Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie | électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (section monteurs) |
monteerders) (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten | travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie monteerders). | électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (section monteurs). |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | électrique Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Nationaal akkoord 2005-2006 (sectie monteerders) | Accord national 2005-2006 (section monteurs) |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 december 2006 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 décembre 2006 sous le numéro |
81279/CO/111) | 81279/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
A. Toepassingsgebied | A. Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage |
metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de | de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission |
metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à |
van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking | l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de |
behoren. | fabrications métalliques. |
§ 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
B. Algemeen verbindend verklaring | B. Force obligatoire |
Art. 2.Ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
Art. 2.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus |
verbindend wordt verklaard. | vite. |
HOOFDSTUK II. - Enveloppe | CHAPITRE II. - Enveloppe |
A. Bepaling van de enveloppe | A. Détermination de l'enveloppe |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2006 dienen de ondernemingen een |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006, les entreprises doivent affecter |
overdraagbaar budget van 0,6 pct. van de loonmassa te besteden. Over | un budget récurrent de 0,6 p.c. de la masse salariale. L'affectation |
de besteding kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. | de cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. |
Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen, met name zowel de | Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts, notamment aussi |
basisuurlonen als de effectieve uurlonen en bijhorende sociale lasten | bien les salaires horaires de base que les salaires horaires effectifs |
(sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale lasten). | et les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale |
de l'employeur et autres charges sociales). | |
Procedure voor onderhandeling over de ondernemingsenveloppe | Procédure de négociation de l'enveloppe de l'entreprise |
Art. 4.§ 1. Besteding van de enveloppe |
Art. 4.§ 1er. Affectation de l'enveloppe |
De besteding van de overdraagbare enveloppe wordt op ondernemingsvlak | L'affectation de l'enveloppe récurrente est déterminée au niveau de |
bepaald in paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de | l'entreprise dans le cadre d'une concertation paritaire suivant les |
bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | engagements énoncés dans l'annexe à la présente convention collective |
De procedure voor de ondernemingsonderhandelingen over de besteding | de travail. La procédure de négociation au niveau de l'entreprise concernant |
van het overdraagbaar budget verloopt in 2 stappen : | l'affectation du budget récurrent s'effectue en 2 étapes : |
a) Voorafgaandelijk moeten zowel de werkgever als alle in de | a) Préalablement, tant l'employeur que toutes les organisations |
vakbondsafvaardiging van de in de onderneming vertegenwoordigde | syndicales représentées au sein de la délégation syndicale de |
vakbonden op ondernemingsvlak akkoord zijn om onderhandelingen te | l'entreprise doivent être d'accord pour négocier l'affectation du |
voeren over de besteding van het overdraagbaar budget van de | budget récurrent de l'enveloppe. Si tel n'est pas le cas, les salaires |
enveloppe. Indien dit niet het geval is worden de effectieve bruto | horaires bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les |
uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten bepaald in punt B. | modalités prévues au point B. |
In de multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op | Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la décision est prise au |
groepsniveau. Deze beslissing heeft niet allen betrekking op het al | niveau du groupe. Cette décision porte non seulement sur la volonté ou |
dan niet onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze | non de négocier mais aussi sur le niveau auquel ces négociations |
onderhandelingen zullen gevoerd worden. | seront menées. |
b) Indien besloten wordt tot ondernemingsoverleg over de besteding van | b) S'il est décidé de procéder à une concertation en entreprise sur |
het overdraagbaar budget van de enveloppe, moet dit overleg ten | l'affectation du budget récurrent de l'enveloppe, cette concertation |
laatste op 15 november 2005 leiden tot een collectieve | doit déboucher, au plus tard le 15 novembre 2005, sur une convention |
arbeidsovereenkomst. Indien dit niet het geval is worden de effectieve | collective de travail. Si tel n'est pas le cas, les salaires horaires |
bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten | bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les modalités fixées |
bepaald in punt B. | au point B. |
§ 2. Betwistingen | § 2. Litiges |
Elke betwisting over de interpretatie van de berekening van het | Tout litige relatif à l'interprétation des calculs du budget récurrent |
overdraagbaar budget van de enveloppe, wordt onmiddellijk voorgelegd | de l'enveloppe sera soumis immédiatement à la commission paritaire |
aan het nationaal paritair comité, volgens de modaliteiten vastgelegd | nationale, selon les modalités fixées dans l'annexe à la présente |
in de in § 1 genoemde bijlage aan deze collectieve | convention collective de travail, visée au § 1er. |
arbeidsovereenkomst. | |
B. Suppletieve regeling | B. Régime supplétif |
Art. 5.Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de |
Art. 5.Si aucune concertation d'entreprise n'est entamée avant le 15 |
enveloppe en indien tegen ten laatste 15 november 2005 dit overleg | novembre 2005 au sujet de l'enveloppe et que la concertation n'a pas |
niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden vanaf 1 | débouché sur la conclusion d'une convention collective de travail |
januari 2006 alle basis- en effectieve uurlonen van de arbeiders | avant le 15 novembre 2005, tous les salaires horaires de base et les |
verhoogd met 0,6 pct. | salaires horaires effectifs des ouvriers seront augmentés de 0,6 p.c. |
à partir du 1er janvier 2006. | |
HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions salariales |
A. Index | A. Index |
Art. 6.Op 1 juli 2005 en 1 juli 2006 worden alle minimum- en |
Art. 6.Aux 1er juillet 2005 et au 1er juillet 2006, il sera procédé à |
maximumbasisuurlonen, alsmede alle minimum en maximum effectieve | une adaptation à l'indice des salaires horaires de base minimums et |
uurlonen aangepast aan de index conform de bepalingen van hoofdstuk | maximums ainsi que des salaires effectifs minimums et maximums, |
III - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | conformément aux dispositions inscrites au chapitre III - Liaison des |
consumptieprijzen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van | salaires à l'indice des prix à la consommation prévue dans la |
16 juni 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | convention collective de travail du 16 juin 1997, rendue obligatoire |
5 september 2001, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 7 december | par arrêté royal le 5 septembre 2001, parue au Moniteur belge le 7 |
2001. | décembre 2001. |
B. Loonsverhoging | B. Augmentation salariale |
Art. 7.Op 1 september worden alle minimum en maximum basisuurlonen, |
Art. 7.Au 1er septembre 2006, une augmentation salariale de 0,6 p.c. |
est prévue pour tous les salaires horaires de base minimums et | |
alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen verhoogd met 0,6 | maximums ainsi que tous les salaires horaires effectifs minimums et |
pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen | maximums, moyennant toutefois majoration ou déduction de la différence |
de som van de reële indexering en de verwachte inflatie van 3,3 pct. | entre la somme des indexations réelles et l'inflation de 3,3 p.c. |
tijdens 2005 en 2006. | prévue pour 2005 et 2006. |
Indien het resultaat van dergelijke vermindering eventueel nul of | Si le résultat de cette déduction est zéro ou négatif, il ne sera pas |
negatief is, wordt er op 1 september 2006 geen loonsverhoging | octroyé d'augmentation salariale au 1er septembre 2006. |
toegepast. HOOFDSTUK IV. - Carenzdag | CHAPITRE IV. - Jour de carence |
A. Definitie | A. Définition |
Art. 8.De carenzdag wordt gedefinieerd in artikel 52, § 1, van de wet |
|
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten als de eerste | Art. 8.A l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative |
aux contrats de travail, le jour de carence est défini comme étant le | |
werkdag van een periode van arbeidsongeschiktheid die geen veertien | premier jour ouvrable d'une période d'incapacité, lorsque la durée de |
dagen duurt. | celle-ci n'atteint pas quatorze jours. |
B. Regeling | B. Régime |
Art. 9.Onverminderd gunstiger regelingen op ondernemingsniveau, |
Art. 9.Sans préjudice de dispositions plus favorables au niveau des |
worden vanaf 1 januari 2006, 3 carenzdagen per jaar betaald ongeacht | entreprises, 3 jours de carence par an seront payés à partir du 1er |
de duur van de arbeidsongeschiktheid. | janvier 2006, quelle que soit la durée de la période d'incapacité. |
Deze regeling is geldig tot 30 juni 2007, waarna zij kan verlengd | Ce régime est valable jusqu'au 30 juin 2007. Au-delà de cette date, il |
worden voor onbepaalde duur, afhankelijk van een positieve evaluatie | pourra être prolongé pour une durée indéterminée, en fonction d'une |
die zal plaatsvinden in de loop van januari 2007 op basis van een | évaluation positive qui sera faite dans le courant de janvier 2007 sur |
vergelijking tussen enerzijds het kalenderjaar 2005 en het | base d'une comparaison entre l'année calendaire 2005 et l'année |
kalenderjaar 2006, aangaande het ziekteverzuim in de sector. | calendaire 2006 concernant les absences pour maladie enregistrées dans |
Bij een negatieve evaluatie zal de regeling inzake carenzdagen zoals | le secteur. Si l'évaluation est négative, le régime concernant les jours de |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, | carence tel que prévu par la convention collective de travail du 7 |
geregistreerd op 4 augustus 2003, onder het nummer 67067/CO/111, terug | juillet 2003, enregistrée le 4 août 2003, sous le numéro 67067/CO/111, |
van toepassing worden met ingang van 1 juli 2007. | sera de nouveau d'application à compter du 1er juillet 2007. |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, |
Art. 10.La convention collective de travail du 7 juillet 2003, |
geregistreerd op 4 augustus 2003, onder het nummer 67067/CO/111, zal | enregistrée le 4 août 2003, sous le numéro 67067/CO/111, sera adaptée |
aldus worden aangepast en gecoördineerd. | et coordonnée en ce sens. |
HOOFDSTUK V. - Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke | CHAPITRE V. - Régime sectoriel de complément au régime de pension |
pensioenregeling | légale |
Art. 11.§ 1. Verhoging van de bijdrage |
Art. 11.§ 1er. Augmentation de la cotisation |
De bijdrage van 1,5 pct. voor het extralegaal pensioen, voorzien in | La cotisation de 1,5 p.c. pour la pension complémentaire, prévue dans |
artikel 14, § 2, 6e alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 14, § 2, alinéa 6, de la convention collective de travail |
houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | comportant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence des |
metaalverwerkende nijverheid" van 7 juli 2003 (geregistreerd onder nummer 67069/CO/111), wordt vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur verhoogd tot 1,6 pct. Deze bijkomende bijdrage van 0,10 pct. zal vanaf 1 januari 2007 aangewend worden voor de financiering van het solidariteitsluik van het sectoraal aanvullend pensioen. § 2. Gelijkwaardige verplichting voor de door het fonds voor bestaanszekerheid van de bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen vrijgestelde ondernemingen. | fabrications métalliques" du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67069/CO/111), est portée à 1,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée. Cette cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. servira à partir du 1er janvier 2007 à financer le volet solidarité de la pension complémentaire sectorielle. § 2. Obligation équivalente pour les entreprises qui ont obtenu une dispense par le fonds de sécurité d'existence du paiement de la cotisation, destinée à la pension complémentaire. A partir du 1er janvier 2006 et moyennant une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, les entreprises qui ont obtenu une dispense pour le paiement de cette cotisation destinée à la |
De ondernemingen die overeenkomstig het artikel 14, § 2, 8e alinea, | pension complémentaire, conformément à l'article 14, § 2, 8e alinéa, |
van de collectieve arbeidsovereenkomst houdend de statuten van het | de la convention collective de travail comportant les statuts du |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" van | |
7 juli 2003, een vrijstelling gekregen hebben van de betaling van de | "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" du 7 |
bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen, moeten vanaf 1 januari | juillet 2003, sont tenues de continuer à étendre, pour une durée |
2006, mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, | |
voor onbepaalde duur de financiering van de op hun vlak bestaande | indéterminée, le financement des régimes de pension extralégale |
regelingen voor extralegaal pensioen verder uitbreiden met een bedrag | existant à leur niveau au moyen d'un montant équivalent à cette |
equivalent aan deze bijkomden bijdrage van 0,10 pct. | cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
De collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het | La convention collective de travail ainsi que l'adaptation du |
pensioenreglement dienen voor 30 maart 2006 overgemaakt te worden aan | règlement de pension doivent être transmises au fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid. | d'existence pour le 30 mars 2006. |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 12.§ 1. Verlenging en/of wijziging van de bestaande bepalingen |
Art. 12.§ 1er. Prorogation et/ou modification des dispositions |
van bepaalde duur : | existantes à durée déterminée. |
Volgende bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli | Les dispositions suivantes de la convention collective de travail du 7 |
2003 houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | juillet 2003 concernant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
metaalverwerkende nijverheid", geregistreerd onder het nummer | des fabrications métalliques", enregistrée sous le numéro |
67069/CO/111, worden verlengd en/of gewijzigd : | 67069/CO/111, sont prorogées et/ou modifiées : |
- Artikel 14, § 2, 15e alinea : | - L'article 14, § 2, 15e alinéa : |
De bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde duur ter financiering van de | La cotisation à durée déterminée de 0,13 p.c. pour le financement de |
vervroegde tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 | l'intervention anticipée dans la charge de prépension à partir de 57 |
jaar voor de werklieden waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de | ans pour les ouvriers dont la prépension prend cours dans la période |
periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2007, wordt verlengd tot 31 | du 1er janvier 1987 au 30 juin 2007, est prorogée jusqu'au 31 décembre |
december 2005. | 2005. |
Deze bijdrage wordt herleid tot 0,03 pct. met ingang van 1 januari | Cette cotisation est ramenée à 0,03 p.c. à partir du 1er janvier 2006 |
2006 en blijft behouden tot 31 december 2006. | et est maintenue jusqu'au 31 décembre 2006. |
- Artikel 14, § 2, 17e - 19e alinea : | - Article 14, § 2, alinéas 17-19 : |
De éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever wordt | La cotisation forfaitaire unique due par l'employeur est inchangée et |
ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
- Artikel 14, § 2, 22e alinea : | - Article 14, § 2, 22e alinéa : |
De tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. ter financiering van de | La cotisation temporaire de 0,05 p.c. pour financer l'intervention |
tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde capitatieve | dans la cotisation capitative due par les employeurs à l'Office |
bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de Rijksdienst voor | national des pensions et à l'Office national de Sécurité sociale, pour |
Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het brugpensioen ingaat | les travailleurs dont la prépension prend cours dans la période du 1er |
tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni 2007, wordt | janvier 1991 au 30 juin 2007, est inchangée et prorogée jusqu'au 31 |
ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | décembre 2006. |
- Artikel 14, § 3, 1e alinea : | - Article 14, § 3, 1er alinéa : |
De bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere jaarlijkse | La cotisation de 0,60 p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire |
compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | annuelle est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre 2006. |
- Artikel 14, § 3, 3e alinea : | - Article 14, § 3, 3e alinéa : |
De bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de bijzondere jaarlijkse | La cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour l'allocation spéciale |
compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | compensatoire annuelle est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre |
- Artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : | 2006. - Article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : |
Het in aanmerking nemen van de startbaanovereenkomst van minstens 3 | La prise en compte du contrat de premier emploi de 3 mois minimum pour |
maanden voor de toekenning van de volledige werkloosheid, wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | l'octroi du chômage complet est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre 2006. |
- Artikel 19bis, § 5 : | - Article 19bis, § 5 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel | |
20bis, § 1, 3e alinea, van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf | L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, |
57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden volledig | 3e alinéa, de la même convention pour les ouvriers à partir de 57 ans |
werkloos worden, wordt verlengd tot en met 31 december 2006, met dien | qui deviennent chômeurs complets sans être mis en prépension est |
verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf 1 januari 2006 | prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée étant entendu que le |
wordt opgetrokken tot 77 EUR. | montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er |
janvier 2006. | |
- Artikel 19bis, § 6 : | - Article 19bis, § 6 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand voorzien in artikel 20bis, | L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, |
§ 1, 3e alinea, van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf 50 | 3e alinéa, de la même convention pour les ouvriers à partir de 50 ans |
jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2006 ontslagen worden | qui sont licenciés entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 2006 |
zonder op brugpensioen gesteld te zijn, wordt verlengd tot 31 december | sans être mis en prépension, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et |
2006, met dien verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf 1 | modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté |
januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. | jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
- In artikel 20, § 1, van dezelfde overeenkomst wordt volgende 2de | - A l'article 20, § 1er, de la même convention l'alinéa 2 suivant est |
alinea toegevoegd : | ajouté : |
« Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding bij volledige | « A partir du 1er janvier 2006 cette indemnité complémentaire en cas |
werkloosheid gebracht op 5 EUR voor een hele uitkering en 2,5 EUR voor | de chômage complet est portée à 5 EUR pour une allocation complète et |
een halve uitkering. ». | 2,5 EUR pour une demi-allocation. ». |
- In artikel 20, § 2, van dezelfde overeenkomst wordt volgende 3de | - A l'article 20, § 2, de la même convention l'alinéa 3 suivant est |
alinea toegevoegd : | ajouté : |
« Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding voor tijdelijke | « A partir du 1er juillet 2005 cette indemnité complémentaire en cas |
werkloosheid gebracht op 9 EUR voor een hele uitkering en 4,5 EUR voor | de chômage temporaire est portée à 9 EUR pour une allocation complète |
een halve uitkering. ». | et 4,5 EUR pour une demi-allocation. ». |
- In artikel 20bis, § 1, wordt het bedrag van 76,85 EUR vervangen door | - Dans l'article 20bis, § 1er le montant de 76,85 EUR est remplacé par |
het bedrag van 77 EUR met ingang van 1 januari 2006. | le montant de 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
- In artikel 20bis, § 2, alinea's 2 en 3 wordt het bedrag van 38,42 | - Dans l'article 20bis, § 2, alinéas 2 et 3, le montant de 38,42 EUR |
EUR vervangen door het bedrag van 38,50 EUR met ingang van 1 januari 2006. | est remplacé par le montant de 38,50 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
- Artikel 22, § 1 en § 2 : | - Article 22, § 1er et § 2 : |
De aanvullende vergoeding voor oudere zieken, zoals bepaald in artikel | L'indemnité complémentaire pour malades âgés, comme prévue à l'article |
20bis, § 1 en § 2, van dezelfde overeenkomst, in voltijdse en | 20bis, § 1er et § 2 de la même convention, dans un emploi à temps |
deeltijdse betrekking, wordt verlengd tot 31 december 2006, met dien | plein et à temps partiel, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et |
verstande dat de bedoelde vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt | modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté |
opgetrokken tot 77 EUR. | jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
§ 2. Afbouw van de Canada-Dry stelsels | § 2. Suppression des régimes Canada Dry |
Vanaf 1 januari 2006 zal het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | A partir du 1er janvier 2006, le "Fonds de sécurité d'existence des |
metaalverwerkende nijverheid" geen aanvullende vergoedingen meer | fabrications métalliques" n'accordera plus d'indemnités |
toekennen voor nieuwe gevallen in het kader van Canada Dry regelingen. | complémentaires pour de nouveaux cas dans le cadre des régimes Canada |
Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" | Dry. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" |
wordt belast met de verdere uitwerking van deze bepaling. | est chargé d'élaborer cette disposition. |
HOOFDSTUK VII. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE VII. - Classification des métiers |
Art. 13.Partijen engageren zich om de in ontwikkeling zijnde |
|
beroepenclassificatie af te ronden voor 31 december 2005. | Art. 13.Les parties s'engagent à finaliser, pour le 31 décembre 2005, |
la classification des métiers qui est en cours de développement. | |
HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere compensatietoeslag | CHAPITRE VIII. - Allocation compensatoire spéciale |
Art. 14.Het bedrag van 87 EUR, zoals opgenomen in de collectieve |
Art. 14.Le montant de 87 EUR prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003 (geregistreerd onder het nummer | travail du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67068/CO/111) |
67068/CO/111) betreffende de bijzondere compensatietoeslag wordt vanaf | concernant l'allocation compensatoire spéciale, sera porté à 100 EUR à |
2006 opgetrokken tot 100 EUR. | partir de 2006. |
HOOFDSTUK IX. - Loopbaanplanning | CHAPITRE IX. - Planification de carrière |
A. Sectoraal model loopbaanplanning | A. Modèle sectoriel de planification de carrière |
Art. 15.Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking |
Art. 15.Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la |
tot het brugpensioen | prépension |
§ 1. Artikel 6, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | § 1er. L'article 6 de la convention collective de travail du 17 |
2001 inzake het sectoraal model loopbaanplanning, wordt gewijzigd en | décembre 2001 relative au modèle sectoriel de planification de |
verlengd tot en met 30 juni 2007. | carrière, est modifié et prolongé jusqu'au 30 juin 2007 inclus. |
§ 2. Het nieuwe artikel 6 luid als volgt : | § 2. Le nouvel article 6 s'exprime comme suit : |
« Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | « Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en | |
neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve | prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été |
Arbeidsbetrekkingen Federale overheidsdienst van Werkgelegenheid | enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives |
Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de collectieve | du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée |
tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde | déterminée ayant trait à des opérations de restructuration |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2005 | temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les |
tot en met 30 juni 2007 verlengd. ». | possibilités légales du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. |
B. Verlenging van de brugpensioenakkoorden | ». B. Prorogation des accords de prépension |
Art. 16.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
Art. 16.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le | |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader | cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini à |
van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in artikel 15 | l'article 15 du présent accord. |
van dit akkoord. Art. 17.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
Art. 17.La prépension pour les ouvriers, prévue à l'article 19sexies |
19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt | des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007 inclus. |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
Art. 18.La convention collective de travail du 4 février 1991, |
brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke | relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2007, doch beperkt tot de sociale | prorogée jusqu'au 30 juin 2007 dans les limites légales. Cette faculté |
gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. | est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. |
Art. 19.Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in artikel 23 van |
Art. 19.La prépension pour ouvriers prévue à l'article 23 de l'accord |
het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot | national 2001-2002 du 18 juin 2001, concernant la prépension à 58 ans, |
het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van | |
de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan | pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de passé |
rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de | professionnel en application de la réglementation sur les prépensions, |
wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. | est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007 inclus. |
Art. 20.De regeling zoals voorzien in artikel 24 van het nationaal |
Art. 20.La disposition prévue à l'article 24 de l'accord national |
akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot de verlaging | 2001-2002 du 18 juin 2001, relative à l'abaissement de l'âge de la |
van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in | prépension à 56 ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la |
toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden | réglementation en matière de prépension, puisse prouver une carrière |
kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals | professionnelle de 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd | régime de travail de nuit tel que défini par la convention collective |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot | de travail n° 46, est prorogée aux mêmes conditions et dans les |
en met 31 december 2003. | limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2006. |
Art. 21.De regeling zoals voorzien in artikel 25 van het nationaal |
Art. 21.La disposition prévue à l'article 25 de l'accord national |
akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot het halftijds | 2001-2002 du 18 juin 2001, relative à la prépension à mi-temps telle |
brugpensioen zoals voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | que prévue par la convention collective de travail n° 55, est prorogée |
55, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales |
mogelijkheden tot en met 31 december 2006. | jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. |
Art. 22.§ 1. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van |
Art. 22.§ 1er. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de |
76,85 EUR per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder | 76,85 EUR par mois dans la charge de la prépension est maintenue aux |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen | mêmes conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant |
die ingaan tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007 met dien verstande dat | entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2007, étant entendu que le |
vanaf 1 januari 2006 het bedrag van 76,85 EUR wordt opgetrokken tot 77 | montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er |
EUR. | janvier 2006. |
§ 2. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | § 2. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2005 et |
juli 2005 en 30 juni 2007 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | le 30 juin 2007 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence |
het fonds voor bestaanszekerheid. | aux mêmes conditions et modalités. |
HOOFDSTUK X. - Werkzekerheid | CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi |
A. Verlenging werkzekerheidsclausule | A. Prolongation clause de sécurité d'emploi |
Art. 23.De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals |
Art. 23.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
opgenomen in hoofdstuk II, artikel 2.1., van de collectieve | reprises au chapitre II, article 2.1., de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord | travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont |
1999-2000 worden verlengd tot en met 31 december 2006. Deze bepalingen | prorogées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. Ces dispositions |
omvatten : | comprennent : |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle |
beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. | pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient, par exemple, le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers |
meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise |
de syndicale delegatie in. | ou, à défaut, la délégation syndicales. |
In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement |
betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van het | les ouvriers concernés ainsi que le président de la commission |
nationaal paritair comité. | paritaire nationale par écrit. |
2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les |
arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de | discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze |
besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden | jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des |
opgenomen. | ouvriers. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel au bureau de conciliation dans les huit jours calendrier qui |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief | suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de |
van de meest gerede partij. | l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de arbeiders en aan de voorzitter van het paritair comité, | introduite dans les quinze jours calendrier suivant la communication |
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | aux ouvriers et au président de la commission paritaire, à |
vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. | l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. |
§ 3. Sanctie | § 3. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau van het nationaal paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. | défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la commission paritaire nationale à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. |
§ 4. Definitie | § 4. Définition |
In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, | Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : |
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van | tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant |
een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat | au cours d'une période de soixante jours calendrier un nombre |
tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidsbestand van het | d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif |
ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le licenciement, avec | |
kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie | un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de |
arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook | trente ouvriers. Les licenciements suite à une fermeture tombent |
ontslagen ingevolge een sluiting vallen onder toepassing van deze | également sous l'application de la présente définition. |
definitie. § 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van sluiting | § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de fermeture |
De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het | Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au |
principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder | principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont |
geval ook van toepassing in het geval van sluiting van onderneming. | également d'application en cas de fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK XI. - Opleiding | CHAPITRE XI. - Formation |
A. Verbetering en verhoging van de bestaande opleidingsinspanningen | A. Amélioration et intensification des efforts existants en matière de |
Art. 24.§ 1. De werkgevers engageren zich tot het realiseren van een |
formation |
collectief opleidingsvolume van 2 dagen per jaar en per tewerkgesteld | Art. 24.§ 1er. Les employeurs s'engagent à assurer un volume de 2 |
voltijds equivalent, waarvan de besteding dient besproken te worden op | jours de formation collective par année et par équivalent temps plein |
ondernemingsvlak, in de ondernemingsraad, bij ontstentenis met de | occupé. L'affectation de cette formation sera décidée au niveau de |
syndicale delegatie en waarvan een opleidingsplan wordt opgesteld, dat | l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la |
jaarlijks ter informatie aan de v.z.w. Montage wordt overgemaakt. | délégation syndicale. Chaque année, un plan de formation doit être |
rédigé et transmis pour information à l'ASBL Montage. | |
§ 2. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de | § 2. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui |
kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van | améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins |
de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding | de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation |
dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de | professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De |
vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou | plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la |
slaan. | mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. |
§ 3. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake | § 3. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de |
beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden | formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en |
voor de berekening van het bovengenoemde collectief opleidingsvolume | considération pour le calcul du volume de formation susmentionné, fixé |
van 2 dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. | à 2 jours par année et par équivalent temps plein occupé. |
§ 4. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd | § 4. Chaque année, cet engagement sera évalué au niveau de |
worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de | l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la |
syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten | délégation syndicale. Les perspectives en matière de formation |
inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking | professionnelle seront également examinées. Cette évaluation et cet |
gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien | examen auront lieu à l'occasion de l'information annuelle, telle que |
in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende | visée par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, |
ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil |
ondernemingsraden. | national du travail. |
§ 5. In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2006 zal een | § 5. Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2006, une enquête |
nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle | coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les |
ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de | entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, |
realisatie van het engagement te meten. Ondernemingen die niet | afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui |
antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep doen op de financiële | ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
tussenkomsten van de paritaire opleidingsinstanties van de sector. | interventions financières des instances paritaires de formation du |
§ 6. In ditzelfde kader wordt er per 1 januari 2005 een individueel | secteur. § 6. Dans ce même cadre et à compter du 1er janvier 2005, un droit |
opleidingsrecht van 2 werkdagen per 2 kalenderdagen toegekend aan alle | individuel à la formation de 2 jours ouvrables par 2 années |
arbeiders die tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst van | calendaires est accordé à tous les ouvriers occupés sous un contrat de |
onbepaalde duur of bepaalde duur of voor een bepaald werk. | travail à durée indéterminée ou à durée déterminée ou pour un travail |
B. Bijdrage risicogroepen | nettement défini. B. Groupes à risque |
Art. 25.De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van dit |
Art. 25.La cotisation pour les groupes à risques est fixée à 0,10 |
akkoord bepaald op 0,10 pct. | p.c. pour la durée du présent accord. |
C. Lijst ondernemingen die bijdragen storten aan de VZW Montage | C. Liste des entreprises versant des cotisations à l'ASBL Montage |
Art. 26.§ 1. Jaarlijks in de loop van de maand maart wordt in overleg |
Art. 26.§ 1er. Chaque année au mois de mars, la liste des entreprises |
met Agoria en het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | considérées comme "ressortissant au champ d'application de la section |
metaalverwerkende nijverheid" de lijst van ondernemingen die beschouwd | paritaire" sera actualisée en concertation avec Agoria et le "Fonds de |
worden als "bedrijven die onder het toepassingsgebied van de paritaire | sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques". |
sectie vallen" geactualiseerd. | |
§ 2. In de loop van de maand april daaropvolgend wordt de bedoelde | § 2. Dans le courant du mois d'avril de la même année, la liste |
lijst bekrachtigd in het nationaal paritair comité. | susmentionnée sera entérinée par la commission paritaire nationale. |
§ 3. Na deze bekrachtiging wordt de lijst overgemaakt aan het "Fonds | § 3. Après cet entérinement, la liste sera transmise au "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de metaalverwerkende nijverheid" in | sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques" en |
functie van de doorstorting van de bijdragen voor risicogroepen aan de | vue du transfert vers l'ASBL Montage des cotisations pour les groupes |
VZW Montage. | à risque. |
HOOFDSTUK XII. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE XII. - Temps de travail et flexibilité |
A. Verlenging van de bestaande flexibiliteitsakkoorden | A. Prolongation des accords existant en matière de flexibilité |
Art. 27.Partijen vragen het koninklijk besluit "kleine flexibiliteit" |
Art. 27.Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "petite |
van 12 juni 2001 te verlengen tot 31 december 2006. | flexibilité" du 12 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2006. |
Art. 28.Het artikel 6, § 3, van het nationaal akkoord 1995-1996 van |
Art. 28.L'article 6, § 3, de l'accord national 1995-1996 du 16 |
16 september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten | septembre 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos |
beloop van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te | compensatoire à concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires |
kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | fixé par la loi, à condition qu'une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december | soit conclue au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 |
2006. | décembre 2006. |
Art. 29.Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het |
Art. 29.Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par |
nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het | l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord |
nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999 en verder verlengd door | national 1999-2000 du 17 mai 1999 et prorogé à nouveau par l'accord |
het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001 en door het nationaal | national 2001-2002 du 18 juin 2001 et par l'accord national 2003-2004 |
akkoord 2003-2004 van 10 juni 2003 wordt verlengd tot 31 december | du 10 juin 2003, est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006, en tenant |
2006, rekening houdende met de volgende wijzigingen (aanpassing data) : | compte des modifications suivantes (adaptation des dates) : |
- punt 2, 1e alinea : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de | - point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si |
onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te | l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel |
passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van | susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze | dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2006. Als dit sectoraal | travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2006 au |
model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan | plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prorogé au niveau du |
worden vanaf 1 januari 2007 automatisch de aangepaste bepalingen | secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de |
inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. »; | temps annuel sont automatiquement supprimées au règlement de travail à partir du 1er janvier 2007. »; |
- punt 4 : "Evaluatie : op het einde van het jaar 2005 en het jaar | - point 4 : "Evaluation" : à la fin de l'année 2005 et de l'année |
2006 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter | 2006, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de |
uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. ». | ce point est évalué au niveau national. ». |
HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XIII. - Paix sociale |
Art. 30.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
Art. 30.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif, qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de | Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la |
spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 ingevoerd | procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national |
werd. | 1989-1990. |
HOOFDSTUK XIV. - Duur | CHAPITRE XIV. - Durée |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, gaande van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, | une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2005 au 31 décembre |
behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen | 2006, sauf stipulations contraires et à l'exception des dispositions |
vermeld in volgende artikels : hoofdstuk II, hoofdstuk III, hoofdstuk | figurant dans les articles suivants : chapitre II, chapitre III, |
V, hoofdstuk VIII, artikelen 24 en 26 die gesloten worden voor | chapitre V, chapitre VIII, articles 24 et 26, qui sont conclues pour |
onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
De bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits | Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het nationaal paritair | l'envoi d'une lettre recommandée au président de la commission |
comité en waarvoor een opzegtermijn van zes maanden geldt. | paritaire nationale et en respectant un délai de préavis de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 20 juin 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | conclue au sein de la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie | métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national |
monteerders) | 2005-2006 (section monteurs) |
De onderhandeling van de enveloppe op ondernemingsvlak | La négociation de l'enveloppe au niveau de l'entreprise |
De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal en lokaal | Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau |
vlak verbinden er zich toe om volgende regels toe te passen en te doen | national et local s'engagent à respecter et faire respecter les règles |
toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe op het | suivantes lors de la négociation de l'enveloppe au niveau des |
ondernemingsvlak, bepaald in hoofdstuk II van dit nationaal akkoord | entreprises, qui est fixée au chapitre II du présent accord national |
2005-2006 van 20 juni 2005. | 2005-2006 du 20 juin 2005 |
1. Berekening en omzetting | 1. Calcul et conversion |
a) Indien zowel de werkgevers als alle in de syndicale afvaardiging | a) Si tant les employeurs que tous les syndicats représentés dans la |
van de in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden op | délégation syndicale de l'entreprise sont d'accord au niveau de |
ondernemingsvlak akkoord gaan over een onderhandeling over de | |
besteding van de enveloppe kunnen de ondernemingen en hun syndicale | l'entreprise de négocier l'affectation de l'enveloppe, les entreprises |
delegatie voor arbeiders op hun vlak onderhandelen over de aanwending | et leur délégation syndicale pour ouvriers peuvent négocier à leur |
van de budgettaire enveloppe ten belope van 0,6 pct. van de loonmassa | niveau l'affectation de l'enveloppe budgétaire de 0,6 p.c. de la masse |
van de arbeiders, zoals vastgelegd in hoofdstuk II van dit nationaal | salariale des ouvriers, telle que définie au chapitre II du présent |
akkoord 2005-2006. Over deze aanwending kan enkel op ondernemingsvlak | accord national 2005-2006. Cette affectation ne peut uniquement être |
onderhandeld worden. | négociée qu'au niveau de l'entreprise. |
b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen met name zowel de | b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts notamment |
basisuurlonen als de effectieve uurlonen (met inbegrip van de | aussi bien les salaires horaires de base que les salaires horaires |
eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en | effectifs (y compris les primes de fin d'année, les primes d'équipe, |
bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen van de | le sursalaire, etc.) ainsi que les charges sociales y afférentes |
werkgever en andere sociale lasten). | (cotisations de sécurité sociale de l'employeur et autres charges |
c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van | sociales). c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages |
bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de | complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations |
arbeidsvoorwaarden. | des conditions de travail. |
d) Het percentage van de enveloppe mag niet worden overschreden, zodat : | d) Le pourcentage de l'enveloppe ne peut être dépassé, de sorte que : |
- enerzijds het recurrent effect op de gemiddelde uurloonkost van de | - d'une part, l'effet récurrent sur le salaire horaire moyen des |
arbeiders niet hoger mag zijn dan het percentage van de enveloppe; | ouvriers ne peut être plus élevé que le pourcentage de l'enveloppe; |
- anderzijds de loonmassa voor de periode gaande van 1 januari 2006 | - d'autre part la masse salariale pour la période du 1er janvier 2006 |
tot 31 december 2006 ingevolge de toekenning van de enveloppe niet mag | au 31 décembre 2006 ne peut, suite à l'affectation de l'enveloppe, |
stijgen met meer dan het percentage van de enveloppe. | augmenter plus que le pourcentage de l'enveloppe. |
e) In de onderhandeling over de invulling van de enveloppe kan | e) Lors de la négociation sur l'affectation de l'enveloppe, il peut |
rekening gehouden worden met het effect van automatische verhogingen | être tenu compte de l'effet des augmentations automatiques résultant |
als gevolg van de op ondernemingsvlak toepasbare barema's. | des barèmes applicables au niveau des entreprises. |
2. Onderhandelingsprocedure | 2. Procédure de négociation |
a) Voorafgaandelijk aan elke onderhandeling, moeten zowel de werkgever | a) Préalablement à toute négociation, tant l'employeur que tous les |
als alle in de vakbondsafvaardiging van de onderneming | syndicats représentés au sein de la délégation syndicale de |
vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak akkoord gaan over een | l'entreprise doivent accepter une négociation sur l'affectation de |
onderhandeling over de besteding van de enveloppe. In de | l'enveloppe fixée au niveau de l'entreprise. Dans les entreprises |
multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op groepsniveau. | ayant plusieurs sièges, la décision est prise au niveau du groupe. |
Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al dan niet | Cette décision porte non seulement sur la volonté ou non de négocier, |
onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze onderhandelingen | mais aussi sur le niveau auquel ces négociations doivent être menées. |
zullen gevoerd worden. b) Op voorwaarde dat zowel de werkgever als alle in de syndicale | b) A condition que tant l'employeur que tous les syndicats représentés |
delegatie van de onderneming vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan | au sein de la délégation syndicale de l'entreprise soient d'accord de |
om ondernemingsonderhandelingen over de besteding van de enveloppe te | négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les négociations peuvent |
voeren, kunnen deze starten vanaf het sluiten van dit nationaal | être lancées dès la conclusion du présent accord national. Elles |
akkoord. Ze dienen volledig afgerond te zijn ten laatste op 15 | doivent être clôturées le 15 novembre 2005 au plus tard. |
november 2005. | |
c) De onderhandelingen verlopen conform de bestaande tradities van | c) Les négociations se déroulent conformément au traditions de |
overleg in de onderneming. | concertation existant au sein de l'entreprise. |
d) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken | d) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions |
vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te | prises doivent être définies dans une convention collective de |
sluiten ten laatste op 15 november 2005. | travail, à conclure le 15 novembre 2005 au plus tard. |
e) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst | e) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit |
moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter | être immédiatement transmise pour information au président de la |
van het nationaal paritair comité. | commission paritaire nationale. |
f) Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de | f) Si aucune concertation d'entreprise concernant l'enveloppe n'est |
entamée et si la concertation n'a pas débouché sur la conclusion d'un | |
enveloppe en indien tegen ten laatste 15 november 2005 dit overleg | accord pour le 15 novembre 2005 au plus tard, les salaires horaires de |
niet uitmondt in het sluiten van een akkoord, worden vanaf 1 januari | |
2006 de basis- en de effectieve uurlonen van de arbeiders verhoogd met | base et les salaires horaires effectifs des ouvriers sont augmentés de |
0,6 pct. | 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006. |
3. Geschillenprocedure | 3. Procédure de règlement des litiges |
a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de | a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de |
aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou | l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend |
ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden | pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai |
kan worden, wordt beroep gedaan op tussenkomst van regionale | raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des |
vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. | organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. |
b) Indien de tussenkomst van regionale vertegenwoordigers van de | b) Au cas où l'intervention des organisations représentatives des |
representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties geen einde stelt | employeurs et des travailleurs ne mettrait pas un terme au différend, |
aan het geschil, wordt de normale verzoeningsprocedure op nationaal | la procédure de conciliation normale au niveau national est suivie. En |
vlak gevolgd. Bij dreigend conflict kan evenwel beroep gedaan worden | cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure |
op de spoedprocedure (verzoening binnen de 48 uur). | d'urgence (conciliation dans les 48 heures). |
c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en | c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs |
werknemersorganisaties van het nationaal verzoeningsbureau dienen in | et des travailleurs du bureau de conciliation national doivent tout |
de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen de | d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe |
toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, wordt | budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est |
het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader geplaatst en | replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers |
opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het geval is wordt de | l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée |
bemiddeling ten grond gevoerd. | sur le fond. |
d) Het nationaal paritair comité is eveneens bevoegd omtrent | d) La commission paritaire nationale est également compétente en cas |
geschillen inzake de interpretatie van de berekeningen voor de | de différends apparaissant quant à l'interprétation des calculs pour |
invulling van de enveloppe. | l'affectation de l'enveloppe. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 20 juin 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | conclue au sein de la Commission paritaire des constructions |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie | métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national |
monteerders) | 2005-2006 (section monteurs) |
Sociaal akkoord van 20 juni 2005 | Accord social du 20 juin 2005 |
Stelsel van de aanmoedigingspremies in de privésector in uitvoering | Régime de primes d'encouragement dans le secteur privé en exécution de |
van het besluit van de Vlaamse Regering | la décision du Gouvernement flamand |
In toepassing van het besluit van de Vlaamse Regering 1 maart 2002 | En application de la décision du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 |
houdende hervorming van het stelsel van aanmoedigingspremies in de | portant réforme du régime de primes d'encouragement dans le secteur |
privésector zoals later gewijzigd, en in uitvoering van het akkoord | privé, tel que modifiée ultérieurement, et en exécution de l'accord |
2005-2006 van de Vlaamse Regering en de Vlaamse sociale partners van | 2005-2006 du Gouvernement flamand et des partenaires sociaux flamands |
20 januari 2005 verklaren de ondertekenende partijen dat de werklieden | du 20 janvier 2005, les parties signataires déclarent que les ouvriers |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw (sectie monteerders - 111.03) en tewerkgesteld in het | mécanique et électrique (section monteurs - 111.03) et occupés dans la |
Vlaamse Gewest tot 31 december 2006 gebruik kunnen maken van de | Région flamande peuvent faire usage jusqu'au 31 décembre 2006 des |
aanmoedigingspremies in het raam van het zorgkrediet en het | primes d'encouragement dans le cadre du crédit soins et du crédit |
opleidingskrediet en van de aanmoedigingspremies voor ondernemingen in | formation et de la prime d'encouragement pour les entreprises en |
moeilijkheden of in herstructurering. | difficultés ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |