Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mars 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2007, | collective de travail du 20 mars 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; | provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2007, | travail du 20 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 2007 | Convention collective de travail du 20 mars 2007 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
geregistreerd op 11 april 2007 onder het nummer 82446/CO/102.05) | (Convention enregistrée le 11 avril 2007 sous le numéro 82446/CO/102.05) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, |
Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. | de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. |
Met « werklieden » worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. | 1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations |
De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op | hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par |
38 uren per week. In dit geval worden de gewerkte uren boven 36 uren | semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par |
per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde | semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires |
compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 | rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par |
samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze | |
8 uren worden bereikt. De termijn van 4 weken kan worden verlengd tot | tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent |
maximum 8 weken bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de | celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Le délai |
ondernemingen in overleg met de vakorganisaties. | de 4 semaines peut être prorogé jusqu'à 8 semaines maximum, par |
convention collective de travail conclue au sein des entreprises en | |
accord avec les organisations syndicales. | |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.Er werd beslist zowel de werkelijke als de minimumuurlonen te |
Art. 3.Il a été décidé d'augmenter les salaires tant barémiques que |
verhogen met 0,10 EUR op 1 juli 2007 en met 0,10 EUR op 1 januari | réels de 0,10 EUR le 1er juillet 2007 et de 0,10 EUR au 1er janvier |
2008. | 2008. |
De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden zijn vastgesteld | Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés comme |
als volgt op 1 februari 2007 in een arbeidstijdregeling van 38 uren | suit, au 1er février 2007, dans un régime de travail de 38 heures par |
per week, gekoppeld aan het indexcijfer 104,52, spil van de | semaine, à l'indice 104,52, pivot de la tranche de stabilisation |
stabilisatieschijf 103,49 tot 105,57. | 103,49 à 105,57. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 februari 2007 worden de bedragen van de ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er février 2007, les montants des primes d'équipes |
(ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 | (instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre |
tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld : | 1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : |
- 0,5125 EUR voor de namiddagploeg; | - 0,5125 EUR pour l'équipe de l'après-midi; |
- 1,4733 EUR voor de nachtploeg. | - 1,4733 EUR pour l'équipe de nuit. |
Op 1 juli 2007, het bedrag van de namiddagploeg wordt met 0,025 EUR | Au 1er juillet 2007, le montant de l'équipe de l'après-midi est |
verhoogd en die van de nachtploeg met 0,05 EUR. | augmenté de 0,025 EUR et celui de l'équipe de nuit de 0,05 EUR. |
Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voor zover er ten | Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant |
minste drie uur verschil is ten opzichte van de normale | qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire |
arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is | normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne |
bepaald voor de namiddag. Onder « nachtarbeid », verstaat men : alle | l'après-midI. Par « travail de nuit », on entend : tout travail qui |
arbeid die begint vanaf 20 uur. | commence à partir de 20 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer | CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk | rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, |
dat maandelijks wordt bepaald door het Federale overheidsdienst | pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie, PME, Classes |
Economie, KMO, Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het Belgisch | moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
Staatsblad. Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
1 februari 2007 overeen met het referte-indexcijfer 104,52 dat de spil | au 1er février 2007 à l'indice de référence 104,52, pivot de la |
is van de stabilisatieschijf 103,49 tot 105,57. | tranche de stabilisation 103,49 à 105,57. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. | l'unité supérieure. |
Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals is | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 7. | l'article 7. |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste | entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires |
minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te | minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe | le coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. | coefficient 1,01. |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig | jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice |
gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige | des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite |
vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | de la tranche de stabilisation. |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
wordt de volgende tabel opgesteld : | tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor « Sinte-Barbara » | CHAPITRE VI. - Prime de « Sainte-Barbe » |
Art. 12.Ter gelegenheid van het « Sinte-Barbara » feest wordt aan |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la « Sainte-Barbe », il est |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het | octroyé à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont |
bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde | déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours |
wetgeving op de wettelijke feestdagen. | fériés légaux. |
HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding | CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg |
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant |
kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, afgezien van de reden | résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du |
van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, | chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière |
door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde | est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à |
ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. | l'article 1er. |
Deze vergoeding wordt betaald boven de door de Rijksdienst voor | Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par |
Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd | |
door een formulier C3 bis dat door de werkgever regelmatig wordt | l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3 bis |
ondertekend. | régulièrement signé par l'employeur. |
Art. 14.a) Op 1 februari 2007 wordt de bijkomende dagvergoeding |
Art. 14.a) Au 1er février 2007, l'indemnité complémentaire |
vastgesteld op : | journalière est fixée à : |
- 6,1984 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale | - 6,1984 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à |
wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; | charge du point de vue de la loi fiscale; |
- 5,7027 EUR voor de andere werklieden. | - 5,7027 EUR pour les autres ouvriers. |
b) De bijkomende dagvergoeding wordt verhoogd met 2 pct. op 1 mei | b) L'indemnité complémentaire journalière est augmentée de 2 p.c. au 1er |
2007, zijnde : | mai 2007, soit : |
- 6,3224 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale | - 6,3224 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à |
wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; | charge du point de vue de la loi fiscale; |
- 5,8168 EUR voor de andere werklieden. | - 5,8168 EUR pour les autres ouvriers. |
c) De bijkomende dagvergoeding wordt verhoogd met 2 pct. op 1 januari | c) L'indemnité complémentaire journalière est augmentée de 2 p.c. au 1er |
2008, zijnde : | janvier 2008, soit : |
- 6,4488 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale | - 6,4488 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à |
wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; | charge du point de vue de la loi fiscale; |
- 5,9331 EUR voor de andere werklieden. | - 5,9331 EUR pour les autres ouvriers. |
Art. 15.De bijkomende vergoeding is gedurende maximaal honderd dagen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
per kalenderjaar verschuldigd. | jours par année civile. |
Art. 16.De werkgever betaalt de bijkomende vergoeding op de dag van |
Art. 16.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de | paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les |
werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. | jours de chômage y donnant droit. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 17.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
Art. 17.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming | décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. |
waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden | Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les |
verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het lopende jaar. De eindejaarspremie zal pro rato temporis van de tewerkstellingsperiode verschuldigd zijn, behalve in geval van ontslag om dringende reden : in dat geval wordt de premie niet uitbetaald. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de vorige twaalf maanden, alsmede aan de rechtverkrijgenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om alle andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van | douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. La prime de fin d'année sera due au prorata de la période d'occupation, sauf en cas de licenciement pour motif grave où elle ne sera pas payée. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à |
maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed boven | concurrence de 300 jours maximum par incapacité, sont assimilés à des |
het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen voor de | |
berekening van de eindejaarspremie. | jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie | CHAPITRE IX. - Prime syndicale |
Art. 18.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
Art. 18.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
statuten van het « Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en | « Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de |
zandgroeven in het zuiden van België », vastgesteld bij de collectieve | la Belgique », fixés par la convention collective de travail des 14 |
arbeidsovereenkomst van 14 april 1986 en 26 januari 1988, gesloten in | avril 1986 et 26 janvier 1988, conclue au sein de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en | paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de |
Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie | Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, portant coordination des |
van de beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | décisions et des conventions collectives de travail concernant les |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid « Fonds voor sociale | statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds de paix |
vrede in de porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België » | sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de la Belgique », |
genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 | rendue obligatoire par arrêté royal du 9 mai 1988, il est octroyé aux |
mei 1988, wordt vanaf het sociaal dienstjaar 2005 aan de in artikel 9, | |
b en c, van de statuten bedoelde werklieden een premie voor de | ouvriers visés à l'article 9, b et c, des statuts, à partir de |
arbeidsvrede toegekend ten bedrage van 128 EUR, of 10,66 EUR per | l'exercice social 2005, une prime de paix sociale d'un montant de 128 |
volledige maand tewerkstelling. | EUR, soit 10,66 EUR par mois entier d'occupation. |
La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds, à l'intervention de | |
l'A.S.B.L. « Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières » | |
De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de | à Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. |
rechthebbenden betaald door toedoen van de V.Z.W. « Sociaal Fonds voor | |
de werklieden van het groefbedrijf » te Brussel. | |
Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. | Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. |
HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Intervention des employeurs dans les frais de transport |
van de werklieden en werksters | des ouvriers et ouvrières |
Art. 19.a) Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 19.a) Sans préjudice de l'application de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve | travail n° 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de | de travail n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | des employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het | obligatoire par l'arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 100 | d'au moins 100 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement | social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le |
voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de | lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage en | l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | Société nationale des chemins de fer belges par l'émission |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | |
Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | b) En ce qui concerne les autres moyens de transport, ceux-ci sont |
b) Voor wat de andere vervoermiddelen betreft : die worden tegen 100 | également remboursés à concurrence de 100 p.c. |
pct. terugbetaald. | |
Art. 20.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 20.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 21.Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het behoud van |
Art. 21.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
gunstiger toestanden die op het niveau van de ondernemingen bestaan. | situations plus favorables existant au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid | CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi |
Art. 22.a) Teneinde te beantwoorden aan de noden van de sector zal |
Art. 22.a) Une convention collective de travail sectorielle de |
een collectieve arbeidsovereenkomst over flexibiliteit op jaarbasis | flexibilité sur base annuelle sera conclue afin de répondre aux |
worden afgesloten. | nécessités du secteur. |
b) Het tewerkstellingsvolume in de sector zal voor de duur van deze | b) Le volume de l'emploi sera maintenu dans le secteur durant la durée |
collectieve arbeidsovereenkomst behouden blijven onder de | de la présente convention collective de travail sous la condition |
uitdrukkelijke voorwaarde van het toekennen van de exploitatie | expresse de l'approbation des permis d'exploitations des carrières. |
vergunningen van de groeven. | |
HOOFDSTUK XII. - Carenzdag | CHAPITRE XII. - Jour de carence |
Art. 23.Afschaffing van 3 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
Art. 23.Suppression de 3 jours de carence par an pendant la durée de |
deze overeenkomst. | la présente convention. |
HOOFDSTUK XIII. - Opleiding | CHAPITRE XIII. - Formation |
Art. 24.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
Art. 24.Mise en place d'un système de formation. |
HOOFDSTUK XIV. - Tijdskrediet | CHAPITRE XIV. - Crédit-temps |
Art. 25.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de ploegenarbeiders. |
Art. 25.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
HOOFDSTUK XV. - Geldigheid | CHAPITRE XV. - Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 26.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2008. | 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |