Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 OKTOBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december | collective de travail du 13 décembre 2021, conclue au sein de la |
2021, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui sont âgés |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) | de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | tailleuses et couturières; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2021, | travail du 13 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui sont âgés |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. | de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 oktober 2022. | Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
naaisters | couturières |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2021 | Convention collective de travail du 13 décembre 2021 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 april 2022 onder het nummer | de la fin du contrat de travail (Convention enregistrée le 26 avril |
172219/CO/107) | 2022 sous le numéro 172219/CO/107) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières, appelés ci-après « |
genoemd, met inbegrip van de huisarbeiders van de ondernemingen die | travailleurs », y compris les ouvriers à domicile, des entreprises |
onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de | ressortissant à la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
kleermaaksters en naaisters ressorteren. | tailleuses et couturières. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers, behalve om dringende reden, | |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux |
tijdens de periode van 1 januari 2021 tot en met 30 juni 2023 62 jaar | licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la |
of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er |
janvier 2021 au 30 juin 2023 inclus, qui peuvent à ce moment justifier | |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années |
vrouwen 37 jaar in 2021, 38 jaar in 2022 en 39 jaar in 2023 | pour les hommes et 37 années en 2021, 38 années en 2022 et 39 années |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | en 2023 pour les femmes et qui obtiennent durant cette période le |
gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke | droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité |
werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals | complémentaire comme visée à l'article 5, à charge de à charge du « |
bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor | Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames ». |
maatkleding en snijwerk dames". § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par « moment de la cessation du contrat de travail », il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werknemer | entendre : soit le moment où le travailleur termine ses prestations |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de werknemer de onderneming verlaat. | le moment où le travailleur quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières; |
- ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, tijdens de | maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, au cours des 10 |
laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 année au cours des 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 en artikel 3 ontvangen de |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les travailleurs qui |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
werknemers die tijdens de periode van 1 januari 2021 tot en met 30 | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2021 au 30 juin |
juni 2023 voldoen aan de genoemde leeftijds- en | 2023 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
anciënniteitsvoorwaarden, maar pas ontslagen worden buiten de | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een | |
aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever in het kader van | indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende | convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au |
het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het | système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans |
kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze | le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
regeling geldt niet voor de werknemers die niet het attest hebben | Ce régime ne vaut pas pour les travailleurs n'ayant pas fourni |
bezorgd dat de werkgever voor het ontslag heeft gevraagd, | l'attestation prouvant que l'employeur a demandé avant le |
overeenkomstig artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective |
107. | de travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du Travail. |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1982, | fixés par la convention collective de travail du 19 avril 1982, |
gesloten in het bovengenoemd paritair comité, tot oprichting van een | |
fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van | conclue au sein de ladite commission paritaire, instituant un fonds de |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, rendue |
van 4 augustus 1982 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1982) wordt aan | obligatoire par arrêté royal du 4 août 1982 (Moniteur belge du 4 |
de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | octobre 1982) il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 et |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, le |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
genomen door het fonds. | charge du fonds. |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werknemers hebben, |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles de 2 à 4 inclus ont droit, |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | dans la mesure où ils perçoivent des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
met 4 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding | indemnité complémentaire à charge du "Fonds commun pour vêtements sur |
en snijwerk dames" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | mesure et couture dames" pour autant qu'ils ne puissent pas bénéficier |
ou continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la | |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
inzake stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding | collective de travail est maintenu à charge du « Fonds commun pour |
en snijwerk dames", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende | vêtements sur mesure et couture dames », lorsqu'ils reprennent le |
bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en | travail en tant que salariés auprès d'un employeur autre que celui qui |
die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid ais de | les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
collectieve arbeidsovereenkomst ook het recht op de aanvullende | licenciés dans le cadre de la présente convention collective de |
vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding | travail est maintenu à charge du « Fonds commun pour vêtements sur |
en snijwerk dames", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | mesure et couture dames », en cas d'exercice d'une activité |
wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité compensatoire de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer. De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus fournissent au « Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames » la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel | de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir pour effet que le montant |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui |
herstructurering. | ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 263,13 EUR sinds 1 september 2021. Zij is | s'élève donc à 4 263,13 EUR depuis le 1er septembre 2021. Elle est |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre revue au 1er janvier de chaque année, en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende paragraaf | la rémunération qu'ils ont obtenue pour le mois de référence défini au |
7 bepaalde refertemaand heeft verdiend. | paragraphe 7 ci-après. |
§ 3. Voor de werknemers die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | pour les prestations normales du mois de référence par le nombre |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
vallen. Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | travailleur n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | dans son contrat de travail. |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster voor de | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een | La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculé |
conform zijn initieel contractueel uurrooster voor de aanvang van het | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute perçue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été |
overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden | perçues distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werken ontvangen. | précèdent la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le mois civil |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de compte. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren. | chaque mois civil. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemers, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 9, | travailleur visé aux articles 2 à 4 inclus et à l'article 9 devra donc |
zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en 9 | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et |
voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 2 en 4 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 2 et l'article 4, peuvent être licenciés par priorité et, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
regeling kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. De werknemer kan zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | Le travailleur peut, lors de cet entretien, se faire assister par son |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu |
onderhoud voorzien was. | ou était prévu. |
De ontslagen werknemer hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor | 2, § 1er est à charge du « Fonds commun pour vêtements sur mesure et |
maatkleding en snijwerk dames". De werkgevers en werknemers moeten | couture dames ». Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser |
verplicht gebruik maken van het gepast formulier dat kan bekomen | le formulaire approprié qui peut être obtenu au siège dudit « Fonds |
worden op de zetel van voormeld "Gemeenschappelijk Fonds voor | commun pour vêtements sur mesure et couture dames », Quai de |
maatkleding en snijwerk dames", Willebroekkaai 37, 1000 Brussel. | Willebroeck 37, 1000 Bruxelles. |
HOOFDSTUK X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE X. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De werknemers kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 19.A leur demande, les travailleurs peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 2 van het | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met bedrijfstoeslag | royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément |
van 3 mei 2007). | d'entreprise). |
HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" | « Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames ». Les |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van | directives administratives du conseil d'administration du « Fonds |
beheer van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk | commun pour vêtements sur mesure et couture dames » doivent être |
dames" moeten door de werkgever worden nageleefd. | respectées par l'employeur. |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" beslecht | d'administration du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture |
in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | dames" dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.§ 1. Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 23.§ 1er. La présente convention est d'application pour la |
januari 2021 tot en met 30 juni 2023. | période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2023 inclus. |
§ 2. In afwijking hiervan treden de artikelen 1 en 4 in werking vanaf | § 2. En dérogation, les articles 1er et 4 entrent en vigueur à partir |
1 januari 2021 en zijn van toepassing voor onbepaalde duur. De | du 1er janvier 2021 et sont d'application pour une durée indéterminée. |
bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden | Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être |
door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een | abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de |
opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de | préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de |
voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. | la commission paritaire et aux parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2022. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2022. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |