Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
16 OKTOBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 OCTOBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | bonneterie, relative à la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 26; | la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 26; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli | Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet |
1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
textielnijverheid en het breiwerk; | l'industrie textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen, met | bonneterie, relative à la prépension à mi-temps, à l'exception des |
uitzondering van de bepalingen die in strijd zijn met artikel 4, § 2 | dispositions contraires à l'article 4, alinéa 2 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 oktober 2001. | Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. | Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 | Convention collective de travail du 25 avril 1997 |
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 |
1997 onder het nummer 45034/CO/214) | sous le numéro 45034/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
uitgenomen de firma Hoechst-Celanese en de bedienden die zij | l'exception de la firme Hoechst-Celanese et les employés qu'elle |
tewerkstelt. | occupe. |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling, bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden - | travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos - de la |
van de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale | collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 | du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van | pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend |
55 jaar. | cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité |
vergoeding | complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
de werkgever van de betrokken bediende. | l'employeur de l'employé(e) concerné(e). |
De betrokken bediende ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat | L'employé(e) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date à |
zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn (haar) | laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à |
arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding wordt | laquelle son contrat de travail prend fin. Le paiement de l'indemnité |
maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken partijen, op | complémentaire a lieu mensuellement, ou moyennant accord entre les |
het ogenblik van de normale betalingsperioden van het loon in de | parties intéressées, à l'échéance des périodes normales de paiement de |
onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan een maand | la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes |
bedragen. | n'excèdent pas un mois. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 gesloten in het Paritair Comité | de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende | paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. | |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois |
die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de | qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout |
desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. | autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) | âgés, en cas de licenciement, est calculée comme si il (elle) n'avait |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn(haar) halftijdse | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten ter uitvoering van hoofdstuk IV |
Art. 8.Cette convention est conclue en application du chapitre IV du |
van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et en |
concurrentievermogen en ter uitvoering van het koninklijk besluit van | |
24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikel 7, § 2, 30, § 2 en | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
33 van de wet van 26 juli 1996 tot vrijwaring van de werkgelegenheid | 1996, relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. Ze treedt | préventive de la compétitivité. Elle entre en vigueur au 1er janvier |
in werking op 1 januari 1997 en is gesloten voor de periode van 1 | 1997 et est conclue pour la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre |
januari 1997 tot 31 december 1998. | 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |