Koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de toegang tot de gevangenis | Arrêté royal portant exécution des dispositions relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de toegang tot de gevangenis VERSLAG AAN DE KONING | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 17 AOUT 2019. - Arrêté royal portant exécution des dispositions relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter | L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature porte |
ondertekening voor te leggen geeft uitvoering aan artikel 32, 33, § 2 | exécution des articles 32, 33, § 2, et 67, § 2, de la loi de principes |
en 67, § 2, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que |
gevangeniswezen en de rechtpositie van de gedetineerden (verder : de basiswet). | le statut juridique des détenus (ci-après : loi de principe). |
Artikel 32 van de basiswet voorziet dat de Koning de aard en de nadere | L'article 32 de la loi de principes précise que le Roi détermine la |
regels bepaalt van de controle- en veiligheidsmaatregelen waarvan de toegang tot de gevangenis afhankelijk wordt gesteld. Dit vormt het voorwerp van voorliggend besluit. Daartoe worden de toegangsuren van de gevangenis geregeld en bevat het besluit een aantal maatregelen met betrekking tot de identificatie, de registratie en de controle van de persoon (of categorieën ervan) die toegang krijgt tot de gevangenis en met betrekking tot de voorwerpen die in de gevangenis worden binnengebracht. De hoofdbedoeling van dit besluit bestaat erin een aan eenieder tegenstelbare reglementaire basis te geven aan een materie die tot hiertoe slechts bij administratieve onderrichtingen werd geregeld. | nature et les modalités des mesures de contrôle et de sécurité auxquelles est subordonné l'accès à la prison. Tel est l'objet du présent arrêté. Pour ce faire, les heures d'accès des prisons sont fixées et l'arrêté comporte un certain nombre de mesures relatives à l'identification, à l'enregistrement et au contrôle de la personne (ou des catégories de personnes) ayant accès à la prison et relatives aux objets introduits dans la prison. Le présent arrêté a pour principal objectif de fournir une base réglementaire opposable à tous dans une matière qui, jusqu'à présent, n'était réglée que par voie d'instructions administratives. |
Met dit besluit worden tevens de artikelen 32, 33 en 34 van de | Le présent arrêté active également les articles 32, 33 et 34 de la loi |
basiswet in werking gesteld. | de principes. |
Het besluit bevat eveneens twee opheffingsbepalingen. | L'arrêté contient également deux dispositions abrogatoires. |
Artikel 1 van het besluit bevat de definitie van een reeks begrippen | L'article 1er contient les définitions d'une série de notions |
die verderop in het besluit worden gebruikt. | utilisées plus loin dans l'arrêté. |
Belangrijk hierbij te vermelden is dat in de definitie van het begrip | Il importe à cet égard de mentionner que dans la définition de la |
"bezoeker" - begrip dat meteen het personele toepassingsgebied van het | notion de « visiteur » - notion qui définit immédiatement le champ |
besluit vaststelt - er ten opzichte van de versie die aan de Raad van | d'application personnel de l'arrêté - il a encore été précisé par |
State voor advies werd voorgelegd (en die aanleiding gaf tot het | rapport à la version soumise à l'avis du Conseil d'Etat (et qui a |
advies 62.335/3 van 20 december 2017) nog werd verduidelijkt dat dit | donné lieu à l'avis 62.335/3 du 20 décembre 2017) que cette notion |
begrip eveneens het personeel van de penitentiaire administratie | recouvre également le personnel de l'administration pénitentiaire. |
omvat. | En ce qui concerne cette même notion de « visiteur », il peut |
Met betrekking tot datzelfde begrip "bezoeker" kan tevens worden | également être fait observer qu'elle doit être comprise dans un sens |
opgemerkt dat dit begrip dus ruimer is op te vatten dan het begrip | plus large que la notion de « visiteur du détenu », visée à aux |
"bezoeker van de gedetineerde", zoals bedoeld in artikel 58 e.v. van | articles 58 et suivants de la loi de principes. Il a été expliqué au |
de basiswet. Aan de Raad van State werd toegelicht dat de bepalingen | Conseil d'Etat que les dispositions du présent arrêté, prises en |
van dit besluit, genomen in uitvoering van artikel 32 van de basiswet, | exécution de l'article 32 de la loi de principes, doivent être |
zijn op te vatten als de algemene regels die gelden ten aanzien van | comprises en tant que règles générales à l'égard de toute personne |
eenieder die, om welke reden ook, tot de gevangenis wordt toegelaten, | étant autorisée, quelle qu'en soit la raison, à entrer dans la prison, |
terwijl de directeur daarnaast op grond van artikel 61, § 1, van de | alors que le directeur, sur la base de l'article 61, § 1er, de la loi |
basiswet, de mogelijkheid heeft om bijkomende regels vast te stellen | de principes a la possibilité de fixer des règles supplémentaires qui |
die enkel gelden voor de bezoekers van gedetineerden. Aan de opmerking | ne s'appliquent qu'aux visiteurs des détenus. Il a été répondu par une |
modification législative à la remarque du Conseil d'Etat (avis | |
van de Raad van State (advies 62.335/3, voetnoot 7) over het gebrek | 62.335/3, note de bas de page n° 7) concernant l'absence de base |
aan een wettelijke grondslag voor het verwerken van het | légale quant au traitement des données à caractère personnel « photo » |
persoonsgegeven "foto" voor alle personen die toegang krijgen tot de | de toutes les personnes qui ont accès à la prison (et donc pas |
gevangenis (en dus niet enkel voor de "bezoekers van gedetineerden" | uniquement aux « visiteurs des détenus » pour lesquels la question est |
voor dewelke dit is geregeld in artikel 61, § 2, van de basiswet) werd | réglée à l'article 61, § 2, de la loi de principes) (modification de |
tegemoet gekomen via een wetswijziging (wijziging van artikel 32 van | l'article 32 de la loi de principes par l'article 119 de la loi du 5 |
de Basiswet bij artikel 119 van de wet van 5 mei 2019 houdende diverse | mai 2019 portant dispositions diverses en matière d'information de la |
bepalingen inzake informatisering van Justitie, modernisering van het | |
statuut van rechters in ondernemingszaken en inzake de notariële | Justice, de modernisation du statut des juges consulaires et |
aktebank, BS 19 juni 2019). Gelet op die wetswijziging, lijkt een | relativement à la banque des actes notariés, MB 19 juin 2019). Compte |
tenu de cette modification législative, selon l'auteur du projet, une | |
verdere explicitering van de verhouding tussen artikel 32 en artikel | explicitation plus détaillée du rapport entre l'article 32 et |
61, § 2, van de basiswet de steller van het ontwerp niet aan de orde. | l'article 61, § 2, de la loi de principes ne semble pas à l'ordre du |
Met betrekking tot het begrip "identiteitsdocument" werd er, in het | jour. En ce qui concerne la notion de « document d'identité », il a été |
licht van de hierboven vermelde verduidelijking dat het begrip | précisé, à la lumière des explications mentionnées plus haut selon |
"bezoeker" eveneens het personeel van de penitentiaire administratie | lesquelles la notion de « visiteur » englobe également le personnel de |
omvat, verduidelijkt dat dit document voor hen elk document is dat | l'administration pénitentiaire, que pour celui-ci, il s'agit de toute |
door de werkgever ter fine van identificatie ter beschikking wordt | pièce mise à disposition par l'employeur à des fins d'identification. |
gesteld. Het personeelslid dient zich dus niet te identificeren met | Le membre du personnel ne doit donc pas être identifié au moyen de sa |
zijn identiteitskaart, maar met het hem speciaal daartoe door de | carte d'identité mais de la pièce mise spécialement à sa disposition |
werkgever ter beschikking gestelde stuk (momenteel : badge). | par l'employeur à cet effet (actuellement : badge). |
De overige definities behoeven geen toelichting. | Les autres définitions n'appellent pas de commentaire. |
Artikel 2 bepaalt dat de gevangenis enkel bij dag toegankelijk is, | L'article 2 précise que la prison n'est accessible qu'en journée, plus |
meer bepaald tussen 7.00 u en 21.00 u. Uiteraard gelden die uren niet | précisément entre 7.00 et 21.00. Il va de soi que ces heures ne |
voor het personeel van de gevangenis dat er zich aanbiedt om te komen | s'appliquent pas au personnel de la prison qui s'y présente pour |
werken. | travailler. |
Artikel 3 behoeft geen nadere toelichting. | L'article 3 n'appelle pas d'autre commentaire. |
Artikel 4 regelt de wijze waarop de identificatie van de bezoeker | L'article 4 règle les modalités d'identification du visiteur. A cet |
verloopt. Daartoe dient elke bezoeker altijd het identiteitsdocument | effet, tout visiteur doit toujours présenter le document d'identité |
bedoeld in artikel 1, 4°, voor te leggen. Voor zover de toegang tot de | visé à l'article 1er, 4°. Pour autant que l'accès à la prison soit |
gevangenis afhankelijk is gesteld van of verbonden is aan een | subordonné ou lié à une qualité bien spécifique (une certaine parenté |
welbepaalde hoedanigheid (bepaalde verwantschap met gedetineerde, | avec le détenu, une profession ou une fonction spécifiques...), la |
welbepaald beroep of ambt,...) zal daarvan uiteraard ook (voor zover | preuve l'établissant devra évidemment aussi être fournie (en principe |
het een `definitieve hoedanigheid' betreft, in beginsel eenmalig) het | une seule fois pour autant qu'il s'agisse d'une `qualité définitive'). |
bewijs moeten voorgelegd worden. Specifiek voor de politieambtenaren | En ce qui concerne spécifiquement les fonctionnaires de police, la |
wordt de regel uit het bij dit besluit opgeheven artikel 34 van het | règle est celle reprise de l'article 34 de l'arrêté royal du 21 mai |
Koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdend algemeen reglement van de | 1965 portant règlement général des établissements pénitentiaires |
strafinrichtingen hernomen, dat indien zij komen voor een specifieke | abrogé par le présent article, laquelle précise que s'ils viennent |
gedetineerde, zij daartoe een stuk moeten voorleggen waaruit blijkt | pour un détenu spécifique, ils doivent produire une pièce les |
dat zij speciaal daartoe werden aangesteld. | déléguant spécialement à cet effet. |
De artikelen 5 tot en met 7 spreken voor zich en behoeven geen nadere | Les articles 5 à 7 vont de soi et n'appellent pas d'autre commentaire. |
toelichting. Artikel 8 bevat de regeling inzake de (controle op de) voorwerpen die | L'article 8 contient la réglementation relative aux objets qui peuvent |
in de gevangenis kunnen worden binnengebracht. Het artikel valt uiteen | être introduits dans la prison (et à leur contrôle). L'article se |
in drie onderdelen. | subdivise en trois parties. |
In § 1 worden, bij wijze van algemene regel, de wijze van controle en | Le § 1er explique, en règle générale, le mode de contrôle et sa |
de finaliteit ervan toegelicht. | finalité. |
In § 2 wordt de regel vastgesteld dat de professionele bezoekers (de | Le § 2 établit la règle selon laquelle les visiteurs professionnels |
bezoekers bedoeld in art. 33, § 2, van de basiswet en de advocaten) de | (les visiteurs visés à l'art. 33, § 2, de la loi de principes et les |
voorwerpen mee mogen binnenbrengen die door de penitentiaire | avocats) peuvent apporter des objets dont la nécessité pour l'exercice |
administratie als noodzakelijk worden erkend voor de uitoefening van hun ambt, taak of functie. De verantwoordelijkheid voor het correct en veilig gebruik van die voorwerpen wordt in deze paragraaf ook duidelijk bij de betrokken bezoeker gelegd. In § 3, ten slotte ( (in de versie die aan de Raad van State werd voorgelegd, was deze bepaling nog opgenomen in artikel 9, tweede lid) wordt bepaald dat de niet-professionele bezoekers (i.e. bezoekers van gedetineerden) en de personeelsleden van de penitentiaire administratie enkel die voorwerpen mogen binnenbrengen welke toegelaten zijn op grond van de op hen van toepassing zijnde bepalingen van het huishoudelijk reglement (voor de bezoekers van gedetineerden) of de instructies (voor het personeel). Er werd hierbij geen gevolg gegeven aan de opmerking van de Raad van State (randnummer 2.3.) dat dit een te verregaande delegatie naar het huishoudelijk reglement betrof en dat het ontwerp moest worden aangevuld met een "kader" inzake de toegelaten voorwerpen, dat dan verder kon worden geconcretiseerd in de huishoudelijke reglementen. De reden daarvoor is, vooreerst, dat de huishoudelijke reglementen een duidelijke | de leur charge, tâche ou fonction a été reconnue par l'administration pénitentiaire. Dans ce paragraphe également, la responsabilité quant à l'usage correct et sûr de ces objets incombe clairement au visiteur concerné. Enfin, dans le § 3 (dans la version soumise au Conseil d'Etat, cette disposition figurait encore à l'article 9, alinéa 2), il est précisé que les visiteurs non professionnels (à savoir les visiteurs de détenus) et les membres du personnel de l'administration pénitentiaire ne peuvent faire entrer que les objets autorisés sur la base des dispositions du règlement d'ordre intérieur (pour les visiteurs de détenus) ou des instructions (pour le personnel) qui leur sont applicables. A cet égard, il n'a pas été donné suite à la remarque du Conseil d'Etat (numéro 2.3) indiquant qu'il s'agissait d'une délégation exagérée vers le règlement d'ordre intérieur et que le projet devait être complété par un « cadre » concernant les objets autorisés qui pouvait alors être concrétisé dans les règlements d'ordre intérieur. La raison en est que, tout d'abord, les règlements |
wettelijke grondslag hebben (artikel 16 van de basiswet); dat de | d'ordre intérieur reposent sur un fondement légal clair (article 16 de |
opsomming van (niet-)toegelaten voorwerpen er in duidelijke | |
bewoordingen in geregeld is; dat aan deze bepalingen van de | la loi de principes); que l'énumération des objets (non) autorisés est |
huishoudelijke reglementen ten aanzien van de bezoekers de gepaste | réglée suivant une formulation claire; que la publicité appropriée est |
publiciteit wordt verleend en dat, tot slot, volgens de steller van | accordée à ces dispositions des règlements d'ordre intérieur à l'égard |
het ontwerp deze bepalingen geenszins buiten het kader treden van | des visiteurs et enfin que, selon l'auteur du projet, ces dispositions |
"aangelegenheden van praktische of organisatorische aard of van de | ne sortent nullement du cadre des « questions de nature pratique ou |
concrete uitwerking van het wettelijk of reglementair kader" (zie ter | organisationnelle ou de la concrétisation du cadre légal ou |
zake artikel 6 van het Koninklijk besluit van 11 april 2011 tot | réglementaire » (voir à ce sujet l'article 6 de l'arrêté royal du 8 |
bepaling van de datum van inwerkingtreding en uitvoering van | avril 2011 déterminant la date d'entrée en vigueur et d'exécution de |
verscheidene bepalingen van de titels III en V van de basiswet van 12 | diverses dispositions des titres III et V de la loi de principes du 12 |
januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van | janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
de gedetineerden, dat voor de opsomming van verboden en | statut juridique des détenus, qui, en ce qui concerne l'énumération |
(niet-)toegelaten voorwerpen integraal verwijst naar het huishoudelijk | des objets prohibés et (non) autorisés, renvoie intégralement au |
reglement). Mutatis mutandis geldt hetzelfde voor de voorwerpen die | règlement d'ordre intérieur). Mutatis mutandis, il en va de même pour |
het personeel mag binnenbrengen en die in instructies ten aanzien van | les objets que le personnel peut faire entrer et qui sont précisés |
het personeel worden verduidelijkt. | dans des instructions au personnel. |
Artikel 9 (in de versie die aan de Raad van State werd voorgelegd, was | L'article 9 (dans la version soumise au Conseil d'Etat, cette |
deze bepaling nog opgenomen in artikel 10) bevat de regel dat de | disposition figurait encore à l'article 10) contient la disposition |
directeur in individuele gevallen toegang kan verlenen tot de | selon laquelle, dans des cas individuels, le directeur peut octroyer |
gevangenis in afwijking van de regels bepaald in dit besluit. | l'accès à la prison en dérogation aux dispositions du présent arrêté. |
De Raad van State adviseerde (randnummer 7) om in dit artikel criteria | Le Conseil d'Etat a conseillé (numéro 7) de faire figurer dans cet |
op te nemen waaraan de directeur gebonden is bij de uitoefening van | article des critères auxquels doit satisfaire le directeur dans le |
die bevoegdheid, dit om te vermijden dat hij een al te ruime | |
discretionaire bevoegdheid zou krijgen waardoor de essentie van de | cadre de l'exercice de cette compétence, ce afin d'éviter de lui |
regeling van het besluit zou worden uitgehold. Het advies wordt op dit | accorder un pouvoir discrétionnaire trop important qui viderait de sa |
punt evenwel niet gevolgd en dit om volgende reden. Het besluit stelt | substance l'essence de la réglementation du présent arrêté. Sur ce |
duidelijke en uniforme regels vast opdat het personeel dat met de | point toutefois, l'avis n'est pas suivi, et ce pour les raisons |
toepassing ervan belast is, precies zou weten wat er wel of niet | suivantes. L'arrêté définit des règles claires et uniformes afin que |
toegelaten is, wie de bezoeker ook is en wat de omstandigheden ook | le personnel chargé de leur application sache précisément ce qui est |
zijn. Het is evenwel onvermijdelijk dat er zich situaties voordoen | autorisé ou non, qui est le visiteur et quelles sont les |
waarin de strikte toepassing van dit besluit tot ongewenste resultaten | circonstances. Toutefois, il se produit inévitablement des situations |
zou leiden. Dit artikel heeft louter tot doel te preciseren dat in die | dans lesquelles l'application stricte du présent arrêté entraînerait |
gevallen uitsluitend de directeur de bevoegdheid heeft om iemand, in | des résultats non souhaités. Cet article a simplement pour objet de |
afwijking van de bepalingen van dit besluit, toegang te verlenen tot | préciser que dans ces cas, seul le directeur est compétent pour |
de gevangenis. Hij zal dit dus enkel kunnen in individuele gevallen en | octroyer l'accès à la prison à une personne, en dérogeant aux |
op reactieve wijze (d.i. na daaromtrent te zijn gecontacteerd door het | dispositions du présent arrêté. Il ne pourra donc le faire que dans |
met de toepassing van dit besluit belaste personeel). Hij neemt dan de | des cas individuels et de manière réactive (c'est-à-dire après avoir |
verantwoordelijkheid voor die beslissing, omdat hij ook de persoon is | été contacté à ce sujet par le personnel chargé de l'application du |
die de wet aanwijst als verantwoordelijke voor de veiligheid. En | présent arrêté). Il assume alors la responsabilité de cette décision |
aangezien hij op grond van de wet deze verantwoordelijkheid draagt, is | car il est également la personne désignée par la loi en tant que |
er ook geen reden om te veronderstellen dat hij misbruik zou maken van | responsable de la sécurité. Et puisque sur la base de la loi il assume |
de mogelijkheid om af te wijken van de bepalingen van dit besluit. In | cette responsabilité, il n'y a aucune raison de supposer qu'il |
de praktijk zal hij een afweging maken tussen de strikte toepassing | abuserait de la faculté de déroger aux dispositions du présent arrêté. |
van de regels van dit besluit en dus het belang van de veiligheid | Dans la pratique, il prendra en considération d'une part l'application |
enerzijds en het belang van de persoon om toegang te krijgen tot de | stricte des dispositions du présent arrêté et donc l'importance de la |
inrichting, of - ruimer - de belangen die gediend worden door het | sécurité et d'autre part l'intérêt pour la personne de se voir |
verlenen van toegang tot de gevangenis anderzijds. Zo kan het in | octroyer l'accès à la prison ou - plus largement - les intérêts que |
bepaalde gevallen beter zijn om een incident aan de ingang te | sert l'octroi de l'accès à la prison. Ainsi, dans certains cas, il |
vermijden dan om onwrikbaar de regels toe te passen. Het is belangrijk | pourra être préférable d'éviter un incident plutôt que d'appliquer des |
hierbij te herhalen dat dit dan een beslissing is van de directeur, en | règles immuables. Il importe de rappeler à cet égard qu'il s'agit |
dat het personeel dus niet op eigen initiatief van deze regels kan | d'une décision du directeur et que le personnel ne peut donc déroger à |
afwijken. Om voormelde reden, is het volgens de steller van het | ces règles de sa propre initiative. Pour les raisons précitées, |
besluit niet nodig of zelfs mogelijk om specifieke criteria te bepalen | l'auteur de l'arrêté n'estime pas nécessaire, voire possible, de fixer |
waaraan de directeur zich moet houden bij het toestaan van | des critères spécifiques auxquels doit satisfaire le directeur |
afwijkingen. | lorsqu'il autorise des dérogations. |
De artikelen 10 en 11 behoeven geen nadere toelichting. | Les articles 10 et 11 n'appellent aucun autre commentaire. |
Artikel 12 stelt de datum van inwerkingtreding van het besluit vast. | L'article 12 fixe la date d'entrée en vigueur de l'arrêté. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de | 17 AOUT 2019. - Arrêté royal portant exécution des dispositions |
bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de | 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut |
toegang tot de gevangenis | juridique des détenus |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de artikelen | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, les articles |
32, 33, § 2 en 67, § 2; | 32, 33, § 2, et 67, § 2; |
Gelet op het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene | Vu l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions |
instructie voor de strafinrichtingen; | générales pour les établissements pénitentiaires; |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général des |
reglement van de strafinrichtingen; | établissements pénitentiaires; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 24 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 mars 2016; |
maart 2016; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 20 juli 2017; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juillet 2017; |
Gelet op advies 62.335/3 van de Raad van State, gegeven op 20 december | Vu l'avis 62.335/3 du Conseil d'Etat, donné le 20 décembre 2017, en |
2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° bezoeker : eenieder die zich aanmeldt bij de gevangenis met het | 1° visiteur : toute personne qui se présente à la prison dans |
doel deze te betreden, met inbegrip van de personeelsleden van de | l'objectif d'y pénétrer; y compris les membres du personnel de |
penitentiaire administratie; | l'administration pénitentiaire; |
2° de wet : de Basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | 2° la loi : la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden; | l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des |
3° identificatie : het proces waarbij de identiteit van de bezoeker | détenus; 3° identification : la procédure de vérification de l'identité du |
wordt geverifieerd; | visiteur; |
4° identiteitsdocument : elk document door een overheid afgeleverd, | 4° document d'identité : tout document en cours de validité délivré |
waarvan de geldigheidstermijn niet verstreken is, waaruit de | par une autorité publique où apparaît l'identité (nom et prénom) du |
identiteit (naam en voornaam) van de houder blijkt en dat, behoudens | titulaire et qui, sauf pour les enfants de moins de douze ans, est |
voor kinderen jonger dan twaalf jaar, voorzien is van een foto die | pourvu d'une photo qui permet de vérifier la correspondance entre le |
toelaat de overeenkomst na te gaan tussen de bezoeker en de persoon op | visiteur et la personne à laquelle le document se rapporte; en ce qui |
wie het document betrekking heeft; voor wat de personeelsleden van de | concerne les membres du personnel de l'administration pénitentiaire, |
penitentiaire administratie betreft : het door de werkgever ter | il s'agit de la pièce mise à disposition par l'employeur aux fins |
beschikking gesteld stuk ter fine van identificatie; | d'identification |
5° bagage : alle voorwerpen die de bezoeker, op basis van de op hem | 5° bagage : tous les objets que le visiteur est, conformément à la |
van toepassing zijnde reglementering, gerechtigd is mee te nemen in de | réglementation qui lui est applicable, autorisé à faire entrer dans la |
gevangenis; | prison; |
6° controleapparaat : apparaat waarvan het gebruik is toegelaten op | 6° appareil de contrôle : l'appareil dont l'utilisation est autorisée |
basis van de geldende reglementering met behulp waarvan de persoon van | sur la base de la réglementation en vigueur en vue de contrôler la |
de bezoeker en zijn bagage kunnen worden gecontroleerd op de | personne du visiteur et son bagage quant à la présence d'objets et de |
aanwezigheid van niet toegelaten voorwerpen en substanties. | substances prohibés. |
Art. 2.Onverminderd de regels van toepassing op de personeelsleden |
Art. 2.Sans préjudice des règles d'application aux membres du |
van de penitentiaire administratie, is de gevangenis niet toegankelijk | personnel de l'administration pénitentiaire, la prison n'est pas |
tussen 21 uur en 7 uur. | accessible entre 21 heures et 7 heures. |
Art. 3.De toegang tot de gevangenis wordt afhankelijk gesteld van de |
Art. 3.L'accès à la prison est subordonné aux mesures de contrôle et |
volgende controle- en veiligheidsmaatregelen : | de sécurité suivantes : |
1° een identificatie van de bezoeker; | 1° une identification du visiteur; |
2° een registratie van de gegevens met betrekking tot het bezoek; | 2° un enregistrement des données relatives à la visite; |
3° een controle van de bezoeker op de aanwezigheid van niet toegelaten | 3° un contrôle du visiteur quant à la présence d'objets et de |
voorwerpen en substanties; | substances prohibés; |
4° een controle van de bagage van de bezoeker op de aanwezigheid van | 4° un contrôle du bagage du visiteur quant à la présence d'objets et |
niet toegelaten voorwerpen en substanties; | de substances prohibés; |
5° een controle van het voertuig waarmee de bezoeker de gevangenis | 5° un contrôle du véhicule avec lequel le visiteur pénètre dans la |
betreedt. | prison. |
Art. 4.De identificatie bedoeld in artikel 3, 1°, gebeurt middels |
Art. 4.L'identification visée à l'article 3, 1°, se fait via la |
voorlegging van het identiteitsdocument bedoeld in artikel 1, 4°, in | présentation d'une pièce d'identité visée à l'article 1, 4°, le cas |
voorkomend geval aangevuld met een bewijs van de hoedanigheid op basis | échéant complétée d'une preuve de la qualité sur base de laquelle |
waarvan de bezoeker toegang tot de inrichting kan worden verschaft en, | l'accès du visiteur à la prison est permis; dans le cas où un membre |
in geval het een lid van de politiediensten betreft dat in contact wil | des services de police veut entrer en contact avec un détenu, il devra |
treden met een gedetineerde, aangevuld met een stuk waaruit blijkt dat | en outre produire une pièce le déléguant spécialement à cet effet. |
hij speciaal daartoe werd aangesteld. | |
Art. 5.Behalve van de leden van de politiediensten, de gerechtelijke |
Art. 5.A l'exception des membres des services de police, des services |
diensten en de inlichtingendiensten die de gevangenis in het kader van | judiciaires et des services de renseignement qui entrent dans la |
de uitoefening van hun ambt betreden, wordt er van iedere bezoeker die | prison dans le cadre de l'exercice de leur fonction, une photo |
de gevangenis betreedt een digitale foto genomen. De te fotograferen | numérique est prise de chaque visiteur qui pénètre dans la prison. A |
persoon dient daartoe het aangezicht zodanig te ontbloten dat een | cet effet, la personne à photographier doit découvrir son visage de |
identificatie mogelijk is. Deze foto wordt opgeslagen en uitsluitend | manière à permettre l'identification. Cette photo est enregistrée et |
gebruikt voor de controle bedoeld in artikel 3, 1°, ter gelegenheid | exclusivement utilisée aux fins du contrôle visé à l'article 3, 1°, à |
van navolgende bezoeken. | l'occasion des visites ultérieures. |
Art. 6.De bezoeker aan wie bij het betreden van de gevangenis een |
Art. 6.Le visiteur qui se voit remettre un document d'identification |
identificatiedocument wordt verschaft, dient dit voor de volledige | lorsqu'il pénètre dans la prison doit le porter sur lui de manière |
duur van zijn aanwezigheid in de gevangenis op zichtbare wijze op zich | visible pendant toute la durée de sa visite en prison. Lorsqu'il |
te dragen. Hij dient het bij het verlaten van de gevangenis verplicht | quitte la prison, il doit obligatoirement restituer le document |
terug af te geven zodat diens identiteit opnieuw kan worden | d'identification de manière à ce que son identité puisse à nouveau |
gecontroleerd. | être contrôlée. |
Art. 7.De controle van de persoon van de bezoeker bedoeld in artikel |
Art. 7.Le contrôle de la personne du visiteur visé à l'article 3, 3°, |
3, 3°, gebeurt aan de hand van een controleapparaat. | est opéré à l'aide d'un appareil de contrôle. |
De bezoeker is enkel vrijgesteld van de in het eerste lid bedoelde | Le visiteur n'est dispensé du contrôle visé à l'alinéa 1er que s'il |
controle wanneer hij een medisch attest voorlegt waarin wordt | produit un certificat médical attestant que l'appareil de contrôle ne |
verklaard dat het controleapparaat om medisch redenen niet mag worden | peut être utilisé pour des raisons médicales et qu'il accepte la |
gebruikt en wanneer hij een onderzoek aan de kledij aanvaardt. | fouille de ses vêtements. |
Wanneer het controleapparaat tijdens de controle alarm blijft geven | Lorsque l'appareil de contrôle persiste à émettre un signal lors du |
nadat de bezoeker uitgenodigd werd om alle voorwerpen te overhandigen | contrôle après que le visiteur ait été invité à déposer les objets |
die mogelijks een alarm kunnen geven, wordt de bezoeker onderzocht aan | susceptibles de déclencher l'alarme, celui-ci est soumis à la fouille |
de kledij. Indien hij dit onderzoek weigert, wordt hem de toegang tot | de ses vêtements. S'il refuse cette fouille, il se voit refuser |
de gevangenis geweigerd. | l'accès à la prison. |
Art. 8.§ 1. De controle van de bagage van de bezoeker bedoeld in |
Art. 8.§ 1er. Le contrôle du bagage du visiteur visé à l'article 3, |
artikel 3, 4°, heeft tot doel na te gaan of de bagage enkel de | 4°, vise à vérifier que le bagage ne contient que des objets |
toegelaten voorwerpen bevat. De controle gebeurt aan de hand van een | autorisés. Il est opéré à l'aide d'un appareil de contrôle. Le cas |
controleapparaat. In voorkomend geval mag het met de controle belaste | échéant, le membre du personnel chargé du contrôle peut demander au |
personeel vragen aan de bezoeker om de bagage te openen en de | visiteur d'ouvrir son bagage et de lui remettre les objets afin de les |
voorwerpen te overhandigen voor nazicht. | contrôler. |
§ 2. Het is de bezoekers bedoeld in de artikelen 33, § 2, en 67, § 1, | § 2. Les visiteurs visés aux articles 33, § 2, et 67, § 1er, de la loi |
van de wet, toegestaan de voorwerpen mee te nemen in de gevangenis die | sont autorisés à entrer dans la prison avec les objets dont la |
door de penitentiaire administratie als noodzakelijk erkend werden | nécessité pour l'exercice de leur charge, tâche ou fonction a été |
voor de uitoefening van hun ambt, taak of functie. De bezoeker die | |
bedoelde voorwerpen mee binnen neemt, staat borg voor het gebruik | reconnue par l'administration pénitentiaire. Le visiteur qui emporte |
ervan overeenkomstig de verantwoordelijkheden en de plichten verbonden | des objets visés est garant de leur utilisation, conformément aux |
aan het ambt, de taak of de functie en overeenkomstig de eisen gesteld | responsabilités et devoirs liés à la charge, tâche ou fonction et |
door de veiligheid. | conformément aux exigences de sécurité. |
§ 3. De andere dan de in paragraaf 2 bedoelde bezoekers mogen geen | § 3. Les visiteurs autres que ceux visés au § 2 ne peuvent introduire |
andere voorwerpen meenemen in de gevangenis dan deze die zijn | dans la prison des objets autres que les objets qui sont autorisés sur |
toegelaten op grond van de op hen van toepassing zijnde bepalingen van | base des dispositions du règlement d'ordre intérieur qui leur sont |
het huishoudelijk reglement of, voor wat de personeelsleden van de | applicables ou, en ce qui concerne les membres du personnel de |
penitentiaire administratie betreft, op grond van de op hen van | l'administration pénitentiaire, sur base des instructions qui leur |
toepassing zijnde instructies. | sont applicables. |
Art. 9.De directeur kan een bezoeker op individuele basis toegang |
Art. 9.Le directeur peut, sur base individuelle, octroyer l'accès à |
verlenen tot de gevangenis in afwijking van de bepalingen van dit | la prison à un visiteur en dérogation aux dispositions du présent |
besluit. | arrêté. |
Art. 10.In het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende |
Art. 10.Dans l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant |
algemene instructie voor de strafinrichtingen worden opgeheven : | instructions générales pour les établissements pénitentiaires sont abrogés : |
1° artikel 65; | 1° l'article 65; |
2° artikel 169. | 2° l'article 169. |
Art. 11.In het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen |
Art. 11.Dans l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général |
reglement van de strafinrichtingen worden opgeheven : | des établissements pénitentiaires sont abrogés : |
1° artikel 5bis, ingevoegd bij het Koninklijk besluit van 2 maart | 1° l'article 5bis, inséré par l'arrêté royal du 2 mars 1994; |
1994; 2° artikel 6, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december | 2° l'article 6, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; |
3° l'article 7, modifié par les arrêtés royaux du 4 avril 2003 et 28 | |
2006; | décembre 2006; |
3° artikel 7, gewijzigd bij de Koninklijke besluiten van 4 april 2003 en 28 december 2006; | 4° l'article 8, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; |
4° artikel 8, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december | |
2006; 5° artikel 28, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december 2006; | 5° l'article 28, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; |
6° artikel 34, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december | 6° l'article 34, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006. |
2006. Art. 12.Op 1 december 2019 treden in werking : |
Art. 12.Entrent en vigueur le 1er décembre 2019 : |
1° de artikelen 32, 33 en 34 van de wet; | 1° les articles 32,33 et 34 de la loi; |
2° dit besluit. | 2° le présent arrêté . |
Art. 13.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 13.Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2019. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |