Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 16/03/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
16 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 16 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) plastiques de la province de Limbourg (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique
nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, travail du 3 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. plastiques de la province de Limbourg.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 16 maart 2004. Donné à Bruxelles, le 16 mars 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid Commission paritaire de l'industrie chimique
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003 Convention collective de travail du 3 septembre 2003
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende Fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de
nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst geregistreerd op 30 matières plastiques de la province du Limbourg (Convention enregistrée
oktober 2003 onder het nummer 68210/CO/116) le 30 octobre 2003 sous le numéro 68210/CO/116)
Toepassingsgebied Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la
die gelegen zijn in de provincie Limburg en die ressorteren onder het province du Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid in hoofde van hun l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. de matières plastiques.
Onder « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. Par « ouvriers », on entend : les ouvriers et les ouvrières.
Algemene bepaling Disposition générale

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan

Art.2. La présente convention collective de travail ne porte aucun
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord
interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003 en het interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003 et de l'accord
nationaal akkoord 2003-2004 voor arbeiders gesloten op 26 februari national 2003-2004 conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission
2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. paritaire de l'industrie chimique.
Werkzekerheid Sécurité d'emploi

Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve

Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention

arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par
gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une
période déterminée.
Deze periode wordt als volgt bepaald : Cette période est déterminée comme suit :
- de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; - l'employeur communique le nombre d'emplois menacés;
- deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de - cette communication est adressée aux représentants des organisations
vakorganisaties; syndicales;
- de werkgever kan niet tot ontslagen overgaan voordat een aantal - l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que
dagen economische werkloosheid in de onderneming hebben l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage
plaatsgevonden. Dit aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre
arbeidsplaatsen vermenigvuldigd met 30. d'emplois menacés multiplié par 30.
Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die Durant cette période, les parties examineront les mesures qui
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les
aanzien van de arbeiders te milderen, bijvoorbeeld : brugpensioen, inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension,
werkverdeling, tijdskrediet, loopbaanvermindering, wijze van redistribution du travail, interruption de carrière, application de la
toepassing van de wet betreffende de tijdelijke arbeid en loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des
uitzendarbeid, vermindering van overuren. heures supplémentaires.
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour
procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale
wettelijke verbrekingsvergoeding met 100 pct. vermeerderd. de préavis sera augmenté de 100 p.c.
Bij ontslag om economische redenen wordt boven op de uitgekeerde En cas de licenciement pour raisons économiques, il est octroyé, en
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheid toegekend a plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de
rato van het verschil tussen de ontvangen werkloosheidsvergoeding en sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de
het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd hierna, volgens het aantal chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée
dienstjaren in de onderneming : ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise :
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken, vanaf het einde van de - de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la
opzeggingstermijn of van de periode gedekt door de période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de
verbrekingsvergoeding; rupture;
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken, zoals hiervoor vermeld; - de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant;
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken, zoals hiervoor vermeld. - à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué ci-avant.
Maaltijdcheques Titres-repas

Art. 4.§ 1. Vanaf 1 oktober 2003 wordt, overeenkomstig de bepalingen

Art. 4.§ 1er. A partir du 1er octobre 2003, un titre-repas d'une

valeur faciale de 3 EUR par jour est accordé aux ouvriers par journée
effective entièrement prestée, conformément aux dispositions de
opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers, dénommé
zekerheid der arbeiders, hierna koninklijk besluit van 28 november ci-après l'arrêté royal du 28 novembre 1969. L'intervention de
1969 genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde
dag, een maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 3 EUR per l'employeur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,85 EUR par
dag. De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,85 EUR per jour. L'intervention du travailleur dans le montant du titre-repas
dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,15 EUR per s'élève à 1,15 EUR par jour.
dag. Voor een deeltijds effectief gepresteerde dag wordt de L'intervention de l'employeur sera calculée au pro-rata en cas d'une
werkgeversbijdrage geproratiseerd. journée effective partiellement prestée.
§ 2. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het § 2. Les entreprises, qui satisfont aux conditions mentionnées dans
artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969
1969 betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du «
toepassing van de « alternatieve telling », kunnen en wordt aanbevolen comptage alternatif », peuvent introduire ou continuer l'application
een systeem van « alternatieve telling » in te voeren of verder te
zetten overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand du comptage alternatif conformément aux dispositions de l'article
artikel 19bis, § 2, 2°. 19bis, § 2, 2°, susmentionné, et cela leur est recommandé.
§ 3. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of § 3. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de
overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12
dag bedraagt de werkgeversbijdrage, per effectief volledig heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par
gepresteerde dag 4,62 EUR per dag. journée effective entièrement prestée, à 4,62 EUR par jour.
Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou
overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet
dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de
koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte
waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de
gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur
gewone voltijdse prestatie. accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein.
§ 4. Voor de ondernemingen die reeds voor 1 oktober 2003, § 4. Pour les entreprises qui accordaient déjà à leurs ouvriers des
overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis van het koninklijk titres-repas avant le 1er octobre 2003, conformément aux dispositions
besluit van 28 november 1969, maaltijdcheques toekennen aan hun de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, les
arbeiders gelden volgende bepalingen : dispositions suivantes sont d'application :
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le
maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als
bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel, de wettelijk montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale
maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) niet overschrijdt, wordt de maximale légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon
les dispositions du § 1er ou du § 3 ci-dessus, cette intervention sera
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 oktober 2003 verhoogd met augmentée au 1er octobre 2003 du montant fixé au § 1er ou en
het bedrag als bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit application du § 3 du présent article.
artikel. - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale
maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon les
bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel, de wettelijk dispositions du § 1er ou du § 3 ci-dessus, l'intervention de
l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er octobre 2003
maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) overschrijdt wordt de jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale légale (= 4,91
bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming op 1 oktober 2003
verhoogd tot de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR). EUR). La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur
Het gedeelte van de in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel fixée au § 1er ou en application du § 3 du présent article qui ferait
bedoelde verhoging van de werkgeversbijdrage dat de wettelijk maximale dépasser l'intervention patronale maximale légale sera accordée aux
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden wordt aan ouvriers concernés sous la forme d'une augmentation du salaire horaire
de betrokken arbeiders toegekend onder de vorm van een verhoging van effectif de base. Cette augmentation est égale à la partie de
het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk aan het gedeelte
van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale overschrijdt l'intervention de l'employeur dépassant le montant légal maximal
gedeeld door 10. divisée par 10.
§ 5. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, § 5. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, §
artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969. 2, 2°, susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969.
§ 6. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd § 6. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur.
§ 7. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot drie maanden § 7. La validité du titre-repas est limitée à trois mois et il ne peut
en de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments
van maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. prêts à la consommation. § 8. Si le système des titres-repas vient à être abrogé,
§ 8. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette
verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur
aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10. dans les titres-repas divisé par 10.
Premies voor werk in opeenvolgende ploegen Primes pour travail en équipes successives

Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in

Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement

pour les équipes successives, sont portés à partir du 1er mai 2003,
opeenvolgende ploegen, worden vanaf 1 mei 2003 verhoogd tot 6,85 pct. pour les équipes de jour, à 6,85 p.c. du salaire de référence et pour
van het referentieloon en voor de nachtploegen tot 21,10 pct. van het les équipes de nuit à 21,10 p.c. du salaire de référence.
referentieloon.
Het hierboven vermelde referentieloon bedraagt op 1 januari 2003 in Le salaire de référence susmentionné est fixé à partir du 1er janvier
het 40-urenstelsel : 9,9025 EUR. 2003 à 9,9025 EUR dans un régime de 40 heures/semaine.
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale
decimaal en alles wat na de vierde decimaal komt vervalt, zoals et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé,
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention
2001 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité collective de travail du 2 mai 2001 relative aux primes d'équipes,
voor de scheikundige nijverheid. conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique.
Hierdoor worden de ploegenpremies vanaf 1 mei 2003 : Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er mai 2003 comme suit :
- morgen- en namiddagploeg : 0,6919 EUR per uur; - équipe du matin et de l'après-midi : 0,6919 EUR l'heure;
- nachtploeg : 2,1313 EUR per uur; - équipe de nuit : 2,1313 EUR l'heure.
De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation,
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten in het conformément à la convention collective de travail du 2 mai 2001,
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Le montant
Het bedrag vermeld in de tweede alinea stemt overeen met het mentionné dans le deuxième alinéa correspond à l'indice pivot 108,60
spilindexcijfer 108,60 op (basis 1996 = 100). De bedragen vermeld in (base 1996 = 100). Les montants mentionnés au quatrième alinéa
de vierde alinea bevatten de indexatie toegepast op 1 maart 2003 en comprennent l'indexation appliquée le 1er mars 2003 et correspondent à
stemmen overeen met het spilindexcijfer 110,77 (op basis 1996 = 100). l'indice pivot 110,77 (base 1996 = 100).
Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid Sécurité d'existence en cas de chômage partiel

Art. 6.Vanaf 1 mei 2003, wordt de aanvullende

Art. 6.A compter du 1er mai 2003, l'indemnité complémentaire de

bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de werkgever, in geval van sécurité d'existence à charge de l'employeur, en cas de chômage
gedeeltelijke werkloosheid ingevolge economische of technische redenen partiel résultant de raisons économiques, techniques ou de force
of ingevolge overmacht in hoofde van de onderneming, verhoogd van 8,18 majeure dans le chef de l'entreprise, est portée de 8,18 EUR par jour
EUR per dag naar 9 EUR per dag. à 9 EUR par jour.
Voor arbeiders van minder dan 19 jaar, bedraagt deze vergoeding vanaf Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité s'élève à
1 mei 2003 8,55 EUR per dag. 8,55 EUR par jour à partir du 1er mai 2003.
Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een « pool » per Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve « pool »
onderneming. Deze « pool » met het aantal uit te keren
bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité
vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en
op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met vijftig multipliant par cinquante jours le nombre d'ouvriers inscrits dans
dagen. Het saldo van de « pool » kan niet worden overgedragen naar het l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette
volgende kalenderjaar. réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante.
Carenzdag Jour de carence

Art. 7.Voor de eerste dag van arbeidsongeschiktheid van arbeiders

Art. 7.Pour le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour

wegens ziekte of ongeval, « carenzdag » genoemd, die niet betaald maladie ou accident, dénommé « jour de carence » et non payé par
wordt door de werkgever wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas
niet meer dan één week bedraagt, gelden volgende bepalingen : une semaine, les dispositions suivantes sont valables :
- vanaf 1 januari 2003 wordt de eerste carenzdag per kalenderjaar aan - à partir du 1er janvier 2003, le premier jour de carence par année
de betrokken arbeiders betaald door de werkgever; civile sera payé par l'employeur aux ouvriers concernés;
- vanaf 1 januari 2004 zullen aan de betrokken arbeiders de eerste en - à partir du 1er janvier 2004 seront payés, par leur employeur, aux
de tweede carenzdag per kalenderjaar door hun werkgever worden ouvriers concernés, les premier et deuxième jours de carence par année
betaald; aan de arbeiders die minstens 15 jaar anciënniteit tellen in civile; aux ouvriers comptant au moins 15 ans d'ancienneté dans
de onderneming zal bovendien, eveneens vanaf 1 januari 2004, de derde l'entreprise sera en outre payé, par leur employeur, également à
carenzdag per kalenderjaar door hun werkgever worden betaald. partir du 1er janvier 2004, le troisième jour de carence par année civile.
Brugpensioen Prépension

Art. 8.§ 1. Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst

wordt het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De

Art. 8.§ 1er. Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans

est prorogé pour la durée de la présente convention collective de
procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door de collectieve travail. Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 par la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre
december 1974 (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch 1974 au Conseil national du travail (arrêté royal du 16 janvier 1975,
Staatsblad van 31 januari 1975), voorzien zijn. Moniteur belge du 31 janvier 1975).
§ 2. In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 26 februari § 2. Le droit à la prépension, en application de l'accord national
2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission paritaire de
l'industrie chimique et de la convention collective de travail
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei 2003 in sectorielle conclue le 7 mai 2003 en Commission paritaire de
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, wordt, voor de l'industrie chimique est prorogé pour la durée de la présente
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op
brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : convention collective de travail, pour les ouvriers qui :
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken op - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au moment de
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2004; la fin du contrat et au plus tard le 31 décembre 2004;
- voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg - satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir
gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46
de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en
minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen; outre prouver une ancienneté d'au moins cinq ans dans l'entreprise;
- ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in - sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la législation
de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten relative aux contrats de travail.
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door de Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale convention collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du
Arbeidsraad op 19 december 1974, voorzien zijn. travail le 19 décembre 1974.
§ 3. Voor de bepaling van de aanvullende vergoeding ten laste van de § 3. Pour déterminer l'indemnité complémentaire à charge de
werkgever, voortvloeiend uit de in § 1 en § 2 vernoemde collectieve l'employeur résultant des conventions collectives de travail
arbeidsovereenkomsten, zal rekening gehouden moeten worden met hetgeen susmentionnées aux § 1er et § 2, il faut prendre en considération ce
volgt : qui suit :
- voor de berekening van het netto referteloon tot bepaling van de - pour le calcul de la rémunération nette de référence déterminant
bovenvernoemde aanvullende vergoeding zal, overeenkomstig de
bepalingen van het nationaal akkoord gesloten op 26 februari 2003 in
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, vanaf 1 januari l'indemnité complémentaire susmentionnée, la cotisation personnelle
2004, de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage van de arbeiders des ouvriers à la sécurité sociale sera, à partir du 1er janvier 2004,
berekend worden op 100 pct. in plaats van 108 pct. van hun begrensd calculée sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. de leur rémunération
mensuelle brute plafonnée, conformément aux dispositions de l'accord
national conclu le 26 février 2003 en Commission paritaire de
bruto maandloon; l'industrie chimique.
- voor de bepaling van de boven vernoemde aanvullende vergoeding zal - pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire
voor voltijdse prestaties, het netto referteloon verhoogd worden met susmentionnée, la rémunération nette de référence sera augmentée d'un
18 maal de werkgeversbijdrage per maaltijdcheque van de betrokken montant égal à 18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant
arbeider. Dit geldt voor de arbeiders van wie het brugpensioen du titre-repas accordé à l'ouvrier concerné, en cas de prestations à
temps plein. Ceci vaut pour les ouvriers dont la prépension débute
effectief ingaat vanaf 1 oktober 2003. effectivement à partir du 1er octobre 2003.
Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de
met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de
rata de gepresteerde arbeidsregeling. l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de
travail presté par l'ouvrier concerné.
Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een Pour les travailleurs en équipes de weekend, la rémunération nette de
bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de
van een arbeider met gewone voltijdse prestaties. l'employeur dans le montant du titre-repas accordée à un ouvrier
prestant à temps plein.

Art. 9.Voor arbeiders die aansluitend op een stelsel van 1/5e

Art. 9.Les ouvriers en diminution de carrière d'1/5e pour les

loopbaanvermindering voor oudere werknemers opgenomen vanaf 50 jaar, travailleurs âgés d'au moins 50 ans ou en diminution de carrière à
of die aansluitend op een stelsel van halftijdse loopbaanvermindering
opgenomen vanaf 50 jaar, op volledig brugpensioen worden gesteld, mi-temps à partir de 50 ans, qui sont ensuite mis en prépension
wordt het bruto referteloon voor de bepaling van de aanvullende complète, bénéficient d'une indemnité complémentaire à charge de
vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten l'employeur, calculée sur le salaire brut de référence sur base de
prestations à temps plein, sans préjudice des modalités définies par
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du
Arbeidsraad, berekend op basis van voltijdse prestaties.
Arbeidsherverdelende maatregelen travail. Mesures de partage du travail

Art. 10.Tijdskrediet

Art. 10.Crédit-temps

In het kader van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en Dans le cadre d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu,
wordt in aanvulling van de bepalingen voorzien in de collectieve pour la durée de la présente convention collective de travail, de
Arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale arbeidsraad op compléter comme suit les dispositions prévues par la convention
19 december 2001, het volgende overeengekomen voor de duur van deze collective de travail n° 77bis conclue au Conseil national du travail
collectieve arbeidsovereenkomst : le 19 décembre 2001 :
§ 1. Het recht op tijdskrediet, als voorzien in artikel 3 van de § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par l'article 3 de la
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt overeenkomstig het convention collective de travail n° 77bis est, conformément à l'accord
nationaal akkoord 2003-2004, gesloten op 26 februari 2003 in het national 2003-2004 du 26 février 2003, conclu en Commission paritaire
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid uitgebreid tot een de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur
duur van maximum vijf jaar over de gehele loopbaan. l'ensemble de la carrière.
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op Pendant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve doit, conformément à la convention collective de travail n° 77bis
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie maanden. précitée, s'exercer par période de 3 mois minimum.
Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van Sous réserve d'autres accords pris au niveau de l'entreprise, les
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la
voorwaarden nageleefd te worden : deuxième jusque et y compris la cinquième année :
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; - le crédit-temps doit être exercé par période d'une année;
- de anciënniteitsvoorwaarden zijn die voorzien in artikel 5 van de - les conditions d'ancienneté sont celles prévues par l'article 5 de
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. la convention collective de travail n° 77bis précitée.
§ 2. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve § 2. En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du
19 december 2001, worden de arbeiders die in het kader van het travail, les ouvriers qui interrompent complètement leurs prestations
tijdskrediet hun arbeidsprestaties volledig onderbreken niet de travail dans le cadre du crédit-temps ne seront pas comptabilisés
aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1 van de dans le seuil établi en exécution de l'article 15, § 1er, de la
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. convention collective de travail n° 77bis précitée.
§ 3. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde § 3. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, heeft de arbeider die een de travail n° 77bis précitée, l'ouvrier qui entame un crédit-temps à
halftijds tijdskrediet aanvangt, vanaf 50 jaar of meer, recht op een mi-temps a droit, à partir de 50 ans et plus, à une indemnité de
bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. De vergoeding sécurité d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité s'élève à
bedraagt 49,58 EUR per maand en wordt betaald tot op het ogenblik van 49,58 EUR par mois et est payée jusqu'au moment du départ en
het opnemen van het brugpensioen of indien geen brugpensioen wordt prépension ou, à défaut, jusqu'au moment du départ à la retraite.
opgenomen, tot op het ogenblik van het opnemen van rustpensioen. Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le
Deze regeling geldt ook voor de arbeiders die zich op 31 december 2001 31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à
bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als
bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention
van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire
nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de
voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la
province du Limbourg.
§ 4. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale § 4. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale,
afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au
dan niet tot vervanging over te gaan. remplacement.

Art. 11.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt

Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de

de mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5de regeling travail, la possibilité du travail à temps partiel dans un régime de
op voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de 4/5e est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus,
werkgever de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale.
Dienstjarenbeloning Rémunération de l'ancienneté

Art. 12.Dienstjarenpremie

Art. 12.Prime annuelle d'ancienneté

De jaarlijkse dienstjarenpremie toegekend aan de arbeiders die in de La prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui comptent
onderneming een anciënniteit van tenminste drie jaar en maximum 15 dans l'entreprise une ancienneté d'au moins trois ans et de maximum 15
jaar kennen, is als volgt samengesteld : ans, dont le montant est fixé comme suit :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date
Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime
verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De
dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op die d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel
waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. rattachée à l'indice des prix à la consommation.

Art. 13.Anciënniteitsverlof

Art. 13.Congé d'ancienneté

Vanaf 1 januari 2004 wordt één bijkomende betaalde dag
anciënniteitsverlof toegekend aan de arbeiders die in de onderneming A partir du 1er janvier 2004, un jour de congé d'ancienneté payé
een anciënniteit van ten minste 25 jaar hebben. supplémentaire est accordé aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans
Het anciënniteitsverlof wordt hierdoor vanaf 1 januari 2004 als volgt d'ancienneté dans l'entreprise.
bepaald : jaarlijks één betaalde dag anciënniteitsverlof voor de A partir du 1er janvier 2004, le régime des congés d'ancienneté est
arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 10 fixé comme suit : un jour de congé d'ancienneté payé est accordé par
jaar hebben; een tweede betaalde dag anciënniteitsverlof wordt an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans d'ancienneté dans
jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in de onderneming een l'entreprise. Un deuxième jour d'ancienneté payé est accordé par an
anciënniteit van ten minste 15 jaar hebben; een derde betaalde dag aux ouvriers qui comptent au moins 15 ans d'ancienneté dans
anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in l'entreprise. Un troisième jour d'ancienneté payé est accordé par an
de onderneming een anciënniteit van ten minste 20 jaar hebben en een aux ouvriers qui comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans
vierde betaalde dag anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan l'entreprise. Un quatrième jour d'ancienneté est accordé par an aux
de arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 25 ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise
jaar hebben (in totaal maximum vier dagen per kalenderjaar). (total 4 jours au maximum par année civile).

Art. 14.Behoud anciënniteitsverlofdagen bij overgang voltijds naar

Art. 14.Maintien des jours de congé d'ancienneté lors du passage d'un

deeltijds arbeidsregime. temps plein à un temps partiel.
Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté d'un
voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un régime de
anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont été
voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des jours
anciënniteitsverlofdagen als bepaald in artikel 13 van deze de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans l'article 13 de la
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de présente convention collective de travail, se fera en tenant compte du
tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende régime de travail de l'ouvrier au moment de l'attribution des jours de
anciënniteitsverlofdagen. congé d'ancienneté suivants.
Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan. Ce qui précède ne porte pas préjudice à des modalités plus favorables
qui existent au niveau de l'entreprise.
Stress op het werk Stress sur le lieu de travail

Art. 15.Het onderwerp « stress op het werk » zal in een werkgroep

Art. 15.Le sujet « stress sur le lieu de travail » sera discuté au

besproken worden. sein d'un groupe de travail.
Verlenging van de vorige overeenkomsten Prorogation des conventions antérieures

Art. 16.Alle bepalingen van de vorige overeenkomsten die niet

Art. 16.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui

éénmalig werden toegekend en die door deze collectieve n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées
arbeidsovereenkomsten niet worden gewijzigd of afgeschaft, worden voor par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour
de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. la durée de la présente convention collective de travail.
Sociale vrede Paix sociale

Art. 17.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van

Art. 17.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la

deze collectieve arbeidsovereenkomst. présente convention collective de travail.
Geldigheidsduur Durée de validité

Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een

Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour

bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2003 tot en met 31 une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2003
december 2004, met uitzondering van artikel 4 dat gesloten is voor et prenant fin le 31 décembre 2004, à l'exception de l'article 4 qui
onbepaalde duur.
Dit laatste kan door elk der partijen worden opgezegd mits een est conclu pour une durée indéterminée.
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post Ce dernier peut être dénoncé par chacune des parties, moyennant un
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de
voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te la commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois
lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée
wordt toegezonden en dit ten vroegste vanaf 30 september 2004. De est envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du 30 septembre
poststempel geldt als bewijs. 2004, le cachet de la poste faisant foi
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 maart Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mars 2004.
2004. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^