
3 maanden, betekend per bij de post aangetekend schrijven aan de | de 3 mois, signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor gezins- en bejaardenhulp | président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2019. |
2019. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
W. BEKE | W. BEKE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, | Annexe à la convention collective de travail du 28 janvier 2019, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal | et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social |
voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de | complémentaire, appelé également dans la présente convention "le |
vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | remboursement de la prime syndicale", à charge du "Fonds social pour |
diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden | les services des aides familiales et des aides seniors" dans les |
gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de | services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, |
Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke | la Commission communautaire française et la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
In het kader van de toepassing van deze collectieve | Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst moet men onder "gepresteerde dagen" verstaan : de | travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou |
dagen of delen van dagen die daadwerkelijk worden besteed aan de arbeid. | parties de journées effectivement consacrées au travail. |
Onder "geassimileerde dagen" moet men verstaan : | Par "journées assimilées", il faut entendre : |
1. De dagen of delen van dagen die niet werden gepresteerd en waarvoor | 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
de werkgever een verloning moet betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
loon, feestdagen, kort verzuim,...); | garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst opgeschort wordt omwille van de jaarlijkse vakantie waarop de werknemers recht hebben krachtens de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers; 3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval het wekelijks werk over het trimester ofwel over vijf, ofwel over meer dan vijf dagen is verdeeld; 4. De dagen die zijn vervat in de twaalf eerste maanden van de periode van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid naar aanleiding van een totale tijdelijke arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid ten minste | 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
gelijk is aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; |
5. Rustdagen omwille van profylactisch verlof, zwangerschap en | 5. Les journées de repos de congé prophylactique, grossesse et |
bevalling. | d'accouchement; |
6. De erkende periodes voor borstvoeding; | 6. Les périodes reconnues d'allaitement; |
7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens, waarvan de duur 74 | 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang dat de werknemer al dan | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou |
niet deelneemt aan de opleiding tot kader; | non à la formation de cadres de réserve; |
8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
lid van een familieraad, getuige in een rechtszaak, jurylid, kiezer, | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
lid van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het | d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10° de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, zoals gewijzigd door het | l'arrêté royal du 30 mars 1967, tel que modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 20 juli 1970; | 20 juillet 1970; |
10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de | 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
arbeidersopvoeding of aan vakbondsopleiding, georganiseerd door de | consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations |
representatieve werknemersorganisaties of door gespecialiseerde | représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés |
instituten erkend door de bevoegde minister op basis van maximum | reconnus par le ministre compétent à raison de douze jours maximum par |
twaalf dagen per jaar; | an; |
11. De stakingsdagen of lock-outs, voor zover de procedures die zijn | 11. Les jours de grève et de lock-out, pour autant que les procédures |
bepaald in artikel 39 van de overeenkomst "statuut van de | prévues à l'article 39 de la convention "statut de la délégation |
vakbondsafvaardiging" van 13 december 1977 (koninklijk besluit van 11 | syndicale" du 13 décembre 1977 (arrêté royal du 11 avril 1978, |
april 1978, Belgisch Staatsblad van 13 juli 1978) nageleefd werden; | Moniteur belge 13 juillet 1978) soient respectées; |
12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; | 12. Les journées de chômage partiel; |
13. De periode van extralegaal verlof door de werkgever toegestaan aan | 13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux |
buitenlandse werknemers die terugkeren naar hun land; | travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de | 14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période |
datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste | comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le |
arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet is | début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre |
op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar beëindigd | mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant |
hebben). | terminé l'année scolaire). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2019. |
2019. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
W. BEKE | W. BEKE |