Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, | collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail |
loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de | et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, comme visé |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés |
februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op | sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux qui |
commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers (1) | transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, | travail du 3 août 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions |
loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de | de travail et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et |
februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op | employés sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux |
commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers. | qui transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012 | Convention collective de travail du 3 août 2012 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de | Conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 |
februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op | février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de |
commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een | mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un |
maximum van 12 passagiers (Overeenkomst geregistreerd op 3 september | maximum de 12 passagers (Convention enregistrée le 3 septembre 2012 |
2012 onder het nummer 110884/CO/316) | sous le numéro 110884/CO/316) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
a) de werkgevers waarvan de activiteit tot de bevoegdheid van het | a) employeurs dont l'activité relève de la Commission paritaire pour |
Paritair Comité voor de koopvaardij behoort, die zeeschepen uitbaten | la marine marchande, qui exploitent des navires de mer transportant |
die uitsluitend passagiers vervoeren met een maximum van 12 en die | exclusivement des passagers avec un maximum de 12 et qui adhèrent à la |
voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden tot deze collectieve | présente convention collective de travail par le biais de l'acte |
arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte (bijlage 1); | d'adhésion ci-annexé (annexe 1re) pour les navires définis en annexe; |
b) de zeevarenden, zowel mannen als vrouwen, ingeschreven op de | b) les marins, tant masculins que féminins, inscrits à la liste du |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février |
februari 1945 en tewerkgesteld op de zeeschepen bedoeld in a). | 19745, occupés sur les navires de mer visés en a). |
Art. 2.De zeevarende op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 2.Le marin auquel cette convention collective de travail |
toepassing is, is door deze overeenkomst gedekt vanaf de dag van | s'applique est couvert par cette convention à partir du jour |
aanmonstering tot de dag waarop de reder hem in uitvoering van de | d'enrôlement jusqu'au jour pour lequel l'armateur lui doit une |
overeenkomst een loon verschuldigd is. | rémunération en exécution du contrat. |
Arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst | Contrat d'engagement maritime |
Art. 3.De reder sluit met de zeevarende een contract van bepaalde |
Art. 3.L'armateur conclut avec le marin un contrat à durée |
duur af. | déterminée. |
Lonen | Rémunérations |
Art. 4.De bijgevoegde loonschalen omvatten de maandlonen zonder |
Art. 4.Les barèmes salariaux en annexe comprennent les rémunérations |
onderscheid van tonenmaat of motorvermogen van het betrokken schip | mensuelles sans distinction de tonnage ou de puissance du navire |
(bijlage 2). Dit maandloon is allesomvattend (inclusief lumpsum voor gepresteerde overuren, compensatie voor zaterdagen, zondagen en feestdagen, jaarlijkse vakantie, enz). De lonen worden berekend in euro. Buiten de wettelijke inhoudingen op het brutoloon zoals sociale zekerheidsbijdragen en bedrijfsvoorheffing kunnen van het nettoloon enkel de door de zeeman zelf goedgekeurde inhoudingen gebeuren. De lonen worden maandelijks berekend. Voor gedeelten van een maand zal het aantal gepresteerde dagen vermenigvuldigd worden met 1/30 van het maandloon. Het maandloon is gekoppeld aan de index conform de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997 tot invoering van een indexformule | concerné (annexe 2). Cette rémunération mensuelle est tout compris (y compris lumpsum pour heures supplémentaires travaillées, compensation pour samedis, dimanches et jours fériés, vacances annuelles, etc). Les rémunérations sont calculées en euros. Outre les retenues légales sur la rémunération brute, telles que les cotisations de sécurité sociale et le précompte professionnel, ne peuvent être effectuées sur la rémunération nette que des retenues approuvées par le marin lui-même. Les rémunérations sont calculées mensuellement. Pour les parties de mois, le nombre de jours travaillés sera multiplié par 1/30 de la rémunération mensuelle. La rémunération mensuelle est liée à l'indice conformément à la convention collective de travail du 15 mai 1997 concernant |
(geregistreerd onder het nummer 45084/CO/316 en algemeen verbindend | l'introduction d'une formule indiciaire (enregistrée sous le numéro |
verklaard met het koninklijk besluit van 22 januari 2002, verschenen | 45084/CO/316; arrêté royal de force obligatoire du 22 janvier 2002, |
in het Belgisch Staatsblad van 19 juni 2002). | publié au Moniteur belge du 19 juin 2002). |
Arbeidsduur | Durée de travail |
Art. 5.De gemiddelde arbeidsduur bedraagt 38 uur per week. De |
Art. 5.La durée de travail moyenne est de 38 heures par semaine. La |
werkelijke arbeidsduur bedraagt 40 uur per week, en 8 uur per dag. | durée de travail réelle est de 40 heures par semaine, et 8 heures par |
In geval van extra prestaties is het volgende verdrag van toepassing : | jour. En cas de prestations supplémentaires, la convention suivante |
verdrag nr. 180 van de IAO (Internationale arbeidsorganisatie) (wet | s'applique : la convention n° 180 de l'OIT (Organisation |
van 13 mei 2003 houdende instemming met de volgende internationale | internationale du travail) (loi du 13 mai 2003 portant assentiment aux |
akten : verdrag 180 betreffende de werktijden van zeevarenden en de | actes internationaux suivants : convention n° 180 concernant la durée |
bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 oktober 1996, | du travail des gens de mer et les effectifs des navires, conclue à |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 november 2003), | Genève le 22 octobre 1996, publiée au Moniteur belge du 13 novembre |
geratificeerd door België op 10 juni 2003 is van toepassing evenals de | 2003), ratifiée par la Belgique le 10 juin 2003, s'applique ainsi que |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 inzake minimum | la convention collective de travail du 15 octobre 2003 relative aux |
rusturen van zeelieden en shoregangers (geregistreerd onder het nr. | heures minimums de repos des marins et shoregangers (enregistrée sous |
68565/CO/316; algemeen verbindend verklaard met het koninklijk besluit | le numéro 68565/CO/316; arrêté royal de force obligatoire du 7 mai |
van 7 mei 2004 verschenen in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 2004). | 2004, publié au Moniteur belge du 7 juillet 2004). |
Hierin wordt bepaald dat het minimum aantal uren rust niet minder zal | Il y est prévu que le nombre minimum d'heures de repos ne sera pas |
bedragen dan : | moins de : |
10 uur in een periode van 24 uur en 77 uur in een periode van 7 dagen. | 10 heures sur une période de 24 heures et 77 heures sur une période de |
De kapitein houdt zich het recht voor te allen tijde werkzaamheden op | 7 jours. Le capitaine se réserve le droit d'imposer en tout temps des travaux |
te legen : - in verband met de veiligheid van het schip, de passagiers en de bemanningsleden; - in verband met het verlenen van hulp aan andere in nood zijnde schepen of personen; - in verband met brand-, sloep- en alle gelijkaardige oefeningen, die door de internationale conventies zijn voorgeschreven; - in verband met formaliteiten voor tol-, quarantaine en medische aangelegenheden; - in verband met het bepalen van het bestek van het schip en alle andere meteorologische observaties; - in verband met het aflossen van de wachten; | relatifs : - à la sécurité du navire, des passagers et des membres de l'équipage; - à l'assistance à d'autres navires ou personnes en détresse; - aux exercices d'incendie, d'embarcations et tout exercice similaire prescrit par les conventions internationales; - aux formalités douanières, quarantenaires et médicales; - à l'établissement du point du navire et toutes autres observations météorologiques; - à la relève de quart; |
- in verband met de milieubescherming en de oefeningen ervoor. | - à la protection de l'environnement et aux exercices dans ce cadre. |
Voor dergelijke taken zullen geen extra vergoedingen uitgekeerd worden. | Pour de telles tâches, aucune indemnité supplémentaire ne sera payée. |
Vakantie | Vacances |
Art. 6.Per 30 dagen vaart heeft de zeevarende recht op 30 dagen |
Art. 6.Par 30 jours de voyage, le marin a droit à 30 jours de |
verlof. | vacances. |
De verlofdagen worden opgenomen na de afmonstering. | Les jours de vacances sont pris après le dérôlement. |
Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake | De cette manière, l'armateur remplit toutes ses obligations légales en |
verlof, feestdagen, arbeidsduur en jaarlijkse vakantie. | matière de congé, jours fériés, durée de travail et vacances |
Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst | annuelles. Cessation du contrat d'engagement maritime |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan artikel 73, hoofdstuk VIII van |
Art. 7.Sans préjudice de l'article 73, chapitre VIII du titre VII de |
titel VII van de wet van 3 juni 2007 houdende diverse | la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au |
arbeidsbepalingen, | travail, |
mag een zeevarende een einde stellen aan de arbeidsovereenkomst : | un marin peut mettre fin au contrat de travail : |
a) in gemeenschappelijk overleg met de reder/kapitein en op voorwaarde | a) de commun accord avec l'armateur/capitaine et à condition d'en |
dat hij de reder/kapitein hiervan minstens twee (2) weken op voorhand | avoir notifié, par écrit ou verbalement en présence d'un témoin, au |
in kennis stelt ofwel schriftelijk ofwel verbaal in het bijzijn van een getuige; | moins deux (2) semaines au préalable, l'armateur/capitaine; |
b) indien het schip zich naar een oorlogszone zal begeven; | b) lorsque le navire se rendra en zone de guerre; |
c) indien het schip onzeewaardig werd verklaard en indien de reder het | c) lorsque le navire a été déclaré impropre à la navigation et que |
euvel niet binnen een redelijke termijn kan herstellen. | l'armateur n'est pas en mesure de réparer l'avarie dans un délai |
Mag de reder de arbeidsovereenkomst vroegtijdig beëindigen in volgende | raisonnable. L'armateur peut mettre une fin anticipée au contrat de travail dans |
gevallen : | les cas suivants : |
d) bij onbehoorlijk gedrag van de zeevarende, inclusief inbreuk op het | d) en cas de conduite abusive, y compris les infractions aux règles en |
drug- en alcoholbeleid. Vooraleer over te gaan tot ontslag ingevolge | matière de drogues et alcool. Avant de procéder au licenciement pour |
onbehoorlijk gedrag moet de reder de zeevarende schriftelijk de reden | conduite abusive, l'armateur est tenu de communiquer par écrit au |
voor het ontslag meedelen. Bij ontbreken van deze schriftelijke | marin la raison du licenciement. A défaut de cette notification |
mededeling zal het ontslag ongeldig zijn en heeft de zeevarende recht | écrite, le licenciement sera invalide et le marin aura droit à une |
op een schadevergoeding ten belope van de resterende termijn van de | indemnité à hauteur du restant de la durée du contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Oorlogszone | Zone de guerre |
Art. 8.Wanneer er ergens ter wereld oorlog uitbreekt, bepalen de |
Art. 8.Si une guerre éclate quelque part dans le monde, les |
sociale partners van het Paritair Comité voor de koopvaardij in | partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine |
onderling overleg en aan de hand van internationale normen het gebied | marchande définissent, de commun accord et sur la base de normes |
dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande | internationales, la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les |
in verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk | modalités en la matière sur le plan des conditions de travail et de |
paritair overeengekomen. | salaire seront arrêtées sans délai et paritairement. |
Repatriëring | Rapatriement |
Art. 9.Bij repatriëring hebben de zeevarenden, voor rekening van de |
Art. 9.En cas de rapatriement, les marins ont droit, à charge de |
reder, recht op vrije overbrenging naar de haven waar ze aangeworven | |
werden, op voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring | l'armateur, au transport gratuit jusqu'au port d'enrôlement, à |
volgen door de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is | condition qu'ils suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement |
begrepen het vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van | assignés par l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend |
40 kg. Indien het contract op verzoek van de zeevarende vroegtijdig wordt verbroken (artikel 7, a) en bij ontscheping op grond van onbehoorlijk gedrag (artikel 7, d) staat de zeevarende zelf in voor de betaling van zijn reiskosten. De zeevarende heeft recht op zijn loon tot zijn aankomst in de plaats van aanwerving, dit op voorwaarde dat hij de terugreis ondernomen heeft langs de weg en binnen de termijn door de reder of zijn vertegenwoordiger vastgesteld. Indien betrokkene echter ontscheept werd op grond van onbehoorlijk gedrag verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen. | le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg. S'il est anticipativement mis fin au contrat à la demande du marin (article 7, a), ainsi qu'en cas de dérôlement pour conduite abusive (article 7, d), le marin supportera lui-même les frais de voyage. L'intéressé a droit à ses pleins gages jusqu'à son arrivée au port d'enrôlement à condition qu'il ait entrepris le voyage de retour par le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant. Si l'intéressé est toutefois dérôlé sur la base de conduite abusive, il perd ses droits à ses rémunérations pour les jours de voyage. |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 10.Buiten de werkkledij die de reder de zeevarende moet bezorgen |
Art. 10.En plus des vêtements de travail que l'armateur doit mettre à |
moet hij bovendien doeltreffende beschermingkledij ter beschikking | disposition du marin, l'armateur est également tenu de fournir les |
stellen nodig voor de uit te voeren werkzaamheden. | vêtements de protection pour les travaux à effectuer. |
Art. 11.Eetwaren zullen in geen geval, zonder toelating van de reder, |
Art. 11.Les vivres ne pourront en aucun cas être transportés à terre |
door de leden van de bemanning aan wal mogen gebracht worden. De | par les membres de l'équipage, sans autorisation de l'armateur. Le |
controle op de voedselvoorraden en -verbruik wordt waargenomen door | contrôle des provisions à bord de leur consommation sera effectué par |
het conventionele overlegorgaan zoals voorzien in de collectieve | le comité conventionnel de concertation, comme prévu à la convention |
arbeidsovereenkomst van 14 december 2005. | collective de travail du 14 décembre 2005. |
Uniform | Uniforme |
Art. 12.De reder houdt zich het recht voor het dragen van een uniform |
Art. 12.L'armateur se réserve le droit de rendre le port de |
verplicht te maken in bepaalde welomschreven functies. | |
Indien de zeevarende in een dergelijke functie tewerkgesteld is, | l'uniforme obligatoire pour certaines fonctions nettement définies. |
engageert hij zich het uniform te dragen en te onderhouden. Elke | Lorsque le marin est occupé dans une telle fonction, il s'engage à |
weigering het voorgeschreven uniform te dragen kan leiden tot niet | porter et entretenir l'uniforme. Tout refus du port de l'uniforme |
naleving van de arbeidsovereenkomst en bijgevolg tot beëindiging van | prescrit peut mener au non-respect du contrat de travail et, par |
de arbeidsovereenkomst. | conséquent, à la cessation du contrat de travail. |
Verplichtingen van de zeevarende | Obligations du marin |
Art. 13.Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder/kapitein, is |
Art. 13.Il est interdit au marin de charger sur le navire aucune |
het de zeevarende verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het | marchandise pour son propre compte, sauf autorisation expresse de |
schip te laden. De zeevarende, die deze bepaling overtreedt, is | l'armateur/capitaine. Le marin qui contrevient à cette disposition est |
aansprakelijk voor alle schade, geldboetes of straffen door het schip | responsable de tous dommages, amendes ou peines subis de ce chef par |
uit dien hoofde opgelopen zulks onverminderd het recht van de kapitein | le navire, sans préjudice du droit du capitaine de détruire ces marchandises. |
om bedoelde koopwaren te vernietigen. | Il est interdit au matin d'embarquer des boissons alcooliques sans |
Het is de zeeman verboden, zonder machtiging van de reder/kapitein, | autorisation de l'armateur/capitaine. Il en est de même de toutes les |
alcoholische dranken aan boord te brengen. Dit geldt eveneens ten | denrées ou objets destinés à l'usage personnel du marin, soumis à des |
opzichte van alle voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het land waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden te allen tijde aan de kapitein aangifte te doen van de juiste hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn bezit zijn. Hij is aansprakelijk voor al de gevolgen die uit valse verklaringen dienaangaande voortvloeien. De zeevarende erkent en zal zich onderwerpen aan het beleid inzake drugs en alcohol door de reder ingevoerd. Elke inbreuk hierop kan een onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst tot gevolg hebben. De zeevarende is verantwoordelijk voor de voorwerpen die hem door de reder ter beschikking worden gesteld voor de uitoefening van zijn beroep. In geval van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij tegenover de reder tot schadeloosstelling gehouden. De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele en geldige documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen onder andere de STCW-certificaten, zeemansboeken, medisch certificaat van goedkeuring, vaccinatiecertificaat, reisdocumenten zoals internationale reispas en eventuele vlaggen- en rederijdocumenten. De zeevarende verbindt zich er toe de nodige discretie aan de dag te leggen betreffende aangelegenheden die de reder of de passagiers aangaan en dit zowel tijdens de reisduur als na afmonstering. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en gaat in op 1 augustus 2012. Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met inachtneming van |
dispositions restrictives de la part des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est tenu de déclarer en tout temps au capitaine les quantités exactes des objets de consommation personnelle qui sont en sa possession. Il est responsable de toutes les conséquences dérivant de fausses déclarations à ce sujet. Le marin reconnaît et se soumettra au régime en matière de drogues et d'alcool qui est instauré par l'armateur. Toute infraction à ce régime peut entraîner la cessation immédiate du contrat de travail. Le marin est responsable des objets mis à sa disposition par l'armateur pour l'exercice de son métier. En cas de destruction ou de détérioration volontaire, il est tenu d'indemniser l'armateur. Le marin est tenu d'avoir en sa possession les originaux valides des documents légaux et obligatoires et de les remettre au capitaine pour la durée contractuelle du voyage. Ces documents contiennent entre autres les certificats STCW, carnets de marin, certificat d'approbation médical, certificat de vaccination, documents de voyage tels un passeport international et des documents concernant le pavillon et l'armement. Le marin s'engage à montrer la discrétion voulue relative aux affaires qui concernent l'armateur ou les passagers, tant pendant la durée du voyage qu'après le dérôlement. Art. 14.Cette convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et prend effet le 1er août 2012. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
een opzegtermijn van zes maanden. Deze opzegging wordt bij een ter | d'un délai de préavis de six mois. La dénonciation sera notifiée par |
post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. De | paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties |
termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de | signataires. Le délai de six mois commence à courir à partir de la |
aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. | date d'envoi de la lettre recommandée au président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 3 août 2012, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de | relative aux conditions de travail et de rémunération des marins |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de |
februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op | l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" |
commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een | sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des |
maximum van 12 passagiers | passagers, avec un maximum de 12 passagers |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale |
Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen | Direction générale Relations collectives de travail |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van . . . . . | Acte d'adhésion à la convention collective de travail du . . . . . |
betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden | concernant les conditions de travail et de rémunération des marins |
ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de | inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de |
besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis | l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" |
tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend | sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des |
passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers. | passagers, avec un maximum de 12 passagers. |
De onderneming | L'entreprise |
Gevestigd te | Etablie à |
KBO/BTW NR. | N° T.V.A./N° BCE |
Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, | Inscrite à la Caisse de Secours et de prévoyance en faveur des marins, |
Treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van . . . . | Adhère par la présente à la convention collective de travail du . . . |
. betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden | . . concernant les conditions de travail et de rémunération des marins |
ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de | inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de |
besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis | l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" |
tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend | sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des |
passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers voor volgende | passagers, avec un maximum de 12 passagers, pour le navires suivants . |
schepen . . . . . | . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze | L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions |
overeenkomst strikt na te leven. | de cette convention. |
Opgesteld te en op . . . . ., de . . . . . | Fait à . . . . ., le . . . . . |
Handtekening : | Signature : |
Naam, voornaam en functie : . . . . . | Nom, prénom et fonction : . . . . . |
Ondertekenaar : | Signataire : |
Vak voorbehouden voor de administratie : | Case réservée à l'administration : |
Het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de | La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance |
toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn | de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime |
vergadering van . . . . . een éénparig gunstig advies gegeven. | en sa séance du . . . . . |
Voorzitter Paritair Comité voor de koopvaardij | Le Président de la Commission paritaire pour la marine marchande |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative |
loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de | aux conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la |
Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 | liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 |
februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op | février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de |
commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een | mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un |
maximum van 12 passagiers | maximum de 12 passagers |
Barèmes de salaire - Loonschalen | Barèmes de salaire - Loonschalen |
Rang/Rang | Rang/Rang |
Salaire mensuel net/Netto maandloon (EUR) | Salaire mensuel net/Netto maandloon (EUR) |
Capitaine Kapitein | Capitaine Kapitein |
6.219 | 6.219 |
1er officier 1e officier | 1er officier 1e officier |
3.887 | 3.887 |
2e officier 2e officier | 2e officier 2e officier |
3.265 | 3.265 |
Aspirant officier Aspirant officier | Aspirant officier Aspirant officier |
2.954 | 2.954 |
1er mécanicien 1e werktuigkundige | 1er mécanicien 1e werktuigkundige |
4.975 | 4.975 |
2e mécanicien 2e werktuigkundige | 2e mécanicien 2e werktuigkundige |
3.887 | 3.887 |
3e mécanicien 3e werktuigkundige | 3e mécanicien 3e werktuigkundige |
3.265 | 3.265 |
Cuisinier Kok | Cuisinier Kok |
3.731 | 3.731 |
Matelot Matroos | Matelot Matroos |
3.265 | 3.265 |
Steward | Steward |
2.954 | 2.954 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |