Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, | collective de travail du 21 mai 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) | du contrat sont âgés de 60 ans ou plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, gesloten | travail du 21 mai 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn. | du contrat sont âgés de 60 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2018. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015 | Convention collective de travail du 21 mai 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeiders die op het einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2015 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 juillet 2015 sous le numéro |
127823/CO/120.01) | 127823/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielbedrijven die behoren tot de bevoegdheid van het Paritair | toutes les entreprises textiles relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01) en op alle arbeiders en | administratif de Verviers (S.C.P. 120.01) et à tous les ouvriers et |
arbeidsters die zij tewerkstellen. | ouvrières qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiares |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
|
Art. 2.§ 1. De werknemers van 60 jaar en ouder die worden ontslagen, |
motif grave, qui ont atteint l'âge de 60 ans ou plus au moment de la |
behalve wegens dringende redenen, op het ogenblik van de stopzetting | cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er |
van hun arbeidsovereenkomst en gedurende de periode van 1 januari 2015 | janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus, qui peuvent justifier à ce |
tot en met 31 december 2017, die op dat ogenblik een beroepsverleden | moment d'un passé professionnel en tant que salariés comme stipulé |
als loontrekkenden kunnen bewijzen, zoals hieronder bepaald, en die | ci-après, et qui obtiennent le droit à des allocations de chômage |
het recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, ontvangen | |
een aanvullende vergoeding zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het | l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers". | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
Het beroepsverleden bedoeld in de vorige alinea bedraagt 40 jaar voor | Le passé professionnel visé à l'alinéa précédent est de 40 ans pour |
de mannen. | les hommes. |
Het beroepsverleden bedoeld in de vorige alinea bedraagt 31 jaar in | Le passé professionnel visé à l'alinéa précédent est de 31 ans en |
2015, 32 jaar in 2016 en 33 jaar in 2017 voor de vrouwen. | 2015, 32 ans en 2016 et 33 ans en 2017 pour les femmes. |
§ 2. Onder "ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst", | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
moet ofwel het ogenblik worden verstaan waarop de arbeid(st)er zijn | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
(haar) prestaties beëindigt na afloop van de opzeggingstermijn, ofwel, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
bij gebreke van opzeggingstermijn of wanneer vroegtijdig een einde | |
wordt gemaakt aan de betekende opzeggingstermijn, het ogenblik waarop | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hierboven, kan de opzeggingstermijn of de | § 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
periode gedekt door de ontslagvergoeding van de ontslagen arbeider ten | période couverte par l'indemnité de licenciement de l'ouvrier licencié |
einde lopen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd opgezegd in de loop van de geldigheidsduur | notifié ou que le contrat de travail ait été résilié au cours de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen | durée de validité de la convention collective de travail et pour |
arbeider de leeftijd heeft bereikt waarin voorzien is in § 1 hierboven | autant que l'ouvrier licencié ait atteint l'âge prévu au § 1er |
in de loop van de geldigheidsduur van de collectieve | ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Art. 3.Buiten het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
moeten de arbeid(st)ers om recht te kunnen hebben op het stelsel van | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute in de loop van de | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
laatste 10 jaar waarvan ten minste 1 jaar in de 2 laatste jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, moet worden verwezen naar | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2 en 3, ontvangen de arbeiders |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2 et 3, les ouvriers qui |
die voldoen aan de bovenvermelde voorwaarden inzake leeftijd en | remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et |
anciënniteit in de loop van de periode van 1 januari 2015 tot en met | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre |
31 december 2017 maar die pas ontslagen worden buiten de | 2017 inclus mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid | indemnité complémentaire à charge du fonds de sécurité d'existence |
in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 | dans le cadre de la convention collective de travail n° 107 du 28 mars |
maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité |
aanvullende vergoeding in het kader van sommige stelsels van | complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. Dit stelsel geldt niet voor de | complément d'entreprise. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers |
arbeiders die het attest niet hebben bezorgd dat de werkgever heeft | n'ayant pas fourni l'attestation que l'employeur a demandée avant le |
gevraagd vóór het ontslag, overeenkomstig artikel 4 van de collectieve | licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 107. | de travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, § 1 betreft de |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
toekenning van voordelen die gelijkaardig zijn met die waarin voorzien | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
is door de arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
de Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Art. 6.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
statuten, vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | fixés par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 |
november 2001 (64912/CO/120.01), gesloten in het vroegere Paritair | (64912/CO/120.01), conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire |
Comité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
Verviers, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" en | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 27 april 2004, wordt maandelijks een | rendue obligatoire par arrêté royal du 27 avril 2004, une indemnité |
aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die toetreden | complémentaire est accordée mensuellement aux ouvriers(ières) accédant |
tot dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | au présent régime de chômage avec complément d'entreprise. |
Deze aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de toekennings- en | Cette indemnité complémentaire, dont le montant et les conditions |
vereffeningsvoorwaarden hierna worden vastgesteld, is ten laste van | d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, est à charge du fonds. |
het fonds. De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, worden eveneens ten laste | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également prises en |
genomen door het fonds. | charge par le fonds. |
De bovenvermelde betalingsmodaliteiten zijn eveneens toepasbaar in | Les modalités susmentionnées de paiement sont également applicables en |
geval van toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 | cas d'application de la convention collective de travail n° 107 du 28 |
van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de |
aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 7.De arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 tot 3 hebben recht, |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsvergoedingen genieten, op de | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de leeftijd bereiken | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
die vereist is om het wettelijk pensioen te kunnen genieten en in de | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
omstandigheden vastgesteld door de reglementering betreffende de | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
pensioenen. | relative aux pensions. |
Het stelsel komt eveneens ten goede aan de arbeid(st)ers die tijdelijk | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
uit het stelsel zouden zijn gestapt en die, nadien, opnieuw van het | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
stelsel wensen gebruik te maken, voor zover zij opnieuw wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7, hebben de arbeid(st)ers betrokken |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
bij de artikelen 2 tot 3 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever voor zover | autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
genieten in het kader van de reglementering inzake stelsel van | de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, enkel omdat zij hun hoofdverblijf | d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus |
niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het | leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en |
genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. | vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Deze aanvullende vergoeding moet worden berekend alsof de werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genoten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste paragraaf van artikel 7 en van |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
de arbeid(st)ers die werden ontslagen in het kader van deze | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
collectieve overeenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
wanneer deze arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkende bij | ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un |
een andere werkgever dan diegene die hen heeft ontslagen en die niet | employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort dan de werkgever die | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
hen heeft ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste paragraaf van artikel 7 en van artikel | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
8, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
arbeid(st)ers die werden ontslagen in het kader van deze collectieve | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
overeenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, in geval van | collective est maintenu à charge du dernier employeur, en cas |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep op | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition |
voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor de rekening | que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor de rekening van een | qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à |
werkgever die tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de | la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
werkgever die hen heeft ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils(elles) n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | eu droit aux allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris |
hervat. | le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
hoofdberoep, volgens de modaliteiten waarin voorzien is door deze | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à |
hoofdberoep uitoefenen. | titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding toegekend in het kader van het |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, waarvan | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat het totale | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandelijkse brutobedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
wordt genomen voor de berekening van de bijdrage van 6,5 pct. van de | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
werknemer zonder gezinslast, afgehouden op het totale bedrag van de | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire. |
Art. 12.Het netto referentieloon stemt overeen met het bruto |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
maandloon geplafonneerd op 940,14 EUR en verminderd met de | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale afhouding. Voor | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage op het | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
loon aan 100 pct., moet rekening worden gehouden met de bepalingen van | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vorm van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
het slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR wordt gekoppeld aan de index 134,52 (1971 = | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
100) en bereikt dus 3 780,69 EUR op 1 januari 2014. Hij wordt | atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2014. Elle est liée aux |
gekoppeld aan de schommelingen van de index van de consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan de index van de | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt bovendien elk jaar op 1 januari herzien, rekening | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
houdend met de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
datgene wat hierover wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referentieloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 | point 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de ontwikkeling van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig datgene wat | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
hierover beslist wordt in de Nationale Arbeidsraad. | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | travail. Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met de maand waarin de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toetreding tot het stelsel plaatsvindt; elk trimester wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere bijzondere vergoedingen of uitkeringen die voortvloeien uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag, toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
Derhalve moet de arbeid(st)er die werd ontslagen in de omstandigheden | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
waarin voorzien is door de artikelen 2 tot 3 eerst de rechten | articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
opgebruiken die voortvloeien uit deze bepalingen, alvorens aanspraak | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
te kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 5. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Alvorens één of meerdere arbeid(st)ers bedoeld in de |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
artikelen 2 tot 3 te ontslaan, overlegt de werkgever met de | articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
gebreke daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te doen | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
maart 1972, in het bijzonder aan artikel 12, heeft dit overleg tot | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
doel, in onderlinge overeenstemming te beslissen of, onafhankelijk van | |
de ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
arbeid(st)ers die beantwoorden aan het leeftijdscriterium waarin | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
voorzien is in artikel 2, § 1, bij voorrang kunnen worden ontslagen | l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
en, derhalve, recht hebben op het aanvullend stelsel. | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij gebreke van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging, vindt dit | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties, of, bij gebreke daarvan, met de arbeid(st)ers | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
van de onderneming. | de l'entreprise. |
Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
bovendien de betrokken arbeid(st)ers uit voor een onderhoud ten zetel | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
van de onderneming tijdens de arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
doel het voor de arbeid(st)er mogelijk te maken om aan de werkgever | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn bezwaren mede te delen in verband met het beoogde ontslag. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich tijdens dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
laten bijstaan door zijn (haar) vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
ten vroegste plaatsvinden vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
waarop het onderhoud heeft plaatsgevonden of was gepland. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid om ofwel het | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
aanvullend stelsel te aanvaarden, ofwel om dit te weigeren en derhalve | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
deel uit te maken van de reserve van arbeidskrachten. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten die noodzakelijk zijn voor |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
de uitvoering van deze overeenkomst worden vastgesteld door het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
beheerscomité van het fonds. | |
De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten worden nageleefd. | être observées. |
Art. 19.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden opgelost door de raad van | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestuur van het fonds met verwijzing naar en in de geest van de | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
besluit. Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
januari 2015 tot en met 31 december 2017. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2017 inclus. |
In afwijking zijn de artikelen 4 en 6, 3de lid van toepassing voor | En dérogation, les articles 4 et 6, 3ème alinéa sont d'application |
onbepaalde tijd. Deze bepalingen kunnen worden opgezegd door elke | pour une durée indéterminée. Ces dispositions peuvent être dénoncées |
partij met een aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair | par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de |
subcomité en aan alle ondertekenende partijen, met een | la sous-commission paritaire et à toutes les parties signataires, |
opzeggingstermijn van ten minste drie maanden. | moyennant un délai de préavis d'au moins trois mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |