Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mars 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, remplaçant la convention collective de travail du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, | collective de travail du 6 mars 2007, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van | paritaire du transport, remplaçant la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de | du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais relatifs à |
tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE | l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du |
van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers (1) |
rekening van derden (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, gesloten | travail du 6 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van de | Commission paritaire du transport, remplaçant la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de | de travail du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais |
tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE | relatifs à l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le |
van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
rekening van derden. | tiers. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 november 2011. | Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007 | Convention collective de travail du 6 mars 2007 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 | Remplacement de la convention collective de travail du 24 octobre 2006 |
betreffende de tussenkomst in de kosten voor het behalen van het | concernant l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du |
rijbewijs C en/of CE van de arbeiders in de subsector voor het | permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector | choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de |
voor goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst | la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée |
geregistreerd op 11 april 2007 onder het nummer 82452/CO/140) | le 11 avril 2007 sous le numéro 82452/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande | transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par |
voor rekening van derden en/ of tot de subsector voor | voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. | manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor | § 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren | compte de tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder « subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder « werklieden », wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 4. Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder « |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par « |
sociaal fonds » : het « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | fonds social » : le « Fonds social du transport de marchandises et des |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden » opgericht bij | activités connexes pour compte de tiers » institué par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd « Sociaal Fonds voor het | sécurité d'existence dénommé « Fonds social pour le transport de |
vervoer van goederen met motorvoertuigen » en tot vaststelling van | choses par véhicules automobiles » et fixant ses statuts, rendue |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 5 december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), | obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, | janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 | juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 |
(Belgisch Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve | (Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende wijziging van de benaming | collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la |
van het « Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met voertuigen » | dénomination du « Fonds social pour le transport de choses par |
in « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | véhicules automobiles » en « Fonds social du transport de marchandises |
activiteiten voor rekening van derden » en wijziging van zijn | et des activités connexes pour compte de tiers » et en modifiant les |
statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 |
november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). | (Moniteur belge du 28 décembre 1999). |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst in de kosten voor het behalen van het | CHAPITRE III. - Intervention dans les frais relatifs à l'obtention du |
rijbewijs C en/of CE | permis C et/ou CE |
Art. 3.Binnen het kader van het budget zoals bepaald in artikel 6 van |
Art. 3.Dans le cadre du budget fixé à l'article 6 de cette convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, hebben de werkgevers, bedoeld in | |
artikel 1, § 2 en § 3, recht op een tussenkomst in de kosten voor het | collective de travail, les employeurs, visés à l'article 1er, § 2 et § |
3, ont droit à une intervention dans les frais relatifs à l'obtention | |
behalen van het rijbewijs C en/of CE van hun werklieden en werksters | du permis C et/ou CE de leurs ouvriers et ouvrières visés à l'article |
bedoeld in artikel 1, § 4, die na het behalen van hun rijbewijs | 1er, § 4, qui après l'obtention de leur permis de conduire sont restés |
minstens 6 maanden tewerkgesteld bleven in de sector. | occupés durant au moins 6 mois dans le secteur. |
Art. 3bis.Indien vastgesteld wordt dat de kosten bij de werknemer |
Art. 3bis.Si l'on constate que les frais sont récupérés auprès du |
gerecupereerd zijn, vervalt het recht op tussenkomst voor de werkgever. | travailleur, l'employeur est déchu de son droit à l'intervention. |
Art. 3ter.Als het sociaal fonds vaststelt dat een werkgever na |
Art. 3ter.Si le fonds social constate que l'employeur réclame le |
terugbetaling van de tussenkomst door het fonds toch nog een | remboursement des frais de l'obtention du permis de conduire de son |
terugbetaling voor de kosten van het behalen van het rijbewijs van | travailleur après avoir reçu le remboursement de l'intervention du |
zijn werknemer vordert, dient hij de bekomen tussenkomst van het | fonds social, il est tenu de rembourser l'intervention obtenue du |
sociaal fonds alsnog aan deze laatste terug te betalen. | fonds social à celui-ci. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de tussenkomst | CHAPITRE IV. - Montant de l'intervention |
Art. 4.Het bedrag van de tussenkomst, bedoeld in artikel 3 van deze |
Art. 4.Le montant de l'intervention visée à l'article 3 de cette |
overeenkomst, wordt bepaald door de raad van beheer van het sociaal | convention est déterminé par le conseil d'administration du fonds |
fonds. | social. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de tussenkomst | CHAPITRE V. - Paiement de l'intervention |
Art. 5.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
Art. 5.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de | 1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement de |
uitbetalingsaanvragen van de tussenkomst bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst; | l'intervention visée à l'article 3 de cette convention; |
2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de tussenkomst | 2° déterminer les modalités de paiement de l'intervention visée à |
bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst. | l'article 3 de cette convention. |
Art. 6.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de tussenkomst bedoeld |
Art. 6.Le fonds social prend en charge les montants de l'intervention |
in artikel 3 van deze overeenkomst, ten laste. | visée à l'article 3 de cette convention. |
Deze tussenkomsten worden aangerekend op het budget vorming en | Ces interventions seront imputées au budget formation et apprentissage |
opleiding voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | prévu par la convention collective du travail du 28 septembre 1999 |
september 1999 betreffende de bijdrage bestemd voor de vorming en | relative à la cotisation destinée à la formation et à l'apprentissage |
opleiding van de arbeiders door de onderneming in de subsector voor | des ouvriers par l'entreprise dans le sous-secteur du transport de |
het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector | choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de |
voor goederenbehandeling voor rekening van derden. | la manutention de choses pour compte de tiers. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de | la convention collective de travail du 24 octobre 2006 relative à |
tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE | l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du permis C et/ou |
van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de |
rekening van derden. | choses pour compte de tiers. |
§ 2. Zij is met terugwerkende kracht geldig van 1 juli 2005 en houdt | § 2. Elle sort ses effets, avec effet rétroactif, le 1er juillet 2005 |
op van kracht te zijn op 30 juni 2007. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |