| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 16 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, | collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la |
| gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
| confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 (1) | confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
| confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en | l'habillement et de la confectionCommission paritaire de l'industrie |
| confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, 30 | travail du 30 avril 1997, 30 avril 1997, reprise en annexe, conclue au |
| april 1997, gesloten in Paritair Comité voor het kleding- en | sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
| confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en | la confection Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et |
| confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 | de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 |
| betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998. | relative à l'accord de paix sociale 1997-1998. |
Art. 2.Onze Minister van Werk en Arbeid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 16 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection |
| Collective arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 | Convention collective de travail du 30 avril 1997 |
| Akkoord van sociale vrede 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 13 | Accord de paix sociale 1997-1998 (Convention enregistrée le 13 juin |
| juni 1997 onder het nummer 44217/COB/109, door de Minister van | |
| Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als | 1997 sous le numéro 44217/COB/109, approuvée le 27 juin 1997 par la |
| tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, in toepassing van | Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi soins |
| het koninklijk besluit van 24 februari 1997*) | effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
| Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
| werksters die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
| HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 1997 tot en met 31 december 1998. Zij bevat de nieuwe | le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
| afspraken geldend gedurende gans de hiervoren vermelde periode. | 1998. Elle contient les nouveaux accords valables durant toute la |
| période mentionnée ci-avant. | |
| HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, |
Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
| die van toepassing zijn op 31 december 1997, worden verhoogd met 3 BEF | réellement payés qui sont applicables au 31 décembre 1997, seront |
| op 1 januari 1998. | augmentés de 3 BEF au 1er janvier 1998. |
| § 2. In de volgende ondernemingen die toeleveranciers aan de | § 2. Dans les entreprises suivantes qui sont fournisseurs à |
| automobielnijverheid zijn, worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die | l'industrie automobile, les salaires réellement payés, qui sont |
| van toepassing zijn op 31 december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1 | applicables au 31 décembre 1997, seront augmentés de 4 BEF au 1er |
| januari 1998 : | janvier 1998 : |
| BTR - Fatati te Herentals, ECA te Assende, Ieper Industries te Ieper, | BTR - Fatati à Herentals, ECA à Assende, Ieper Industries à Ieper, |
| Johnson Controls te Geel, Joroca te Vilvoorde, Rieter te Genk, Syncro | Johnson Controls à Geel, Joroca à Vilvoorde, Rieter à Genk, Syncro |
| Partners te Brussel en Tisco te Hamme. | Partners à Bruxelles et Tisco à Hamme. |
| § 3. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, | § 3. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, |
| herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven | entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce, |
| worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die van toepassing zijn op 31 | les salaires réellement payés qui sont applicables au 31 décembre |
| december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1 januari 1998. | 1997, sont augmentés de 4 BEF au 1er janvier 1998. |
| HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsakkoorden | CHAPITRE IV. - Accords pour l'emploi |
Art. 4.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten ter |
Art. 4.Une convention collective de travail est conclue pour la |
| bepaling van het algemeen kader en de modaliteiten van de | détermination du cadre général et des modalités des mesures pour la |
| arbeidsbevorderende maatregelen en de tewerkstellingsakkoorden in de | promotion de l'emploi et les accords pour l'emploi dans le secteur de |
| kleding- en confectiesector. | l'habillement et de la confection. |
| De tewerkstellingsakkoorden worden gesloten in uitvoering van | Les accords pour l'emploi sont conclus en exécution du chapitre IV du |
| hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering | titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
| van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de |
| concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari | l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
| 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
| tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikelen 7, § 2, 30 § 2 en | articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à |
| 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid | la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
| en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. | compétitivité. |
Art. 5.Het algemeen kader van arbeidsbevorderende maatregelen voor de |
Art. 5.Le cadre général des mesures de promotion de l'emploi pour |
| kleding- en confectienijverheid bestaat uit volgende maatregelen tot | l'industrie de l'habillement et de la confection, comprend les mesures |
| herverdeling van de arbeid : | suivantes relatives à la redistribution du travail : |
| - vrijwillige deeltijdse arbeid met opdeling van de arbeidsplaatsen; | - travail à temps partiel volontaire avec partage des postes de travail; |
| - halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; | - prépension à mi-temps à partir de 55 ans; |
| - loopbaanonderbreking tot beloop van 1 pct. bovenop het recht op | - interruption de carrière à concurrence de 1 p.c. au-delà du droit à |
| loopbaanonderbreking voorzien door het koninklijk besluit van 6 | l'interruption de carrière, prévu par l'arrêté du 6 février 1997 |
| februari 1997 tot vaststelling van een recht op onderbreking van de | instaurant un droit à l'interruption de la carrière professionnelle en |
| beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26 | application de l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 |
| juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
| vrijwaring van het concurrentievermogen en bovenop het recht op | la compétitivité, et au-delà du droit à l'interruption de carrière qui |
| loopbaanonderbreking dat geldt in de sector of in de onderneming op 31 | s'applique dans le secteur ou l'entreprise au 31 décembre 1996. |
| december 1996. Art. 6.Teneinde te kunnen genieten van de voordelen bedoeld in |
Art. 6.Pour pouvoir bénéficier des avantages visés au chapitre IV, |
| hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering | titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
| van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
| concurrentievermogen kunnen de ondernemingen twee maatregelen, vermeld | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, les |
| in artikel 5 hiervoor of één ervan, aangevuld met een andere maatregel | entreprises peuvent instaurer deux mesures - mentionnées à l'article 5 |
| tot arbeidsherverdeling, invoeren, die kunnen gelden als | ci-avant ou une mesure complétée par une autre mesure pour la |
| tewerkstellingsakkoord voor de onderneming mits toetreding onder vorm | redistribution du travail - pouvant valoir comme accord pour l'emploi |
| van een collectieve arbeidsovereenkomst of een toetredingsakte die | pour l'entreprise moyennant adhésion sous forme d'une convention |
| uitdrukkelijk melding maakt van de gekozen maatregelen. | collective de travail ou d'un acte d'adhésion mentionnant |
| explicitement les mesures choisies. | |
| HOOFDSTUK V. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 7.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 7.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
| destijds ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
| 1981, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | 1981, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de |
| confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van aanvullende | l'habillement et de la confection, instituant un régime d'indemnité |
| vergoeding ten gunste van bejaarde werknemers in geval van ontslag, | complémentaire en faveur des travailleurs âgés en cas de licenciement, |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september | rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et prolongée |
| 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 31 december 1996 bij | par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre 1996 par la |
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, wordt | convention collective de travail du 24 mars 1995, sera poursuivi |
| verdergezet gedurende de periode van 1 januari 1997 tot 31 december | durant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, |
| 1998, volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 8 en 9 van deze | conformément aux conditions fixées dans les articles 8 et 9 de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve | présente convention collective de travail et dans la convention |
| arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 betreffende het conventioneel | collective de travail spécifique du 30 avril 1997 concernant la |
| brugpensioen. | prépension conventionnelle. |
Art. 8.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
Art. 8.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, |
| vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | quatrième et cinquième alinéas de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
| de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
| brugpensioen, wordt de leeftijd om te kunnen genieten van het | conventionnelle, l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension |
| conventioneel brugpensioen vastgesteld op 56 jaar voor de werksters en | conventionnelle est fixé à 56 ans pour les ouvrières et 57 ans pour |
| op 57 jaar voor de werklieden. | les ouvriers. |
| b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | |
| koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | b) Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 |
| décembre 1992 précité, les travailleurs doivent satisfaire en outre à | |
| kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | l'une des conditions d'ancienneté pour pouvoir bénéficier de la |
| voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | prépension conventionnelle : |
| - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation initerrompue d'au moins deux ans précédant |
| onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
| één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
| voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
| - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les |
| ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
| en confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Art. 9.De voorwaarden en verbintenissen aangaande dit |
Art. 9.Les conditions et engagements concernant le régime de |
| brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke collectieve | prépension seront réglées par convention collective de travail séparée |
| arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, algemeen verbindend te | du 30 avril 1997, à rendre obligatoire par arrêté royal. |
| verklaren bij koninklijk besluit. | |
| HOOFDSTUK VI. - Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 10.Het stelsel van de bijkomende uitkering voor |
Art. 10.Le régime de l'allocation complémentaire de sécurité |
| bestaanszekerheid, ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | |
| van 14 april 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- | d'existence, instauré par la convention collective de travail du 14 |
| avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | |
| en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor | de l'habillement et de la confection, concernant l'allocation |
| bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté |
| besluit van 10 december 1987 en sedertdien gewijzigd bij de | royal du 10 décembre 1987 et par la suite modifié par la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, algemeen | collective de travail du 22 février 1989, rendue obligatoire par |
| verbindend verkaard bij koninklijk besluit van 7 november 1989, bij de | arrêté royal du 7 novembre 1989, par la convention collective de |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, algemeen verbindend | travail du 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 |
| verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1991, bij de | |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1994, algemeen verbindend | octobre 1991, par la convention collective de travail du 24 mars 1994, |
| verklaard bij koninklijk besluit van 24 oktober 1994, en voor de | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 24 octobre 1994, et pour pour |
| laatste maal bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, | la dernière fois par la convention collective de travail du 24 mars |
| wordt gewijzigd overeenkomstig de hierna beschreven voorwaarden met | 1995, est modifié suivant les conditions décrites ci-après à partir du |
| ingang van 1 oktober 1997. | 1er octobre 1997. |
| § 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | § 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
| wordt slechts éénmaal toegekend tijdens de loopbaan van de | n'est accordée qu'une seule fois au cours de la carrière de l'ayant - |
| rechthebbende. De principes van artikel 4, §§ 2 en 3 van hogervermelde | droit. Les principes de l'article 4, §§ 2 et 3 de la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst, zoals zij van toepassing was tijdens | collective de travail mentionnée ci-avant, telle quelle était |
| de jaren 1995 en 1996, zullen niet meer van toepassing zijn in de | d'application au cours des années 1995 et 1996, ne seront plus |
| nieuwe regeling, die zal bepaald worden bij afzonderlijke collectieve | d'application dans le nouveau régime, qui sera fixé par convention |
| arbeidsovereenkomst. | collective de travail séparée. |
| § 2. De anciënniteitsvoorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, 2° en | § 2. Les conditions d'ancienneté, fixées à l'article 2 § 1er, 2° et |
| artikel 2, § 2, 2°, worden gewijzigd. | l'article 2, § 2, 2°, sont modifiées. |
| Voortaan dient het bewijs te worden voorgelegd van : | Dorénavant la preuve doit être faite : |
| - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation initerrompue de 5 ans au moins, précédant |
| onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
| ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
| confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
| - hetzij een tewerkstelling van minstens 10 jaar tijdens de laatste 15 | - soit d'une occupation de 10 ans au moins au cours des 15 dernières |
| jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
| het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
| § 3. Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van de | confection. § 3. Seuls les litiges concernant les dispositions de la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad | collective de travail peuvent être soumis au conseil d'administration |
| van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
| confectienijverheid". | la confection". |
| Verzoeken tot afwijking van de bij collectieve arbeidsovereenkomst | Des demandes de dérogation des conditions fixées par convention |
| bepaalde voorwaarden zijn niet ontvankelijk. | collective de travail, ne sont pas recevables. |
| § 4. Het bedrag van de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | § 4. Le montant de l'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
| wordt forfaitair vastgesteld en is afhankelijk van de leeftijd van de | est fixé forfaitairement et en fonction de l'âge du travailleur au |
| ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag. | moment du licenciement : |
| De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : | L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : |
| - 5 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 5 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de moins de 30 ans |
| ontslag jonger dan 30 jaar zijn; | au moment du licenciement; |
| - 10 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 10 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 30 et 35 ans |
| ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
| - 15 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 15 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 35 et 40 ans |
| ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
| - 25 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 25 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 40 et 45 ans |
| ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
| - 30 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 30 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 45 et 50 ans |
| ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; | au moment du licenciement; |
| - 50 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het | - 50 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de plus de 50 ans |
| ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor | au moment du licenciement et qui n'entrent pas en ligne de compte pour |
| het conventioneel brugpensioen; | la prépension conventionnelle; |
| - 150 000 BEF - te spreiden over tien jaar - voor de ontslagen | - 150 000 BEF - à répartir sur dix ans - pour les travailleurs |
| werknemers die op het ogenblik van het ontslag ouder dan 50 jaar zijn, | licenciés âgés de plus de 50 ans au moment du licenciement, pouvant |
| minstens 20 jaar sectoranciënniteit kunnen bewijzen en niet in | prouver au moins 20 ans d'ancienneté dans le secteur et qui n'entrent |
| aanmerking komen voor het conventioneel brugpensioen. | pas en ligne de compte pour la prépension conventionnelle. |
| HOOFDSTUK VII. - Bijdragen aan het sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VII. - Cotisations au fonds social de garantie |
Art. 11.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 11.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
| bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, | par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au |
| gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
| houdende coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds | la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social de |
| voor de kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" et |
| verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 en voor de | rendue obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1979 et modifiée |
| laatste maal gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | pour la dernière fois par la convention collective de travail du 24 |
| maart 1995, gesloten in bovenvermeld paritair comité en algemeen | mars 1995, conclue au sein de la commission paritaire précitée et |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 mei 1997 wordt | rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mai 1997, est modifié comme |
| gewijzigd als volgt : | suit : |
| « § 1. Van 1 juli 1996 tot 31 december 1997 worden de | « § 1er. Du 1er juillet 1996 au 31 décembre 1997 les cotisations |
| werkgeversbijdragen bepaald op 2,25 pct. van de brutolonen van de werklieden. | patronales sont fixées à 2,25 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
| § 2. Van 1 januari 1998 tot 30 juni 1999 worden de werkgeversbijdragen | § 2. Du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 les cotisations patronales |
| bepaald op 2,40 pct. van de brutolonen van de werklieden. » . | sont fixées à 2,40 p.c. des salaires bruts des ouvriers. » . |
| HOOFDSTUK VIII. - Sociale vorming en voorlichting | CHAPITRE VIII. - Formation et information sociale |
Art. 12.In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- |
Art. 12.Au sein du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
| en confectienijverheid" wordt een protocol gesloten met betrekking tot | l'habillement et de la confection", un protocole sera conclu se |
| de aanwezigheid van arbeid(st)ers met een syndicaal mandaat in de | rapportant à la présence d'ouvriers et d'ouvrières ayant un mandat |
| onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de | syndical dans l'entreprise lors des réunions statutaires des |
| werknemersorganisaties. | organisations représentatives des travailleurs. |
| HOOFDSTUK IX. - Werkgroepen | CHAPITRE IX. - Groupes de travail |
Art. 13.In de schoot van het paritair comité worden vier werkgroepen |
Art. 13.Au sein de la commission paritaire, quatre groupes de travail |
| opgericht. | sont créés. |
| 1. Een werkgroep die de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | 1. Un groupe de travail qui examine la convention collective de |
| functieclassificatie van 31 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité | travail concernant la classification des fonctions du 31 mai 1991 |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | |
| voor het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend verklaard | l'habillement et de la confection rendue obligatoire par arrêté royal |
| bij koninklijk besluit van 19 juni 1992, bestudeert met de bedoeling | du 19 juin 1992, avec l'intention de la compléter où nécessaire. |
| deze aan te vullen waar nodig. | |
| 2. Een werkgroep die de classificatie van de functies bestudeert in de | 2. Un groupe de travail qui examine la classification des fonctions |
| bedrijven die toeleveranciers aan de automobielnijverheid zijn. | dans les entreprises fournisseurs de l'industrie automobile. |
| 3. Een werkgroep die uitvoering geeft aan de principes bepaald bij | 3. Un groupe de travail qui donne exécution aux principes fixés par |
| artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 1993, | l'article 7 de la convention collective de travail du 16 décembre 1993 |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | |
| gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | l'habillement et de la confection, concernant les dispositions |
| betreffende bijzondere regelingen voor de tentenbedrijven, algemeen | particulières pour les entreprises de tentes, rendue obligatoire par |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1995. | arrêté royal du 1er mars 1995. |
| 4. Een werkgroep die pilootprojecten inzake kinderopvang bestudeert. | 4. Un groupe de travail qui examine des projets pilotes en matière de garde d'enfants. |
| HOOFDSTUK X. - Vormingsinitiatieven | CHAPITRE X. - Initiatives en matière de formation |
Art. 14.In toepassing van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
Art. 14.En application de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
| houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid en tot | concernant les mesures pour la promotion de l'emploi et la sauvegarde |
| preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zijn de werkgevers | préventive de la compétitivité, les employeurs visés à l'article 1er |
| bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de | |
| jaren 1997 en 1998,een bijdrage verschuldigd van 0,10 pct. berekend op | sont redevables, pour les années 1997 et 1998, d'une cotisation de |
| grond van het volledige loon van de werknemers, zoals bedoeld in | 0,10 p.c. calculée sur la base du salaire global des travailleurs, |
| artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
| van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et |
| van deze wet. | aux arrêtés d'exécution de cette loi. |
| Deze bijdrage is bestemd voor de personen die behoren tot de | Cette cotisation est destinée aux personnes appartenant aux groupes à |
| risicogroepen of op wie een begeleidingsplan van toepassing is. | risque ou auxquelles s'applique un plan d'accompagnement. |
| De betaling wordt verricht aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de | Le paiement sera versé au "Fonds social de garantie pour les ouvriers |
| arbeiders van de kleding- en confectienijverheid", zoals voorzien in | de l'industrie de l'habillement et de la confection", tel que prévu à |
| artikel 8 van de statuten van dit fonds. | l'article 8 des statuts de ce fonds. |
| Dit sociaal waarborgfonds draagt deze middelen over aan het Instituut | Ce fonds social de garantie transfèrera ces moyens à l'Institut pour |
| voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC). | la Recherche et l'Enseignement dans la Confection (IREC). |
| HOOFDSTUK XI. - Niet-cumulatie van voordelen | CHAPITRE XI. - Incompatibilité avec d'autres avantages |
Art. 15.In de ondernemingen die reeds vóór de datum van het afsluiten |
Art. 15.Dans les entreprises ayant accordé, avant la date de la |
| van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend, | conclusion de la présente convention collective de travail des |
| die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve | avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente |
| arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet | convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront |
| meer te worden toegekend. | plus être accordés. |
| HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 16.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 16.Pendant la durée de la présente convention collective de |
| waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale | travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix |
| vrede, hetgeen het volgende inhoudt : | sociale, ce qui implique que : |
| 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden | 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de |
| stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de | travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées |
| werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers | par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les |
| noch door de werkgevers; | ouvriers et ouvrières ni par les employeurs; |
| 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe | 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières |
| geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op | s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau régional, ni |
| dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve | au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions |
| bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | normatives individuelles sont réglées par la présente convention |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2006. | collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2006. |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| ________ | ________ |
| * Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | * Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
| met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
| artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot | articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à |
| bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
| het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). |