Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail |
---|---|
16 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, | collective de travail du 24 octobre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile relative à l'octroi d'une |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) | licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du |
contrat de travail (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, | travail du 24 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'octroi d'une |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. | licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du |
contrat de travail. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 mei 2024. | Donné à Bruxelles, le 16 mai 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023 | Convention collective de travail du 24 octobre 2023 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn | âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 november 2023 onder het nummer | de la fin du contrat de travail (Convention enregistrée le 20 novembre |
183913/CO/120) | 2023 sous le numéro 183913/CO/120) |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
alle textielondernemingen die onder de bevoedheid vallen van het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en op de arbeiders die zij | toutes les entreprises du textile et aux ouvriers y occupés qui |
tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen en de erin | relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het | textile, à l'exception des entreprises et des ouvriers qu'elles |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | occupent ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor | textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et |
het vervaardigen en de handel van zakken in jute of in | à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de |
vervangingsmaterialen(PSC 120.03). | sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). |
Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
II. - Rechthebbenden | II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la durée de validité |
arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, | de la présente convention collective de travail, sauf ceux licenciés |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la cessation de |
tijdens de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni 2025 62 jaar | leur contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2024 au |
of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | 30 juin 2025 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé |
arbeidsovereenkomst 40 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années, et qui |
rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | obtiennent le droit à des indemnités de chômage légales durant cette |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | période, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. | l'article 5, à charge de l'employeur. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
de arbeider de onderneming verlaat. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salariés, les |
de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 en artikel 3 ontvangen de |
Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
arbeiders die tijdens de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2024 au 30 juin |
2025 voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, | 2025 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
maar pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
collectieve arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste | |
van de werkgever in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst | indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la |
nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud | convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au |
van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze regeling geldt niet voor de | le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers n'ayant pas fourni | |
arbeiders die niet het attest hebben bezorgd dat de werkgever voor het | l'attestation prouvant que l'employeur a demandé avant le |
ontslag heeft gevraagd, overeenkomstig artikel 4 van collectieve | licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 107. | de travail n° 107. |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. Art. 6.Aan de arbeiders die tot onderhavig stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du Travail. Art. 6.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile" (ci-après dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail, |
Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
bedoeld in artikel 11, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid" (hierna het fonds | |
genoemd) kan terugvorderen. | l'article 11. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | Travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 11, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 11, peut également être réclamé sur une base |
driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. | trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. |
Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van | Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont |
toepassing in geval van toepassing van de collectieve | également applicables en cas d'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 7.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde arbeiders hebben, voor |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale dans les |
zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 en 3 |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | articles 2 et 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de résidence. Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 2 610,69 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 2 610,69 EUR et diminuée de |
socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue |
De grens van 2 610,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 103,14 | fiscale La limite de 2 610,69 EUR est rattachée à l'indice 103,14 (1996 = 100) |
(1996 = 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023; zij is | et atteint donc 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023; elle est liée |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | liaison à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale | Cette limite est révisée par le Conseil national du Travail le 1er |
Arbeidsraad herzien rekening houdend met de ontwikkeling van de | janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
regelingslonen. | conventionnelle des salaires. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6. bepaalde refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point 6 ci-après. 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | contrat de travail. |
5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de arbeiders die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les ouvriers qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail |
zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de | n° 103 du Conseil national du Travail, telle que modifiée par la |
Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de collectieve | convention collective de travail n° 103ter, ou qui passent d'un régime |
arbeidsovereenkomst nr. 103ter, of die van het halftijds stelsel van | de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps à un régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel van met | chômage avec complément d'entreprise à temps plein, l'indemnité |
bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op | complémentaire est calculée sur la base du salaire brut pour des |
het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | prestations de travail à temps plein. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus | L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc d'abord |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene | prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. |
aanvullende vergoeding. VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel | l'entreprise, des ouvriers, répondant aux conditions stipulées à |
2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
arbeiders van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door zijn syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Eindbepalingen | IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.§ 1. Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 21.§ 1er. La présente convention est d'application pour la |
januari 2024 tot en met 30 juni 2025. | période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025 inclus. |
§ 2. In afwijking hiervan treden de artikelen 1, 4 en 6, 3de alinea in | § 2. En dérogation, les articles 1er, 4 et 6, alinéa 3 entrent en |
werking vanaf 1 januari 2024 en zijn van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 mei 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE | vigueur à partir du 1er janvier 2024 et sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mai 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |