Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, | collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten | travail du 24 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 | Convention collective de travail du 24 juin 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer | enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro 68068/CO/142.02) |
68068/CO/142.02) | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 voor de | Vu la convention collective de travail du 24 juin 2003 pour les |
travailleurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren aan het Paritair | paritaire pour la récupération de chiffons, conclue pour les années |
Subcomité voor de terugwinning van lompen gesloten voor de jaren 2003 en 2004; | 2003 et 2004; |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid; | d'existence; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
schoot van de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974; | 1974 au sein du Conseil national du travail; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | il est convenu entre |
Er wordt overeengekomen tussen | la Centrale Chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de |
de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van België, | Belgique, la Fédération Générale du Travail de Belgique Textile, |
het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en Diamant | Vêtement et Diamant |
en | et |
de Confederatie van de Belgische Recuperatie, COBEREC | la Confédération belge de la Récupération, COBEREC |
het volgende : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 | obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 |
mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). | juin 1990). |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage (Moniteur |
werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1992) | belge du 31 décembre 1992) et de la loi relative au plan d'action |
en van voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en | belge pour l'emploi (Moniteur belge du 1er avril 1999) et les arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden, | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 | fixés par la convention collective de travail du 17 décembre 1991, |
december 1991, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
van lompen tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor | de chiffons instituant un "Fonds de sécurité d'existence pour les |
de lompenbedrijven" en tot vaststelling van de statuten, algemeen | entreprises ce chiffons" et en fixant les statuts, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden | par l'arrêté royal, une indemnité complémentaire est accordée aux |
bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend | travailleurs visés à l'article 2 et 3 à charge du "Fonds social pour |
ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het | les entreprises de chiffons", dont le montant et les conditions |
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het | 1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et par |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid, en door de | les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds social |
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het "Sociaal Fonds voor de | pour les entreprises de chiffons". |
lompenbedrijven". | |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974 (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch | 19 décembre 1974 (arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du |
Staatsblad van 31 januari 1975), aan de werklieden bedoeld in de | 31 janvier 1975), aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
artikelen 2 en 3 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; dit wil zeggen | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
het ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
van de opzegperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | quittent l'entreprise. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden die door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering zijn vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et |
sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la |
retenue fiscale. | |
De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer | La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2.900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is | (1971 = 100) et atteint donc 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar | janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires |
herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van | conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet per |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
met andere voordelen | avantages |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden, zullen dus eerst de uit die bepalingen | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen | |
maken op de in artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972 (koninklijk besluit van 12 september 1972, Belgisch | n° 9 du 9 mars 1972 (arrêté royal du 12 septembre 1972, Moniteur belge |
Staatsblad van 25 september 1972), inzonderheid artikel 12, heeft deze | du 25 septembre 1972), notamment de son article 12, cette concertation |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, |
die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime |
aanvullende regeling kunnen genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzeg kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. |
voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindebepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visés à l'article 4. |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Sociaal Fonds | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" |
voor de lompenbedrijven" beslecht in de geest van en refererend aan de | par référence à et dans l'esprit de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 17.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 17.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2003 |
januari 2003 tot en met 31 december 2004. Zij is gesloten onder de | jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous la condition |
opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk | suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de |
brugpensioenstelsel toelaten. | prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |