Koninklijk besluit houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid | Arrêté royal accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 16 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 16 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 7, § 1, derde lid, | travailleurs, l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), et dernier alinéa; |
l), en laatste lid; | |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des |
bepalingen, artikel 99, zesde lid, vervangen bij de wet van 1 augustus | dispositions sociales, l'article 99, alinéa 6, remplacé par la loi du |
1985, en artikel 107, eerste lid, vervangen bij de wet van 22 december | 1er août 1985 et l'article 107, alinéa 1er, remplacé par la loi du 22 |
1989; | décembre 1989; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 juli | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 juillet 2009; |
2009; Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné |
Arbeidsvoorziening, gegeven op 22 mei 2008; | le 22 mai 2008; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting van 27 augustus 2008; | Vu l'accord de Notre Secrétaire d'Etat du Budget, donné le 27 août 2008; |
Gelet op het protocol 8/2 van 17 november 2008 van het sectorcomité | Vu le protocole n° 8/2 du 17 novembre 2008 du Comité de secteur VII, |
VII, Buitenlandse Zaken; | Affaires étrangères; |
Gelet op advies 47.166/1 van de Raad van State, gegeven op 24 | Vu l'avis 47.166/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 septembre 2009 en |
september 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre |
Op de voordracht van Minister van Werk en Onze Minister van | de la Coopération au Développement et de l'avis de Nos Ministres qui |
Ontwikkelingssamenwerking en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Afdeling 1. - Ouderschapsverlof | Section 1re. - Congé parental |
Artikel 1.De personeelsleden van de BTC hebben, bij de geboorte of |
Article 1er.Les membres du personnel de la CTB ont droit, lors de la |
adoptie van een kind, recht op : | naissance ou de l'adoption d'un enfant : |
- hetzij drie maanden ouderschapsverlof in het kader van de volledige | - ou à trois mois de congé parental dans le cadre de l'interruption |
onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 100 van | complète de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 100 |
voornoemde wet van 22 januari 1985; | de la loi du 22 janvier 1985 précitée; |
- hetzij zes maanden ouderschapsverlof in het kader van de halftijdse | - ou à six mois de congé parental dans le cadre de l'interruption à |
onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 102 van | mi-temps de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 102 |
voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid | de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel |
tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling; | est occupé à temps plein; |
- hetzij vijftien maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één vijfde, zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling. Art. 2.§ 1. Het voltijds ouderschapsverlof van drie maanden mag worden gesplitst in periodes van één maand, het halftijds ouderschapsverlof van zes maanden mag worden gesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan en het ouderschapsverlof naar rato van één vijfde van vijftien maanden kan worden gesplitst in periodes van vijf maanden of een veelvoud hiervan. § 2. In het kader van de uitoefening van zijn recht op ouderschapsverlof, heeft het personeelslid de mogelijkheid om gebruik te maken van de verschillende modaliteiten waarin dit artikel voorziet. Bij een vormwijziging moet rekening worden gehouden met het beginsel dat een schorsing van de uitvoering van de arbeidsprestaties |
- ou à quinze mois de réduction des prestations d'un cinquième, comme prévu à l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel est occupé à temps plein. Art. 2.§ 1er. Le congé parental à temps plein de trois mois peut être fractionné par mois, le congé parental à mi-temps de six mois peut être fractionné par périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre et le congé parental à concurrence d'un cinquième de quinze mois peut être fractionné par périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre. § 2. Le membre du personnel a la possibilité dans le cadre de l'exercice de son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités prévues au présent article. Lors d'un changement de forme, il convient de tenir compte du principe qu'un mois de |
met één maand equivalent is met twee maanden vermindering van de | suspension de l'exécution des prestations de travail est équivalent à |
halftijdse arbeidsprestaties en met vijf maanden vermindering met één | deux mois de réduction des prestations à mi-temps et équivalent à cinq |
vijfde van de arbeidsprestaties. | mois de réduction des prestations de travail d'un cinquième. |
Art. 3.§ 1. De werknemer heeft recht op het ouderschapsverlof naar |
Art. 3.§ 1er. Le travailleur a droit au congé parental en raison, de |
aanleiding van de geboorte van zijn kind tot het kind twaalf jaar | la naissance de son enfant, jusqu'à ce que l'enfant atteigne son |
wordt. In het kader van de adoptie van een kind, moet het | douzième anniversaire. Dans le cas d'une adoption, le congé doit être |
ouderschapsverlof opgenomen worden gedurende een periode die loopt | pris pendant la période qui court à partir de l'inscription de |
vanaf de inschrijving van het kind als deel uitmakend van zijn gezin | l'enfant comme faisant partie de son ménage, au registre de la |
in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de | population ou au registre des étrangers de la commune où le |
gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, en dit uiterlijk | travailleur a sa résidence, et au plus tard jusqu'à ce que l'enfant |
tot het kind twaalf jaar wordt. | atteigne son douzième anniversaire. |
§ 2. Aan de voorwaarde van de twaalfde verjaardag moet zijn voldaan | § 2. La condition du douzième anniversaire doit être satisfaite au |
uiterlijk gedurende de periode van het ouderschapsverlof. De twaalfde | plus tard pendant la période de congé parental. Le douzième |
verjaardag mag bovendien ook overschreden worden in geval van uitstel | anniversaire peut en outre être dépassé en cas de report opéré à la |
op vraag van de werkgever en voor zover de schriftelijke verwittiging | demande de l'employeur et pour autant que l'avertissement par écrit |
conform artikel 11 gebeurd is. | ait été opéré conformément à l'article 11. |
§ 3. Het personeelslid dat al een of andere vorm van ouderschapsverlof | § 3. Le membre du personnel qui a déjà bénéficié de l'une ou l'autre |
voor het betrokken kind heeft genoten, komt voor hetzelfde kind niet | forme de congé parental pour l'enfant concerné, ne peut plus |
meer in aanmerking voor de bepalingen van dit artikel. | bénéficier pour ce même enfant des dispositions du présent article. |
Afdeling 2. - Zorg voor een zwaar ziek gezins- of familielid | Section 2. - Soins pour un membre du ménage ou de la famille qui est |
Art. 4.§ 1. Het personeelslid kan zijn loopbaan volledig onderbreken |
gravement malade Art. 4.§ 1er. Le membre du personnel a le droit d'interrompre sa |
op basis van artikel 100 van voornoemde wet van 22 januari 1985 voor | carrière de manière complète sur base de l'article 100 de la loi du 22 |
het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of een | janvier 1985 précitée pour l'assistance ou l'octroi de soins à un |
familielid tot de tweede graad, dat lijdt aan een zware ziekte. | membre de son ménage ou à un membre de sa famille jusqu'au deuxième |
degré, qui souffre d'une maladie grave. | |
Op basis van artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985 kan, | Sur base de l'article 102 de la même loi du 22 janvier 1985, pour la |
voor dezelfde reden, het personeelslid tewerkgesteld in een voltijdse | même raison, le membre du personnel occupé dans un régime de travail à |
arbeidsregeling eveneens zijn loopbaan met één vijfde of met de helft | temps plein peut également interrompre sa carrière d'un cinquième ou |
onderbreken. | de la moitié. |
§ 2. Het personeelslid dat is tewerkgesteld in een deeltijdse | § 2. Le membre du personnel qui est occupé dans un régime de travail à |
arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld | temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en |
tenminste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal | moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail |
gepresteerde arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds is | hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel occupé à |
tewerkgesteld in dezelfde onderneming, kan overstappen op een | temps plein dans la même entreprise, peut passer à un régime de |
deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is | travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail est égal à |
aan de helft van het aantal arbeidsuren in een voltijdse | la moitié du nombre d'heures de travail dans un régime de travail à |
arbeidsregeling. | temps plein. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder | § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme membre |
gezinslid, elke persoon die samenwoont met het personeelslid en onder | du ménage, toute personne qui cohabite avec le membre du personnel et |
familielid zowel de bloed- als de aanverwanten. | comme membre de la famille, aussi bien les parents que les alliés. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder zware ziekte verstaan | Pour l'application du présent article, est considérée comme maladie |
elke ziekte of medische ingreep die door de behandelde geneesheer als | grave toute maladie ou intervention médicale qui est considérée comme |
dusdanig wordt beschouwd en waarbij de geneesheer oordeelt dat elke | telle par le médecin traitant et pour laquelle le médecin est d'avis |
vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging | que toute forme de soins ou d'assistance sociale, familiale ou morale |
noodzakelijk is voor het herstel. | est nécessaire pour la convalescence. |
Art. 5.Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt |
Art. 5.La preuve de la raison de cette interruption de carrière est |
geleverd door middel van een attest afgeleverd door de behandelende | apportée par le membre du personnel au moyen d'une attestation |
geneesheer van het zwaar ziek gezins- of familielid tot de tweede | délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille |
graad, waaruit blijkt dat het personeelslid bereid is bijstand of | jusqu'au deuxième degré, gravement malade, dont il ressort que le |
verzorging te verlenen aan de zwaar zieke persoon. | membre du personnel est disposé à assister ou donner des soins à la |
personne gravement malade. | |
Art. 6.§ 1. De mogelijkheid om zijn loopbaan volledig te onderbreken |
Art. 6.§ 1er. La possibilité d'interrompre sa carrière de manière |
omwille van de in deze afdeling bedoelde reden is beperkt tot maximum | complète pour la raison visée dans la présente section est limitée à |
12 maanden per patiënt. De onderbrekingsperiodes kunnen enkel worden | maximum 12 mois par patient. Les périodes d'interruption peuvent |
opgenomen per periodes van minimum één en maximum drie maanden, al dan | seulement être prises par périodes de minimum un mois et maximum trois |
niet opeenvolgend, tot het maximum van twaalf maanden is bereikt. | mois, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de douze mois |
Niettemin wordt de maximumperiode van twaalf maanden verminderd met de | est atteint. Toutefois, la période maximale de douze mois est réduite |
periodes van volledige loopbaanonderbreking die het personeelslid | des périodes d'interruption de carrière complète dont le membre du |
reeds heeft genoten voor dezelfde patiënt op basis van een andere | personnel a déjà bénéficié pour le même patient sur base d'un autre |
wettekst of regelgevende tekst tot uitvoering van de voornoemde | texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de redressement du |
herstelwet van 22 januari 1985 die in dezelfde mogelijkheid voorzag of | 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit la même |
voorziet. | possibilité. |
§ 2. De mogelijkheid inzake gedeeltelijke loopbaanonderbreking omwille | § 2. La possibilité de prendre une interruption de carrière partielle, |
van de in deze afdeling bedoelde reden, is beperkt tot maximum | pour la raison visée dans la présente section, est limitée à maximum |
vierentwintig maanden per patiënt. De periodes van gedeeltelijke | vingt-quatre mois par patient. Les périodes d'interruption partielle |
onderbreking kunnen enkel worden opgenomen per periodes van minimum | peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum ou de |
één maand tot maximum drie maanden, al dan niet opeenvolgend, tot het | trois mois maximum, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum |
maximum van vierentwintig maanden is bereikt. | de vingt-quatre mois est atteint. |
§ 3. Niettemin wordt de maximumperiode van vierentwintig maanden per | § 3. Toutefois, la période maximum de 24 mois par patient est réduite |
patiënt verminderd met de periodes van gedeeltelijke | des périodes d'interruption de carrière partielle dont le membre du |
loopbaanonderbreking die het personeelslid reeds heeft genoten voor | personnel a déjà bénéficié pour le même patient sur base d'un autre |
dezelfde patiënt op basis van een andere wettekst of regelgevende | texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de redressement du |
tekst tot uitvoering van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 | 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit la même |
die in dezelfde mogelijkheid voorzag of voorziet. | possibilité. |
Art. 7.In geval van zware ziekte van een kind dat hoogstens 16 jaar |
Art. 7.En cas de maladie grave d'un enfant âgé de 16 ans au plus, la |
oud is, wordt, wanneer de personeelslid alleenstaand is, de | période maximale de l'interruption complète de la carrière |
maximumperiode van de volledige loopbaanonderbreking bedoeld in | |
artikel 7, § 1, uitgebreid naar 24 maanden en wordt de maximumperiode | professionnelle visée à l'article 7, § 1er, est portée à 24 mois et la |
période maximale d'interruption partielle de la carrière | |
van de gedeeltelijke loopbaanonderbreking bedoeld in artikel 7, § 2, | professionnelle visée à l'article 7, § 2, est portée à 48 mois lorsque |
uitgebreid naar achtenveertig maanden. | ce membre du personnel est isolé. |
De periodes van schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties | Les périodes de suspension et de réduction des prestations de travail |
kunnen uitsluitend worden opgenomen per al dan niet opeenvolgende | peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum et trois |
periodes van minimum één maand en maximum drie maanden. | mois maximum, consécutives ou non. |
Art. 8.§ 1. In de zin van dit artikel wordt beschouwd als |
Art. 8.§ 1er. Est isolé au sens de présent article, le travailleur |
alleenstaande, de werknemer die uitsluitend en daadwerkelijk met één | qui habite exclusivement et effectivement avec un ou plusieurs de ses |
of meerdere van zijn kinderen samenwoont. | enfants. |
§ 2. Wanneer artikel 8 van toepassing is, moet de alleenstaande | § 2. En cas d'application de l'article 8, le travailleur isolé fournit |
werknemer bovendien het bewijs leveren van de samenstelling van zijn | en outre la preuve de la composition de son ménage au moyen d'une |
gezin middels een attest van de gemeentelijke overheid waaruit blijkt | attestation délivrée par l'autorité communale et dont il ressort que |
dat de werknemer, op het moment van de aanvraag, uitsluitend en | le travailleur, au moment de la demande, habite exclusivement et |
daadwerkelijk met één of meerdere van zijn kinderen samenwoont. | effectivement avec un ou plusieurs de ses enfants. |
§ 3. Voor elke verlenging van een periode van schorsing van de | § 3. Pour chaque prolongation d'une période de suspension de |
uitvoering van de arbeidsprestaties of van vermindering van de | l'exécution des prestations de travail ou de réduction des prestations |
arbeidsprestaties, moet de werknemer opnieuw dezelfde procedure volgen | de travail, le travailleur doit à nouveau suivre la même procédure et |
en het (de) krachtens dit koninklijk besluit vereiste attest(en) | introduire la ou les attestation(s) requise(s) en vertu du présent |
indienen. | arrêté royal. |
Afdeling 3. - Bedrag van de uitkering | Section 3. - Montant de l'allocation |
Art. 9.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering toegekend aan de |
Art. 9.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption accordée aux |
personeelsleden die een volledige arbeidstijdregeling volledig | membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps |
onderbreken in het kader van de stelsels waarin dit koninklijk besluit | plein de manière complète dans le cadre des régimes prévus dans le |
voorziet, bedraagt 596,27 euro per maand. | présent arrêté royal, s'élève à 596,27 euros par mois. |
Aan de personeelsleden die hun deeltijdse arbeidsregeling onderbreken, | Aux membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps |
wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag | partiel, est octroyée par mois une partie du montant prévu dans |
toegekend, en zulks in verhouding tot de duur van hun prestatie binnen | l'alinéa premier, proportionnelle à la durée de leur prestation dans |
die deeltijdse arbeidsregeling. | ce régime à temps partiel. |
§ 2. Voor de personeelsleden die een gedeeltelijke | § 2. Pour les membres du personnel qui prennent une interruption de |
loopbaanonderbreking nemen in het kader van de stelsels waarin dit | carrière partielle dans le cadre des régimes prévus dans le présent |
koninklijk besluit voorziet, wordt het maandbedrag van de | arrêté royal, le montant mensuel de l'allocation d'interruption est |
onderbrekingsuitkering als volgt vastgesteld : | fixé comme suit : |
1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde | 1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un |
verminderen op 101,14 euro. Voor het personeelslid dat alleen woont | cinquième, à 101,14 euros. Pour le membre du personnel qui habite seul |
met één of meerdere van de kinderen die hij ten laste heeft wordt het | avec un ou plusieurs enfants dont il a la charge, le montant de 101,14 |
bedrag van 101,14 euro vervangen door een bedrag van 136,01 euro; | euros est remplacé par 136,01 euros; |
2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft | 2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de |
verminderen op 298,13 euro; | moitié, à 298,13 euros; |
3° voor de personeelsleden die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse | 3° pour les membres du personnel qui sont employés dans un régime de |
arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld | travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail |
minstens gelijk is aan drie vierden van het aantal gemiddeld | hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du |
gepresteerde wekelijkse arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds | nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un |
is tewerkgesteld in dezelfde onderneming en dat overstapt op een | membre du personnel qui est occupé à temps plein dans la même |
deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is | entreprise et qui passe à un régime de travail à temps partiel dont le |
aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse | nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de |
arbeidsregeling, en het gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in | travail du régime de travail à temps plein, à la partie du montant |
verhouding tot het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties worden | visé au 2° proportionnellement au nombre d'heures de réduction des |
verminderd. | prestations de travail. |
§ 3. In afwijking van § 2 wordt het maandbedrag van de | § 3. Par dérogation au § 2, le montant mensuel de l'allocation |
onderbrekingsuitkering voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt vastgesteld als volgt : | d'interruption pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans est fixé comme suit : |
1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde | 1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un |
verminderen op 202,28 euro; | cinquième, à 202,28 euros; |
2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft | 2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de |
verminderen op 505,70 euro; | moitié, à 505,70 euros; |
3° voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt | 3° pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans et |
en die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan | qui sont employés dans un régime de travail à temps partiel dont le |
het aantal wekelijkse arbeidsuren, gemiddeld, tenminste gelijk is aan | nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins |
drie vierden van het aantal wekelijkse arbeidsuren dat gemiddeld wordt | égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires |
gepresteerd door een personeelslid dat in voltijds in dezelfde | prestées en moyenne par un membre du personnel qui est occupé à temps |
onderneming is tewerkgesteld, en dat overstapt op een deeltijdse | plein dans la même entreprise, et qui passe à un régime de travail à |
arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft | temps partiel dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du |
van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling, en het | nombre d'heures de travail du régime de travail à temps plein, à la |
gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in verhouding tot het aantal | partie du montant visé au 2° proportionnellement au nombre d'heures de |
uren waarmee de arbeidsprestaties worden verminderd. | réduction des prestations de travail. |
Afdeling 4. - Gemeenschappelijke bepalingen | Section 4. - Dispositions communes. |
Art. 10.§ 1. Het personeelslid dat zijn beroepsloopbaan wenst te |
Art. 10.§ 1er. Le membre du personnel qui souhaite interrompre sa |
onderbreken deelt aan zijn werkgever de datum mede waarop de | carrière professionnelle, communique à l'employeur la date à laquelle |
onderbreking van zijn loopbaan zal aanvangen alsook de duur ervan en | l'interruption de sa carrière débutera ainsi que sa durée. Il joint à |
hij voegt bij die mededeling het formulier voor de aanvraag om | cette communication le formulaire de demande d'allocation visé à |
uitkering bedoeld in artikel 18. | l'article 18. |
§ 2. Voor het ouderschapsverlof gebeurt deze mededeling schriftelijk | § 2. En ce qui concerne le congé parental, cette communication se fait |
minstens drie maanden voor aanvang van de onderbreking, tenzij de | par écrit au moins trois mois avant le début de l'interruption, à |
werkgever op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. | moins que l'employeur n'accepte un délai réduit à la demande de l'intéressé. |
Voor de verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid gaat de | En ce qui concerne les soins pour un membre du ménage ou de la famille |
onderbreking in op de eerste dag van de week die volgt op de week | qui est gravement malade l'interruption prend cours le premier jour de |
waarin voornoemde mededeling werd gedaan. | la semaine qui suit celle au cours de laquelle la communication |
précitée a été faite. | |
§ 3. De werkgever vult het in artikel 18 bedoelde formulier in en | § 3. L'employeur complète le formulaire visé à l'article 18 et le |
bezorgt het aan het personeelslid. | remet au membre du personnel. |
Art. 11.De in dit besluit bedoelde uitkeringen worden uitbetaald door |
Art. 11.Les allocations visées dans le présent arrêté sont payées par |
de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'Emploi. |
Art. 12.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen gecumuleerd worden |
Art. 12.§ 1er. Les allocations d'interruption peuvent être cumulées |
met, hetzij inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, hetzij | avec des revenus provenant soit de l'exercice d'un mandat politique, |
uit een bijkomende activiteit als loontrekkende die reeds werd | soit d'une activité accessoire en tant que travailleur salarié déjà |
uitgeoefend gedurende ten minste de drie maanden die de schorsing van | exercée durant au moins les trois mois qui précèdent le début de la |
de uitvoering van de overeenkomst of de vermindering van de | suspension de l'exécution de contrat ou la réduction des prestations |
arbeidsprestaties voorafgaan. | de travail. |
In geval van een volledige schorsing van de uitvoering van de | Dans le cas de la suspension complète de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst, kunnen de onderbrekingsuitkeringen tevens worden | travail, les allocations d'interruption peuvent également être |
gecumuleerd met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een | cumulées avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité |
zelfstandige activiteit gedurende een periode van maximum één jaar. | indépendante pendant une période maximale d'un an. |
De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met de | Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi |
toekenning van een pensioen ten laste van de Belgische Staat. | d'une pension à charge de l'Etat belge. |
Het recht op loopbaanonderbreking zonder uitkeringen kan enkel worden | Le droit à l'interruption de carrière sans le paiement d'allocations |
toegekend indien : | peut seulement être accordé lorsque : |
1° de werknemer een overlevingspensioen geniet; | 1° le travailleur bénéficie d'une pension de survie; |
2° de werknemer die een zelfstandige activiteit heeft aangevat, het | 2° le travailleur, qui a commencé une activité indépendante, a perdu |
recht op uitkeringen verloren heeft omdat hij de in het tweede lid | le droit aux allocations parce qu'il a dépassé le délai d'un an prévu |
bedoelde periode van één jaar overschreden heeft. | à l'alinéa 2. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als bijkomende | § 2. Pour l'application de cet article, est considérée comme activité |
activiteit als loontrekkende, de bezoldigde activiteit waarvan het | accessoire en tant que travailleur salarié, l'activité salariée dont |
aantal arbeidsuren gemiddeld niet hoger ligt dan het aantal | le nombre d'heures de travail, en moyenne, ne dépasse pas le nombre |
arbeidsuren van de baan waarvan de uitoefening wordt geschorst of | d'heures de travail dans l'emploi dont l'exécution est suspendue ou |
waarvan de arbeidsprestaties worden verminderd. | dans lequel les prestations de travail sont diminuées. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als zelfstandige | Pour l'application de cet article, est considérée comme activité |
activiteit, de activiteit die, op basis van de vigerende | indépendante, l'activité qui oblige, selon la réglementation en |
reglementering, de betrokken persoon ertoe verplicht om zich in te schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. Art. 13.Het recht op onderbrekingsuitkeringen gaat verloren vanaf de dag dat de werknemer die een onderbrekingsuitkering geniet om het even welke bezoldigde activiteit aanvangt, een bestaande bijkomende activiteit uitbreidt of meer dan één jaar een zelfstandige activiteit uitoefent. De werknemer die niettemin een in het eerste lid bedoelde activiteit uitoefent, dient de directeur hiervan vooraf in kennis te stellen, bij gebreke waarvan de reeds uitbetaalde onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd. De Minister van Werk bepaalt de regels betreffende de terugvordering van de onrechtmatig ontvangen uitkeringen en betreffende het eventueel afzien van deze terugvordering. |
vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. Art. 13.Le droit aux allocations d'interruption se perd à partir du jour où le travailleur qui bénéficie d'une allocation d'interruption entame une activité rémunérée quelconque, élargit une activité accessoire existante ou encore, compte plus d'un an d'activité indépendante. Le travailleur qui exerce néanmoins une activité visée à l'alinéa 1er, doit en avertir au préalable le directeur, faute de quoi les allocations d'interruption déjà payées sont récupérées. La Ministre de l'Emploi et du Travail détermine les règles applicables à la récupération des allocations perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à cette récupération. |
Art. 14.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst gedurende de periode tijdens welke de personeelsleden gevangen zijn gezet. Art. 15.Om uitkeringsonderbrekingen te kunnen genieten, dient het betrokken personeelslid te beschikken over een verblijfplaats in een land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of in Zwitserland. De onderbrekingsuitkeringen worden eenmaal per maand, na vervallen termijn betaald. De betaling geschiedt uiterlijk binnen de termijn van één maand. Deze termijn vangt aan de derde werkdag volgend op het tijdstip waarop de beslissing tot toekenning van het recht op onderbrekingsuitkeringen aan de werknemer werd meegedeeld en ten vroegste vanaf de dag waarop de uitbetalingsvoorwaarden voldaan zijn. De onderbrekingsuitkeringen worden betaald per overschrijving op een financiële rekening behorend tot de eengemaakte Europese betaalruimte, of per circulaire cheque. De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van de werknemer. |
Art. 14.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours de la période pendant laquelle les membres du personnel sont emprisonnés. Art. 15.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le membre du personnel concerné doit disposer d'un domicile dans un pays appartenant à l'Espace économique européen ou en Suisse. Les allocations d'interruption sont payées une fois par mois à terme échu. Le paiement a lieu au plus tard dans le délai d'un mois. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la décision d'octroi du droit aux allocations d'interruption a été communiquée au travailleur et au plus tôt à partir du jour où les conditions de paiement sont remplies. Les allocations d'interruption sont payées par virement sur un compte financier appartenant à la zone de paiement européenne unique ou par chèque circulaire. Les éventuels frais d'émission sont à charge du travailleur. |
Art. 16.De bedragen van de uitkeringen in dit besluit worden |
Art. 16.Les montants des allocations mentionnés dans le présent |
aangepast overeenkomstig de wet van 2 augustus 1971 houdende | arrêté, sont adaptés conformément à la loi du 2 août 1971 organisant |
inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, | un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, des |
toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, | |
sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening | traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge |
dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale | du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de |
zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied | rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines |
opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de | cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des |
consumptieprijzen worden gekoppeld. Ze stemmen overeen met de | obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). | Ils correspondent à l'indice pivot 103,14 (base 1996 = 100). |
De eurogedeelten van de bedragen worden afgerond naar de hogere cent | Les fractions d'euro des montants sont arrondies au cent supérieur |
wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger is dan vijf, en naar | lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à cinq, et au |
de lagere cent wanneer de derde decimaal lager is dan vijf. | cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à cinq. |
Art. 17.De personeelsleden die een onderbrekingsuitkering willen |
Art. 17.Les membres du personnel qui veulent bénéficier d'une |
genieten, dienen een aanvraag in te dienen bij het werkloosheidsbureau | allocation d'interruption introduisent à cette fin une demande auprès |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening in het ambtsgebeid waar zij | du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort |
verblijven. | duquel ils résident. |
Indien het personeelslid geen verblijfplaats in België heeft, dient de | Lorsque le membre du personnel n'a pas de résidence en Belgique la |
aanvraag te worden ingediend bij het werkloosheidsbureau van het | demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le |
ambtgebied waar de zetel van de BTC gevestigd is. | ressort duquel le siège de la CTB est établi. |
De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden | Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et |
verzonden en wordt geacht ontvangen te zijn door het bureau de derde | est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après |
werkdag na de afgifte ervan ter post. | son dépôt à la poste. |
Art. 18.De aanvraag moet gebeuren met de formulieren waarvan het |
Art. 18.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le |
model en de inhoud vastgelegd worden door de Minister bevoegd voor | modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et |
Tewerkstelling en Arbeid, na advies van het Beheerscomité van de | le Travail dans ses compétences, après avis du Comité de gestion de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'Emploi. |
De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken de werknemer bij | Le Ministre peut également déterminer les preuves que le travailleur |
zijn aanvraag dient te voegen. | doit joindre à sa demande. |
De aanvraagformulieren kunnen worden verkregen bij het | Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du |
werkloosheidsbureau. | chômage. |
Art. 19.Wanneer de volledige onderbreking van de arbeidsprestaties of |
Art. 19.Lorsque l'interruption complète des prestations de travail ou |
van de vermindering van de arbeidsprestaties wordt verlengd, moet een | de réduction des prestations de travail est prolongée, une nouvelle |
nieuwe aanvraag worden ingediend binnen de termijn bedoeld in artikel 21. | demande doit être introduite dans le délai prévu à l'article 21. |
Art. 20.§ 1. Een volledige loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
Art. 20.§ 1er. Le passage direct d'une interruption complète à une |
aansluiten op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking en vice versa en | interruption partielle et vice-versa et le passage d'une forme |
een vorm van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kan rechtstreeks | d'interruption partielle à une autre sont possibles. Pour les délais |
aansluiten op een andere. Voor de in dit besluit vastgestelde minimumtermijnen wordt dan rekening gehouden met alle periodes. § 2. Het BTC kan de voorwaarden en modaliteiten bepalen die het mogelijk maken dat het personeelslid zijn ambt terug opneemt vooraleer de toegekende periode van volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking verstreken is. § 3. Voor zover het geen periode van volledige of gedeeltelijke onderbreking betreft die rechtstreeks aansluit op een eerste periode van volledige of gedeeltelijke onderbreking, dienen de onderbrekingsuitkeringen die ontvangen werden voor een periode korter dan de verschillende minimumperiodes waarin dit besluit voorziet te | minimums fixés dans le présent arrêté il est alors tenu compte de l'ensemble des périodes. § 2. La CTB peut déterminer des conditions et modalités qui permettent au membre du personnel de reprendre sa fonction avant l'échéance de la période d'interruption complète ou partielle accordée. § 3. Pour autant qu'il ne s'agit pas d'une période d'interruption complète ou partielle qui fait immédiatement suite à une première période d'interruption complète ou partielle, les allocations d'interruption perçues pour une période inférieure aux différentes périodes minimales prévues par le présent arrêté doivent être |
worden terugbetaald aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | remboursées à l'Office national de l'Emploi. |
Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in op de dag vermeld op de |
Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag tot uitkeringen, wanneer het werkloosheidbureau alle vereiste | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
documenten behoorlijk en volledig ingevuld ontvangt, binnen de termijn | dûment et entièrement remplis, parviennent au bureau du chômage dans |
van twee maanden die ingaat de dag na de dag vermeld op de aanvraag, | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten behoorlijk en | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
volledig ingevuld na het verstrijken van voornoemde termijn worden | entièrement remplis sont reçus en dehors de ce délai, le droit aux |
ontvangen, gaat het recht op uitkeringen pas in op de dag van ontvangst ervan. | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur réception. |
Art. 22.De bevoegde RVA-directeur neemt alle beslissingen inzake |
Art. 22.Le directeur de l'ONEm compétent prend toute décision en |
toekenning of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen, | matière d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations |
na de nodige onderzoeken en nasporingen te hebben verricht of laten | d'interruption, après avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et |
verrichten. Hij noteert zijn beslissing op een | investigations nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte |
onderbrekingsuitkeringskaart waarvan het model en de inhoud worden | d'allocations d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés |
vastgesteld door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De directeur | par l'Office national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire |
stuurt een exemplaar van deze kaart bij een ter post aangetekende | de cette carte d'allocations d'interruption au travailleur par lettre |
brief aan de werknemer. Deze brief wordt geacht te zijn ontvangen de | recommandée à la poste. Cette lettre est censée être reçue le |
derde werkdag na afgifte ervan ter post. | troisième jour ouvrable qui suit son dépôt à la poste. |
Art. 23.Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering |
Art. 23.Préalablement à toute décision d'exclusion des allocations, |
van de uitkeringen neemt, roept de directeur de werknemer op teneinde | le directeur convoque le travailleur aux fins d'être entendu. |
hem te horen. De werknemer moet evenwel niet worden opgeroepen om te | Cependant, le travailleur ne doit pas être convoqué pour être entendu |
worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : | en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de | l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors |
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de | qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le |
uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het | |
recht op onderbrekingsuitkeringen; | bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen uit afdeling 3; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft medegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijfien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmaal uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop de werknemer werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken werknemer gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - hetzij de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau : - hetzij de werknemer, die geen vereiste aangifte heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou hebben gehad op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. De werknemer kan in beroep gaan tegen de beslissing van de directeur tot uitsluiting van het recht op of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen de drie maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank. | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions de la section 3; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées indûment suite à une erreur juridique ou matérielle du bureau de chômage; - soit le travailleur, qui n'a pas effectué une déclaration nécessaire ou qui l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit à des allocations s'il avait fait sa déclaration à temps. Le travailleur peut introduire un recours contre la décision du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, sous peine d'annulation, endéans les trois mois après la notification auprès du tribunal du travail compétent. |
Art. 24.De sociaal inspecteurs en de sociaal controleurs van de |
Art. 24.Les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de |
Inspectie van de sociale wetten worden aangewezen als ambtenaren | l'inspection des lois sociales sont désignés comme fonctionnaires |
belast met het toezicht op de toepassing van hoofdstuk 4, afdeling 5, | chargés du contrôle de l'application du chapitre 4, section 5, de la |
van de wet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en van de | loi du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales et de ses |
uitvoeringsbesluiten ervan. | arrêtés d'exécution. |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge . |
Art. 26.Onze Minister van Werk en Onze Minister van |
Art. 26.Nos Ministres de l'Emploi et de la Coopération au |
Ontwikkelingssamenwerking zijn belast met de uitvoering van dit besluit. | développement sont chargés de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
C. MICHEL | C. MICHEL |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Besluitwet 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. | Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. |
Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. | Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. |