Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux |
sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten | travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de sociale | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux |
voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid | Commission paritaire pour le travail intérimaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | Convention collective de travail du 16 juin 2003 |
Sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 september 2003 | (Convention enregistrée le 11 septembre 2003 |
onder het nummer 67449/CO/322) | sous le numéro 67449/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd "de | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées |
werkgever"; | "l'employeur"; |
2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van | 2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld verder | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
genoemd "de uitzendkracht". | de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". |
HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding in geval van technische of | CHAPITRE II. - Complément d'indemnité en cas de chômage technique ou |
economische werkloosheid | économique |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de uitzendkrachten die |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les intérimaires mis |
technisch of economisch werkloos worden terwijl zij in dienst zijn van | en chômage technique ou économique lorsqu'ils sont occupés dans une |
een uitzendbedrijf dat erkend is om activiteiten uit te oefenen in het | entreprise de travail intérimaire autorisée à exercer des activités |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124). | dans le cadre de la Commission paritaire de la construction (CP124). |
Art. 3.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
Art. 3.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van | utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste | 1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une |
van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | indemnité complémentaire aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, omwille | Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de travail |
van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het | |
einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een | non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du contrat |
maximum van 111,55 EUR per kalenderjaar en per uitzendkracht. | de travail intérimaire en cours, avec un maximum de 111,55 EUR par |
année civile et par intérimaire. | |
Art. 4.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
Art. 4.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
artikel 3, moet de uitzendkracht : | l'article 3, l'intérimaire doit : |
1° op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich | 1° être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor | survient le chômage technique ou économique; |
uitzendarbeid; | |
2° genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | 2° bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de economische of technische | prestés à cause du chômage économique ou technique; |
werkloosheid; | |
3° 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode | 3° prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la |
van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. | période d'un an précédant le chômage. |
Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer | la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le |
van het sociaal fonds. | conseil d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening | CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt |
Art. 6.In de mate dat hij de in de volgende artikelen vermelde |
Art. 6.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux |
voorwaarden vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt | articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds |
aanvaard, zal de uitzendkracht die een lening aangaat van sociale | social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale ou |
aard, of een lening bestemd voor de oplossing van | un emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité pourra |
mobiliteitsproblemen, het sociaal fonds als borg kunnen aanduiden. | désigner le fonds social comme caution. |
Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor | Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à |
onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is | des dépenses imprévues ou d'ordre social (entre autres traitements |
verbonden (onder anderen medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp, | médicaux, hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par |
kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten. | opposition avec les emprunts de consommation. |
Met een "lening bestemd voor de oplossing van mobiliteitsproblemen" | Par "emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité", on vise |
worden bedoeld leningen onderschreven voor uitgaven dankzij dewelke de | les emprunts qui permettront à l'intérimaire de se rendre plus |
uitzendkracht zich gemakkelijker naar zijn werk kan begeven, (onder | facilement à son lieu de travail (entre autres achat d'une voiture, |
anderen aankoop wagen, opgelopen kosten voor een verhuizing). | frais encourus pour un déménagement). |
Art. 7.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet |
Art. 7.Le fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit |
met betrekking tot een bedrag hoger dan 3.718,40 EUR. | relatif à un montant supérieur à 3.718,40 EUR. |
Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen die de 36 maanden niet overschrijden. | En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en considération par le fonds social. |
Art. 8.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal |
Art. 8.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds |
fonds, moet de uitzendkracht : | social, l'intérimaire doit : |
1° 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee | 1° totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de |
jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij | référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la |
de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste | même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de |
twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd | deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin |
waren aan de uitzendkrachten; | d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; |
2° op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de | 2° être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de |
aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; 3° een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze | caution; 3° présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de |
voorleggen aan het sociaal fonds. | l'institution financière de son choix. |
Onder "financiële instelling" dient te worden verstaan : de openbare | Par "institution financière", on entend : les organismes publics de |
kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken. | crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. |
Art. 9.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het fonds te |
Art. 9.L'administrateur désigné par le président pour assurer la |
vertegenwoordigen beslist geval per geval of het sociaal fonds zich | représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se |
borg stelt voor de lening. | porte garant du prêt. |
Zijn onder meer uitgesloten, de aanvragen uitgaande van | |
uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod | Sont notamment écartées les demandes émanant d'intérimaires qui font |
uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio | l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou qui ont |
hebben die hoger is dan 30 pct. | un taux 'endettement supérieur à 30 p.c. |
Art. 10.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
Art. 10.Le conseil d'administration du fonds social fixe les |
toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om | modalités d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre |
deze te bekomen. | pour l'obtention de celle-ci. |
Art. 11.In geval van betaling door het "sociaal fonds voor rekening |
Art. 11.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le |
van de uitzendkracht", draagt de bank al haar rechten en | compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et |
rechtsmiddelen ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds. | actions lui appartenant contre celui-ci. |
HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding in geval van langdurige ziekte | CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité en cas de maladie de longue durée |
Art. 12.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
Art. 12.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant |
ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten | d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, |
laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding | à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux |
bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. | indemnités versées par la mutuelle. |
Art. 13.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 12, stemt |
Art. 13.L'indemnité complémentaire visée à l'article 12 correspond à |
overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het | 40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. |
ziekenfonds. | |
Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, | Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, |
voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. | pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. |
Art. 14.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
Art. 14.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
uitzendkracht het bewijs te leveren : | l'intérimaire doit prouver : |
1° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | 1° qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une |
arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de | ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une |
uitzendsector telt over een periode van vier maanden; | période de quatre mois; |
2° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | 2° qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du |
arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor | début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de |
uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; | salaire garanti; |
3° van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor | 3° l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour |
de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig | laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les |
voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het | documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire |
ziekenfonds). | (attestation de la mutuelle). |
De anciënniteit van 2 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 | L'ancienneté de 2 mois est calculée conformément à l'article 13 de la |
van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
behoeve van gebruikers. | d'utilisateurs. |
Art. 15.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
Art. 15.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
ziekte. | de longue durée. |
HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige |
Art. 16.La présente convention collective de travail abroge la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 afgesloten in het | convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale voordelen voor | de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, concernant les |
de uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, rendue |
besluit van 2 augustus 2002 en bekendgemaakt in het Belgisch | obligatoire par l'arrêté royal du 2 août 2002, publié au Moniteur |
Staatsblad van 4 oktober 2002 op. | belge le 4 octobre 2002. |
HOOFDSTUK VI. - Duur | CHAPITRE VI. - Durée |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003. | le 1er janvier 2003. |
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 2004. | Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 2004. |
Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht | Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un |
genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend | préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de |
schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | la Commission paritaire pour le travail intérimaire. |
uitzendarbeid. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |