Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, | collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven (1) | bonneterie, relative aux initiatives de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, | travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven. | bonneterie, relative aux initiatives de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | Convention collective de travail du 25 avril 2003 |
Vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 | Initiatives de formation (Convention enregistrée le 26 septembre 2003 |
onder het nummer 67775/CO/214) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve arbeidsovereenkomst niet van toepassing op de firma N.V. Celanese en op haar bedienden. Met "bedienden" worden zowel het vrouwelijk als mannelijk bediendepersoneel bedoeld. |
sous le numéro 67775/CO/214) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles occupent. Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de travail ne s'applique pas à l'entreprise S.A. Célanèse et à ses employés. Par "employés", on entend : le personnel employé tant masculin que féminin. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de | le cadre de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les |
jaren 2003 en 2004, met het oog op een aantal vormingsinitiatieven. | années 2003 et 2004, en vue de développer certaines initiatives de |
In het bijzonder bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de | formation. |
nodige modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV | La présente convention collective stipule également les modalités |
- Vorming en opleiding - artikel 13, 1e alinea, van de collectieve | nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - Formation - |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 gesloten in het Paritair Comité | article 13, 1er alinéa, de la convention collective du 25 avril 2003 |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de |
l'industrie textile et de la bonneterie. | |
HOOFDSTUK III. - COBOT-Bedienden | CHAPITRE III. - CEFRET-Employés |
Art. 3.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 3.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de |
CEFRET-Employés. | |
HOOFDSTUK IV. - Patronale bijdrage | CHAPITRE IV. - Cotisation patronale |
Art. 4.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
Art. 4.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 13, 1er |
artikel 13, 1e alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | alinéa, de la convention collective de travail du 25 avril 2003, |
april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk, storten de werkgevers uit de | l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs versent à |
textiel- en breigoednijverheid met ingang van 1 januari 2003 en voor | partir du 1er janvier 2003 pour les années 2003 et 2004 une cotisation |
de jaren 2003 en 2004 een bijdrage van 0,10 pct., berekend op grond | de 0,10 p.c. calculée sur la base du salaire complet de leurs |
van het volledig loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 | employés, tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | établissant les principes généraux de la sécurité sociale pour les |
sociale zekerheid voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli | travailleurs salariés (Moniteur belge du 2 juillet 1981) et par les |
1981) en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Fonds voor | arrêtés d'exécution de cette loi, au "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
breigoednijverheid". | Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het "Fonds | "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | textile et de la bonneterie" et versée à la section "Formation". |
het breiwerk" geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. | De cette manière, le secteur apporte sa contribution à la réalisation |
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het | de l'engagement visant à faire des efforts supplémentaires en matière |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | de formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
HOOFDSTUK V. - Opleidingsplannen | CHAPITRE V. - Plans de formation |
Art. 5.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | développé, qui tient compte des éléments suivants : |
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004 zullen gerealiseerd worden. - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de vorming. - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training "on the job") als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. | pendant la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus. - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le nombre d'employé(e)s concerné(e)s et le temps consacré à la formation. - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des formateurs externes. |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie. Bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. A défaut de |
ontstentenis van ondernemingsraad en syndicale delegatie wordt het | conseil d'entreprise et de délégation syndicale, le plan de formation |
opleidingsplan overgemaakt aan COBOT-Bedienden. | est communiqué au CEFRET-Employés. |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de schoot van COBOT-Bedienden gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Au sein de CEFRET-Employés, le suivi a |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | lieu sur la base des documents nécessaires, soumis par l'entreprise |
betrokken onderneming. | concernée. |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
HOOFDSTUK VI. - Trekkingsrecht | CHAPITRE VI. - Droit de tirage |
Art. 6.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals | demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel |
bedoeld in artikel 5 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan | que défini à l'article 5 ci-dessus, peut récupérer une partie des |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het "Fonds voor | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
breigoednijverheid". | bonneterie". |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande pour l'octroi du droit de |
trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe | tirage auprès du fonds de sécurité d'existence. A cet effet, elle |
stuurt zij uiterlijk op 15 december 2003 per aangetekende brief een | envoie au fonds au plus tard le 15 décembre 2003 par pli recommandé un |
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. | exemplaire du plan de formation approuvé. |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming. | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise. |
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 7 hierna, voor vorming | - Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessous, pour les |
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 | formations réalisées entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004 |
december 2004 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan, komen | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
in aanmerking voor het trekkingsrecht. | le droit de tirage. |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 2003 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 2003 doit être déposée au plus |
maart 2004 bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van | tard le 31 mars 2004 au "Fonds de sécurité d'existence pour les |
de textielnijverheid en het breiwerk" ingediend te worden. Het bewijs | employés de l'industrie textile et de la bonneterie". La preuve des |
van de gedane kosten voor 2004 dient uiterlijk op 31 maart 2005 bij | dépenses exposées en 2004 doit être déposée au plus tard le 31 mars |
het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. | 2005 au fonds de sécurité d'existence. |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. |
delegatie. Art. 7.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 7.Les coûts qui sont pris en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | les coûts qui entrent en considération pour remplir les rubriques 5803 |
invullen van de rubrieken 5803 en 5813 van de sociale balans conform | et 5813 du bilan social, conformément à la note explicative du bilan |
de toelichtingsnota bij de sociale balans, opgesteld door de | social, rédigée par la Centrale des Bilans de la Banque Nationale de |
Balanscentrale van de Nationale Bank van België, namelijk : | Belgique à savoir : |
** voor alle opleidingen : | ** pour toutes les formations : |
- De bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - Les rémunérations des travailleurs en formation (rémunérations |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | brutes et charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- De verplaatsings- en verblijfskosten van de deelnemers voor zover ze | - Les frais de transport et d'hébergement dans la mesure où ils sont |
rechtstreeks met de opleiding verband houden. | directement liés aux actions de formation. |
Bovenop deze algemene kosten komen de kosten welke eigen zijn aan de | A ces coûts généraux, il y a eu lieu d'ajouter les frais spécifiques |
interne of externe opleidingen en hieronder worden beschreven. | aux formations internes ou externes décrits ci-dessous. |
** voor interne opleidingen : | ** pour les formations internes : |
- De bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding | - Les rémunérations du personnel qui dispense la formation |
(brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse | (rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à |
opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan de | temps plein, des formateurs occasionnels (pour les seules heures |
voorbereiding en het onderricht) en het personeel dat hetzij voltijds | passées à préparer les cours et à enseigner) et du personnel affecté |
hetzij deeltijds instaat voor de organisatie of de administratieve | soit à temps plein, soit à temps partiel à l'organisation ou à |
aspecten van de opleiding; | l'administration des formations; |
- De bedrijfskosten. | - Les frais de fonctionnement. |
** voor externe opleidingen : | ** pour les formations externes : |
- De kosten die worden aangerekend door het opleidingsorganisme en | - Les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont |
rechtstreeks met de opleiding verband houden; | directement liées à la formation; |
- De uitsluitend voor de opleiding gebruikte benodigdheden die de | - Le coût des fournitures exclusivement liées à la formation qui |
onderneming niet zou hebben aangekocht indien de opleiding niet had | n'auraient pas été acquises par l'entreprise si la formation n'avait |
plaatsgevonden. | pas eu lieu. |
HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 8.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 9.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
Art. 9.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende | plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de | (entre autres des frais de déplacement), ces frais de déplacement |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. | seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en is |
Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
gesloten voor de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december | et est conclue pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 |
2004. | inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |