Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général de contrôle des entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs |
---|---|
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN | MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES |
16 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 16 JANVIER 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février |
besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende | |
de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk | 1991 portant règlement général de contrôle des entreprises |
besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor | d'assurances et l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen | contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
de véhicules automoteurs | |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Dit ontwerp van koninklijk besluit heeft tot voornaamste doel, de | Le présent projet d'arrêté royal a pour objectif principal de mettre |
Belgische reglementering inzake automobielverzekeringen in | la réglementation belge en matière d'assurance automobile en |
overeenstemming te brengen met het Europees recht en in het bijzonder | concordance avec le droit européen et plus particulièrement la |
met de Derde richtlijn niet-leven 92/49/EEG van 11 augustus 1992. | Troisième directive non-vie 92/49/CEE du 11 août 1992. |
Volgens de recente interpretatieve Mededeling van de Europese | Selon la récente Communication interprétative de la Commission |
Commissie, met als titel Vrij verrichten van diensten en algemeen | européenne intitulée Liberté de prestation de services et intérêt |
belang in het verzekeringsbedrijf, heeft deze richtlijn "niet alleen | général dans le secteur des assurances, cette directive "a instauré |
de vrijheid van tarieven ingesteld alsmede de opheffing van voorgaande | non seulement la liberté tarifaire et la suppression des contrôles |
of systematische controle van tarieven en overeenkomsten, maar ook de | préalables ou systématiques sur les tarifs et les contrats, mais aussi |
uitsluitende bevoegdheid van de Lidstaat van herkomst inzake | la compétence exclusive de l'Etat membre d'origine en matière de |
financiëletoezicht op de verzekeringsonderneming. De handhaving van | surveillance financière de l'entreprise d'assurances. Le maintien d'un |
een verplicht tariferingsmechanisme lijkt daarom in strijd met de | mécanisme de tarification obligatoire apparaît dès lors contraire à la |
geest en de letter van de Derde Richtlijnen". | lettre et à l'esprit des Troisièmes directives". |
Twee reeksen van reglementaire bepalingen worden hier beoogd : | Deux séries de dispositions réglementaires belges sont ici visées : |
enerzijds het minimumtarief toepasbaar op de verplichte verzekering | d'une part le tarif minimum applicable à l'assurance obligatoire de la |
van burgerlijke aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen (koninklijk | responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs (arrêté |
besluit van 3 februari 1992) en anderzijds het a posteriori | royal du 3 février 1992) et, d'autre part, le système de |
personalisatiestelsel, beter bekend onder de naam bonus-malus | personnalisation a posteriori, mieux connu sous le nom de bonus-malus |
(koninklijk besluit van 14 december 1992). | (arrêté royal du 14 décembre 1992). |
In het eerste geval wordt het in overeenstemming brengen met het | |
Belgisch recht verwezenlijkt door de opheffing van het koninklijk | Dans le premier cas, la mise en conformité du droit belge est réalisée |
besluit van 3 februari 1992 tot vaststelling van de tariefnormen die | par l'abrogation de l'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des normes |
van toepassing zijn op de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | tarifaires applicables à l'assurance obligatoire de la responsabilité |
inzake motorrijtuigen. | civile en matière de véhicules automoteurs. |
In het tweede geval is het de bedoeling de bepalingen met betrekking | Dans le second cas, l'intention est d'abroger les dispositions |
tot de bonus-malus op te heffen, vervat in het koninklijk besluit van | relatives au bonus-malus contenues dans l'arrêté royal du 14 décembre |
14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte | 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. In dit laatste geval betekent de opheffing van voormeld koninklijk besluit van 14 december 1992 evenwel niet dat de ondernemingen de premies niet meer zullen kunnen differentiëren in functie van de werkelijke schadefrequentie van hun verzekerden. Het betekent integendeel dat een grotere vrijheid aan de ondernemingen wordt verleend om deze differentiatie tot stand te brengen. Het positieve effect van de bonus-malus op het gebied van verkeersveiligheid zal derhalve niet verdwijnen en het zou zelfs nog versterkt kunnen worden, voor zover sommige systemen die door de verzekeringsondernemingen worden opgezet, strenger zouden kunnen zijn dan het systeem dat nu van kracht is. De opheffing van het reglementair bonus-malussysteem moet dus gepaard gaan met maatregelen om de verzekeringnemer in te lichten over het door de verzekeringsonderneming aangewende mechanisme waarmee de verzekering werd afgesloten. Het is ook raadzaam een minimuminformatie te voorzien in de gevallen dat de verzekeringnemer van verzekeraar wenst te veranderen, vermits het huidige bonus-malusattest inderdaad niet meer kan volstaan. De nieuwe maatregelen in verband met de informatie worden in het besluit van 14 december 1992 doorgevoerd. Zij worden evenwel ingegeven door eerdere bepalingen die grotendeels in het voornoemd koninklijk besluit van 3 februari 1992 zijn vervat. Artikelsgewijze toelichting | responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Toutefois, dans ce dernier cas, l'abrogation de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 précité ne signifie pas que les entreprises ne pourront plus différencier les primes en fonction de la sinistralité réelle de leurs assurés. Cela signifie au contraire une plus grande liberté accordée aux entreprises pour effectuer cette différenciation. L'effet positif du bonus-malus en matière de sécurité routière ne disparaîtra donc pas et pourrait même être renforcé dans la mesure où certains systèmes mis en place par les entreprises d'assurances pourraient être plus sévères que celui actuellement en vigueur. L'abrogation du système réglementaire du bonus-malus doit donc être accompagnée de mesures destinées à informer le preneur d'assurance sur le mécanisme appliqué par l'entreprise d'assurance avec laquelle il a contracté. Il convient aussi de prévoir une information minimale pour les cas où le preneur d'assurance désire changer d'assureur, l'actuelle attestation bonus-malus ne pouvant en effet plus suffire. Les nouvelles mesures d'informations sont introduites dans l'arrêté du |
HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 14 december | 14 décembre 1992. Elles s'inspirent cependant de dispositions |
1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen Artikel 1 De verzekeraars zijn verplicht het bonus-malusmechanisme dat zij aanwenden te beschrijven. De overeenkomsten zullen, bijvoorbeeld, een schaal in graden, zoals tegenwoordig, in percentage of zelfs in premiebedragen uitgedrukt, kunnen gebruiken. Het 3°) verplicht de verzekeraars het niveau of het minimum en maximum bedrag van de premie aan te duiden, naar gelang van de evolutie van de | antérieures contenues pour la plupart dans l'arrêté royal du 3 février 1992 précité. Commentaire des articles CHAPITRE Ier. - Modifications à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs Article 1er Les assureurs seront obligés de décrire le mécanisme bonus-malus qu'ils utilisent. Les contrats pourront, par exemple, utiliser une échelle exprimée en degrés, comme actuellement, en pourcentage ou même en montants de prime. Le 3°) oblige les assureurs à indiquer le niveau ou le montant minimal et maximal de la prime en fonction de l'évolution de l'assuré dans |
verzekerde in hun personalisatiesysteem a posteriori, indien | leur système de personnalisation a posteriori, si de tels minima et |
dergelijke minima en maxima bestaan. | maxima existent. |
In het geval van een niveauschaal, moet de verzekeraar aanduiden (4°) | Dans le cas où une échelle de niveaux est utilisée, l'assureur doit |
hoe deze in een schaal met premiebedragen kan worden omgezet of | indiquer (4°) comment celle-ci peut être convertie en montants de |
desgevallend, in een schaal met eigen risicobedragen. | prime ou, le cas échéant, de franchise. |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit artikel komt uit artikel 8, tweede lid, van voormeld koninklijk | Cet article est repris de l'article 8, alinéa 2 de l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 februari 1992 en uit artikel 38, zevende lid van de | février 1992 précité et de l'article 38, 7° de l'annexe à l'arrêté |
bijlage bij voormeld koninklijk besluit van 14 december 1992. Men | royal du 14 décembre 1992 précité. On a simplement remplacé |
heeft eenvoudig de uitdrukking "personalisatiegraad" door | l'expression "degré de personnalisation" par "prime personnalisée ou |
"gepersonaliseerde premie of niveau" vervangen. | niveau". |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit artikel organiseert de overdracht van de informatie over de | Cet article organise la transmission des informations relatives à la |
schadefrequentie van een autoverzekeringsovereenkomst. Evenzeer als | sinistralité d'un contrat d'assurance automobile. Tout comme |
het huidige bonus-malusattest, moet die informatie binnen vijftien | l'actuelle attestation bonus-malus, ces informations doivent être |
dagen die volgen op het einde van de overeenkomst, worden overgemaakt. | transmises dans les quinze jours qui suivent la fin du contrat. |
Vermits iedere verzekeringsonderneming haar eigen | Chaque entreprise d'assurances pouvant désormais utiliser ses propres |
personalisatiecriteria mag gebruiken, is het van belang een vrij | critères de personnalisation, il importe d'organiser une information |
uitgebreide informatie te organiseren. Deze informatie valt ten laste | assez large. Cette information est à charge des entreprises |
van de verzekeringsondernemingen. | d'assurances. |
Punten 1°) tot 7°) betreffen informatie over de | Les points 1°) à 7°) concernent des informations relatives au contrat |
verzekeringsovereenkomst, terwijl het punt 8°) op ieder ongeval slaat | d'assurance, tandis que le point 8°) se rapporte à chaque accident |
dat tijdens de periode van dekking is voorgekomen, te weten de periode | survenu pendant la période de couverture, c'est-à-dire la durée |
gedurende dewelke de verzekerde gedekt was door dezelfde verzekeraar. | pendant laquelle l'assuré a été couvert par un même assureur. Par |
Omwille van de eenvoudigheid, is deze informatie beperkt tot een maximale periode van vijf jaar. Indien éénzelfde persoon gedurende tien jaar klant blijft bij éénzelfde verzekeraar, zal deze laatste bijgevolg slechts de inlichtingen over de afgelopen vijf jaar moeten verstrekken. Om rekening te houden met de overgang van het huidige systeem naar het nieuwe regime, wordt eveneens voorzien dat de verzekeraars vrijgesteld zijn van het verstrekken van inlichtingen over de schadegevallen die zich vóór 1 augustus 2002 hebben voorgedaan. De informatie over de periode voorafgaand aan die datum wordt inderdaad gecondenseerd in de bonus-malusgraad die aan de nieuwe verzekeraar zal worden meegedeeld. De tekst werd vereenvoudigd in vergelijking met de versie die aan de Raad van State werd voorgelegd. De nieuwe opstelling heft de indeling in paragrafen op. Aldus toont men beter aan dat er slechts één enkel schadefrequentieattest aan de verzekeraar moet worden overgemaakt. De datum waarvan sprake onder punt 9°) betreft derhalve het geheel van de informatie die in bovengenoemd attest voorkomt en niet alleen maar de | souci de simplicité, ces informations sont limitées à une période maximale de cinq ans. Si une même personne reste cliente pendant dix ans auprès d'un même assureur, celui-ci ne devra donc fournir que les renseignements relatifs aux cinq dernières années. Pour tenir compte du passage du système actuel au nouveau régime, il est également prévu que les assureurs sont dispensés de fournir les renseignements relatifs aux sinistres qui sont survenus avant le 1er août 2002. L'information relative à la période précédant cette date est en effet condensée dans le degré bonus-malus qui sera communiqué au nouvel assureur. Le texte a été simplifié par rapport à la version soumise au Conseil d'Etat. La nouvelle rédaction supprime le découpage en paragraphe. On fait ainsi mieux apparaître qu'il n'y a qu'une seule attestation de sinistralité à remettre par l'assureur. La date dont question au point 9°) concerne donc l'ensemble des informations figurant sur ladite attestation et non seulement les renseignements visés par les points |
inlichtingen beoogd door de punten 1°) tot 7°) (de vroegere § 1 van | 1°) à 7°) (ancien § 1er de l'article). |
het artikel). HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 22 februari | CHAPITRE II. - Modifications à l'arrêté royal du 22 février 1991 |
1991, houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen | d'assurances |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel brengt artikel 15 van het voormeld koninklijk besluit in | Cet article met l'article 15 de l'arrêté royal précité en concordance |
overeenstemming met de nieuwe bepalingen op het gebied van bonus-malus. | avec les nouvelles dispositions en matière de bonus-malus. |
HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires |
Artikel 5 | Article 5 |
Hoofdstuk IX van voormelde typeovereenkomst is niet meer in | Le chapitre IX du contrat-type précité n'est plus conforme à la |
overeenstemming met de prijzenreglementering, in die zin dat geen | réglementation en matière de prix, en ce sens qu'aucune indexation de |
enkele indexering van de premie mogelijk is. Bovendien heeft een | la prime n'est permise. En outre, une telle indexation a peu de sens |
dergelijke indexering weinig zin voor overeenkomsten met een looptijd | pour des contrats d'une durée d'un an. Ce chapitre est donc abrogé. |
van één jaar. Dit hoofdstuk wordt bijgevolg opgeheven. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel heft de bepalingen omtrent de bonus-malus van voormelde | Cet article abroge les dispositions en matière de bonus-malus du |
typeovereenkomst op, onder voorbehoud van de overgangsmaatregelen van | contrat-type précité, sous réserve des dispositions transitoires de |
artikel 8. | l'article 8. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel heft de nog van toepassing zijnde tariefbepalingen inzake | Cet article abroge les dispositions tarifaires encore applicables en |
de B.A. autoverzekering op. Vermits de enkele bepalingen die nog | matière d'assurance R.C. automobile. Les quelques dispositions qui |
toegepast kunnen worden, in het huidig ontwerp worden overgenomen, kan | peuvent encore être appliquées ayant été reprises dans le présent |
het koninklijk besluit van 3 februari 1992 helemaal worden opgeheven. | projet, l'arrêté royal du 3 février 1992 peut être entièrement abrogé. |
HOOFDSTUK IV. - Overgangsmaatregelen en inwerkingtreding | CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur |
Artikel 8 | Article 8 |
De inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen zal in twee fases plaats hebben. | L'entrée en vigueur des nouvelles dispositions se fera en deux étapes. |
Enerzijds zullen vanaf 1 februari 2002 de tarifaire bepalingen vervat | D'une part, à partir du 1er février 2002, les dispositions tarifaires |
in het huidige besluit van 14 december 1992 worden opgeheven. België | contenues dans l'actuel arrêté du 14 décembre 1992 seront supprimées. |
stemt aldus zijn reglementering af op het Europees recht zoals het | La Belgique adapte ainsi sa réglementation au droit européen tel que |
daaraan werd herinnerd door de ingebrekestelling door de Europese | cela lui a été rappelé par la mise en demeure de la Commission |
Commissie van 31 oktober 2001. | Européenne du 31 octobre 2001. |
Aangezien de ondernemingen de huidige bepalingen kunnen blijven | Etant donné que les entreprises peuvent continuer d'appliquer les |
toepassen op het gebied van bonus-malus (hoewel zij daartoe niet meer | dispositions actuelles en matière de bonus-malus (tout en n'y étant |
verplicht zijn), volstaat deze korte periode van inwerkingtreding. | plus obligées), cette courte période d'entrée en vigueur suffit. |
Gedurende deze eerste periode zal de gradenschaal van het huidige | Pendant cette première période, l'échelle des degrés de l'actuel |
bonus-malussysteem zonder verwijzing naar de premie blijven bestaan. | système bonus-malus subsistera sans référence à la prime. Cette |
Deze wijziging wordt weergegeven door de tweede alinea van artikel 8 | modification est traduite par le second alinéa de l'article 8 du |
van het ontwerp. | projet. |
Dit lid wijzigt artikel 38, 2° van de modelovereenkomst. Het gaat er | Cet alinéa modifie l'article 38, 2° du contrat-type. Il s'agit en fait |
inderdaad om de premieniveaus af te schaffen, die met de | de supprimer les niveaux de prime correspondant aux niveaux de |
bonus-malusschaal overeenstemmen. De verzekeraars zullen dus de | l'échelle bonus-malus. Les assureurs pourront donc appliquer les |
verlagingen en de verhogingen die zij wensen, kunnen toepassen. | diminutions et majorations qu'ils souhaitent. |
Anderzijds zal het schadefrequentieattest bepaald bij artikel 3 op 1 | D'autre part, l'attestation de sinistralité prévue par l'article 3 |
januari 2004 van kracht worden. Op die datum zal de | entrera en vigueur le 1er janvier 2004. A cette date, l'échelle des |
bonus-malus-gradenschaal kunnen worden opgeheven (cf. artikel 6 van | degrés du bonus-malus pourra être supprimée (cf. article 6 du projet). |
het ontwerp). | En effet, cette disposition requiert un délai plus long. Les |
Inderdaad vereist deze bepaling een langere termijn. De ondernemingen | entreprises ne disposent pas toutes de l'ensemble des renseignements |
beschikken niet over het geheel van inlichtingen die zij aan hun | qu'elles devront communiquer à leurs assurés. C'est pourquoi, elles |
verzekerden zullen moeten meedelen. Daarom zullen zij gedurende een | continueront d'appliquer l'actuel bonus-malus, à l'exception des |
overgangsperiode van 23 maand de huidige bonus-malus blijven | dispositions tarifaires, pendant une période transitoire de 23 mois. |
toepassen, met uitzondering van de tarifaire bepalingen. Zij die het | Celles qui le souhaitent peuvent toutefois anticiper la fin de ce |
wensen kunnen evenwel voor wat de informatie betreft die door artikel | |
3 van het ontwerp wordt bedoeld, op het einde van die termijn | délai en ce qui concerne les informations prévues par l'article 3 du |
vooruitlopen. | projet. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, van Uwe Majesteit, | Sire, |
de zeer eerbiedige, en zeer getrouwe dienaar. | de Votre Majesté, le très respectueux et très fidèle serviteur. |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Advies 32.359/1 van de afdeling wetgeving van de Raad van State | Avis 32.359/1 de la section de législation du Conseil d'Etat |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 12 oktober | le Ministre de l'Economie, le 12 octobre 2001, d'une demande d'avis |
2001 door de Minister van Economie verzocht hem van advies te dienen | |
over een ontwerp van koninklijk besluit "wijzigend het koninklijk | sur un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrête royal du 14 décembre |
besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor | 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen en | responsabilité en matière de véhicules automoteurs et abrogeant |
opheffend het koninklijk besluit van 3 februari 1992 tot vaststelling | l'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des normes tarifaires |
van de tariefnormen die van toepassing zijn op de verplichte | applicables à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen", heeft op 29 | de véhicules automoteurs", a donné le 29 novembre 2001 l'avis suivant |
november 2001 het volgende advies gegeven : | |
Strekking en rechtsgrond van het ontwerp | : Portée et fondement légal du projet |
1. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt in | 1. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis entend essentiellement |
hoofdzaak ertoe de Belgische reglementering betreffende de verplichte | mettre la réglementation belge relative à l'assurance obligatoire de |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in overeenstemming | la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs en |
te brengen met de richtlijn 92/49/EEG van de Raad van 18 juni 1992 tot | concordance avec la directive 92/49/CEE du Conseil, du 18 juin 1992, |
coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen | portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et |
betreffende het directe verzekeringsbedrijf, met uitzondering van de | administratives concernant l'assurance directe autre que l'assurance |
levensverzekeringsbranche, en houdende wijziging van de richtlijnen | sur la vie et modifiant les directives 73/239/CEE et 88/357/CEE |
73/239/EEG en 88/357/EEG (derde richtlijn schadeverzekering). | (troisième directive "assurance non vie"). |
In een met redenen omkleed advies van de Europese Commissie van 23 | Dans un avis motivé du 23 octobre 2001, la Commission européenne |
oktober 2001 komt deze tot de conclusie dat het Koninkrijk België "de | aboutit à la conclusion "que, en ayant institué et maintenu en vigueur |
uit hoofde van de artikelen 6, lid 3, 29 en 39 van Richtlijn 92/49/EEG | un système de bonus/malus qui a des répercussions automatiques et |
op hem rustende verplichtingen niet is nagekomen door een | obligatoires sur les tarifs, applicable à tous les contrats |
bonus/malusstelsel te hebben ingevoerd en gehandhaafd dat automatische | d'assurance automobile conclus sur le territoire belge sans |
en verplichte gevolgen heeft voor de tarieven van toepassing op alle | distinction entre les compagnies d'assurances ayant leur siège en |
contracten voor motorrijtuigenverzekeringen welke worden gesloten op | Belgique et les entreprises d'assurances y exerçant leurs activités |
Belgisch grondgebied, zonder onderscheid te maken tussen | |
verzekeringsondernemingen die hun hoofdkantoor in België hebben en | par le biais de succursale ou en prestation de services, en violation |
verzekeringsondernemingen die er actief zijn door middel van | du principe de liberté tarifaire et de suppression des contrôles |
bijkantoren of in de vorm van dienstverrichting, in strijd met het | préalables ou systématiques sur les tarifs et les contrats, le Royaume |
beginsel van de vrijheid van tarieven en de afschaffing van de | de Belgique a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu des |
voorafgaande of systematische controles op de tarieven en de | articles 6 (3), 29 et 39 de la directive 92/49/CEE". |
contracten". Teneinde aar de bezwaren van de Europese Commissie tegemoet te komen | Afin de répondre aux objections de la Commission européenne, le projet |
brengt het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit een | d'arrêté royal soumis pour avis apporte un certain nombre de |
aantal wijzigingen aan in het "a posteriori personalisatiestelsel", | modifications au "système de personnalisation a posteriori" |
gemeenzaam "bonus malusstelsel" genoemd. Die wijzigingen houden in dat | communément appelé "système bonus-malus". Ces modifications emportent |
het stelsel - in een aangepaste vorm - blijft bestaan tot 1 januari | que le système reste en vigueur - sous une forme adaptée - jusqu'au 1er |
2004, en dat het vanaf die datum definitief wordt opgeheven. | janvier 2004 et qu'il sera abrogé définitivement à partir de cette date. |
In een eerste stadium wordt het stelsel losgekoppeld van de | Dans une première phase le système est dissocié de la fixation des |
vaststelling van de tarieven (artikel 5 van het ontwerp) en wordt in | tarifs (article 5 du projet) et il est prévu un régime adapté |
een aangepaste regeling voorzien met betrekking tot, enerzijds, de | concernant, d'une part, l'obligation faite à l'assureur d'informer le |
informatieplicht van de verzekeraar ten aanzien van de | |
verzekeringsnemer, wat de elementen betreft die bepalend zijn voor het | preneur d'assurance au sujet des éléments déterminants pour le |
gehanteerde personalisatiemechanisme (artikelen 2 en 6) en, | mécanisme de personnalisation appliqué (articles 2 et 6) et, d'autre |
anderzijds, de verplichting voor de verzekeraar om, in geval van een | part, l'obligation pour l'assureur d'effectuer des corrections en cas |
verkeerde toepassing van het a posteriori personalisatiemechanisme, | d'application erronée du mécanisme de personnalisation a posteriori |
tot correcties over te gaan (artikel 3). | (article 3). |
Aan het a posterion personalisatiemechanisme wordt met ingang van 1 | Il est mis un terme au mécanisme de personnalisation a posteriori à |
januari 2004 een einde gemaakt (artikelen 8 en 10, eerste lid) en | partir du 1er janvier 2004 (articles 8 et 10, alinéa 1er) et, à partir |
wordt vanaf dezelfde datum een verplicht informatiestelsel ingevoerd | de cette même date, il est instauré un système de communication |
waarbij de verzekeraar enkel bij het einde van de overeenkomst | obligatoire en vertu duquel l'assureur ne doit communiquer certains |
bepaalde inlichtingen dient door te geven aan de verzekeringsnemer die | renseignements qu'à la fin du contrat au preneur d'assurance qui |
een nieuwe overeenkomst sluit (artikelen 4 en 10, eerste lid). | conclut un nouveau contrat (articles 4 et 10, alinéa 1er). |
Het ontwerp heft, tot slot, de indexatieregeling op die is vervat in | |
hoofdstuk IX van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 december | Enfin, le projet abroge le régime d'indexation prévu au chapitre IX de |
1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte | l'annexe de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat type |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (artikel 7). Ook | d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
het koninklijk besluit van 3 februari 1992 tot vaststelling van de | automoteurs (article 7). L'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des |
tariefnormen die van toepassing zijn op de verplichte | normes tarifaires applicables à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen wordt opgeheven, | responsabilité en matière de véhicules automoteurs est également |
aangezien dat besluit overbodig is geworden in het licht van de | abrogé, cet arrêté étant devenu superflu compte tenu du régime en |
ontworpen regeling (artikel 9). | projet (article 9). |
2. Benevens in de wetsartikelen die worden vermeld in de aanhef van | 2. Outre les articles de loi mentionnés dans le préambule du projet, |
het ontwerp, vindt de ontworpen regeling tevens rechtsgrond in artikel | |
96 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | l'article 96 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
verzekeringsondernemingen. Dat is in het bijzonder het geval voor wat | entreprises d'assurances procure également un fondement légal à la |
betreft de wijzigingen die het ontwerp beoogt aan te brengen in het | réglementation en projet. C'est notamment le cas en ce qui concerne |
koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement | les modifications que le projet entend apporter à l'arrêté royal du 22 |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen (artikel 6 van | février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances (article 6 du projet). |
het ontwerp). | Examen du texte |
Onderzoek van de tekst | |
Opschrift | Intitulé |
Het ontwerp beoogt niet enkel wijzigingen aan te brengen in het | Le projet entend non seulement apporter des modifications à l'arrêté |
koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, doch ook in het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen. Derhalve dient in het opschrift van het ontwerp ook van dat laatste koninklijk besluit melding te worden gemaakt. Aan de andere kant is het niet gebruikelijk om in het opschrift van een wijzigend besluit melding te maken van een besluit dat wordt opgeheven. Rekening houdend met wat voorafgaat, wordt het opschrift van het ontwerp beter aangepast als volgt : « Ontwerp van koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. mais également à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances. Dès lors, il y a lieu de mentionner également ce dernier arrêté royal dans l'intitulé du projet. D'autre part, il n'est pas d'usage de mentionner dans l'intitulé d'un arrêté modificatif qu'un arrêté est abrogé. Compte tenu de ce qui précède, il serait préférable d'adapter l'intitulé du projet comme suit : |
besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende | « Projet d'arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 |
de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk | portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor | d'assurances et l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ». | type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs ». |
Aanhef | Préambule |
1. Op het einde van het eerste lid van de aanhef schrijve men : ".... | 1. A la fin du premier alinéa du préambule, on écrira : "..., |
inzonderheid op artikel 19. vervangen bij de wet van 19 juli 1991, en | notamment l'article 19, remplacé par la loi du 19 juillet 1991, et |
op artikel 96, gewijzigd bij de wet van 24 maart 1978;". | l'article 96, modifié par la loi du 24 mars 1978;". |
2. De koninklijke besluiten die worden vermeld in het derde tot het | 2. Il y a lieu de mentionner par ordre chronologique les arrêtés |
vijfde lid van de aanhef dienen in chronologische volgorde te worden | royaux mentionnés dans le troisième jusqu'au cinquième alinéa du |
weergegeven. | préambule. |
3. Afgezien van de opmerking onder 2, dient op het einde van het derde | 3. Abstraction faite de l'observation sous 2, il y a lieu d'écrire à |
lid van de aanhef - waarin wordt verwezen naar het koninklijk besluit | la fin du troisième alinéa du préambule, qui fait référence à l'arrêté |
van 3 februari 1992 - te worden geschreven : "... inzake | royal du 3 février 1992 : "... en matière de véhicules automoteurs |
motorrijtuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 december 1992;'. | modifié par l'arrêté royal du 24 décembre 1992;". |
4. In het vierde lid van de aanhef van het ontwerp zoals het om advies | 4. Au quatrième alinéa du préambule du projet, tel qu'il est soumis |
is voorgelegd, kan worden gespecificeerd dat de wijzigingen die het | pour avis, il peut être précisé que les modifications que le projet |
ontwerp beoogt aan te brengen in het koninklijk besluit van 22 | entend apporter à l'arrêté royal du 22 février 1991 concernent |
februari 1991, betrekking hebben op artikel 15 van dat besluit. | l'article 15 de cet arrêté. Pour ce faire, il suffit de compléter cet |
Daartoe volstaat het om het betrokken lid van de aanhef aan te vullen | |
als volgt : "..., inzonderheid op artikel 15, vervangen bij het | alinéa du préambule comme suit : "..., notamment l'article 15, |
koninklijk besluit van 22 november 1994 en gewijzigd bij het | remplacé par l'arrêté royal du 22 novembre 1994 et modifié par |
koninklijk besluit van 26 november 1999;". | l'arrêté royal du 26 novembre 1999;". |
5. In de Nederlandse tekst van het lid van de aanhef waarin wordt | 5. Dans le texte néerlandais de l'alinéa du préambule qui fait |
verwezen naar het koninklijk besluit van 14 december 1992 schrijve men | référence à l'arrêté royal du 14 décembre 1992, on écrira : "... voor |
: "... voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen;". | de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen;". |
6. Ermee rekening houdend dat de Raad van State, afdeling wetgeving, | 6. Compte tenu du fait que le Conseil d'Etat, section de législation, |
om een advies is verzocht binnen een termijn van ten hoogste een | a été invité à donner un avis dans un délai ne dépassant pas un mois, |
maand, dient het lid van de aanhef waarin wordt verwezen naar dat | il y a lieu de remplacer l'alinéa du préambule faisant référence à cet |
advies te worden vervangen door de twee volgende leden : | avis par les deux alinéas suivants : |
« Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de | « Vu la délibération du Conseil des ministres sur la demande d'avis à |
Raad van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; | donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet op advies 32.359/1 van de Raad van State, gegeven op 29 november | Vu l'avis 32.359/l du Conseil d'Etat, donné le 29 novembre 2001, en |
2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State;" | le Conseil d'Etat;". |
Artikel 1 | Article 1er |
1. De vermelding van het opschrift van hoofdstuk I, die voorafgaat aan | l. Il y a lieu d'adapter l'intitulé du chapitre 1er (on écrira : |
artikel 1 van het ontwerp. dient te worden aangepast als volgt : | chapitre premier), qui précède l'article 1er du projet, comme suit : |
« Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 14 december 1992 | « Modifications à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au |
betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte | contrat type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen" | de véhicules automoteurs"(1)". |
2. Een wijzigingsbepaling mag niet tot doel hebben artikelen te | 2. Il faut éviter qu'un texte modificatif n'ait pour objet de déplacer |
verplaatsen of te vernummeren Dat kan immers grote moeilijkheden | des articles ou d'en changer le numérotage. Ces modifications peuvent |
opleveren wanneer in andere regelingen naar die artikelen wordt | entraîner de grandes difficultés eu égard aux références qui seraient |
verwezen. | faites à ces articles dans d'autres textes. |
Het verdient derhalve aanbeveling om artikel 1 van het ontwerp te | Il est recommandé, dès lors, de supprimer l'article 1er du projet et |
schrappen en om de ontworpen bepalingen onder de artikelen 2 tot 4 van | d'insérer les dispositions en projet prévues aux articles 2 à 4 du |
het ontwerp - met eerbiediging van de bestaande nummering van de | |
artikelen van het te wijzigen koninklijk besluit van 14 december 1992 | projet dans l'arrêté royal du 14 décembre 1992 qui sera modifié - en |
- in dat besluit in te voegen als respectievelijk de nieuwe artikelen | respectant la numérotation existante des articles de cet arrêté - |
1bis, 1ter en 1quater. Dat heeft dan tot gevolg dat niet enkel de | respectivement comme de nouveaux articles 1erbis, 1erter et 1erquater. |
Cela implique qu'il y a lieu, non seulement, d'adapter la numérotation | |
nummering van de ontworpen artikelen dient te worden aangepast, doch | des articles en projet, mais également la rédaction de la phrase |
telkens ook de redactie van de inleidende zin van de artikelen 2 tot 4 | introductive de chacun des articles 2 à 4 du projet, dont la |
van het ontwerp, die bovendien - rekening houdend met het schrappen | |
van artikel 1 van het ontwerp - moeten worden vernummerd tot | numérotation doit en outre être modifiée en articles 1er, 2 et 3 |
respectievelijk de artikelen 1, 2 en 3. | consécutivement à la suppression de l'article 1er du projet. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De inleidende zin van het ontworpen artikel 2 van het koninklijk | 1. Dans le texte néerlandais, il y a lieu de rédiger la phrase |
besluit van 14 december 1992 dient in de Nederlandse tekst aan te | introductive de l'article 2, en projet, de l'arrêté royal du 14 |
vangen als volgt : "Indien de overeenkomst in een | décembre 1992 comme suit : "Indien de overeenkomst in een |
personalisatiemechanisme voorziet...". | personalisatiemechanisme voorziet....". |
2. De indeling in a), b). enzovoort, die voorkomt in het ontworpen | |
artikel 2, wordt beter vervangen door een indeling in "1°", "2°, | 2. Il serait préférable de diviser l'article 2, en projet, en "1°", |
enzovoort (2). Op die wijze wordt beter aangesloten op de | "2°", etc. plutôt qu'en a), b), etc. (2). Le projet serait ainsi |
wetgevingstechnische voorschriften. | |
Dezelfde opmerking kan worden gemaakt bij de indeling van de artikelen | davantage conforme aux prescriptions en matière de légistique. |
4 en 6 van het ontwerp. | La division des articles 4 et 6 du projet appelle la même observation. |
3. In de ontworpen artikelen 2, b) en d), wordt in de Nederlandse | 3. Aux articles 2 b) et d) en projet, le texte néerlandais fait |
tekst melding gemaakt van "tariefelementen"; het ontworpen artikel 2, | référence aux "tariefelementen"; l'article 2 c). en projet, fait |
c), heeft het over "tarifaire elementen". In de Franse tekst wordt | mention de, "tarifaire elementen". Le texte français fait chaque fois |
telkens van "éléments tarifaires" gewag gemaakt. Het spreekt voor zich | mention d"'éléments tarifaires". Il va sans dire que l'uniformité |
dat de terminologische eenvormigheid die in de Franse tekst wordt | terminologique qui caractérise le texte français doit se retrouver |
gehuldigd, ook in de Nederlandse tekst tot stand moet worden gebracht. | dans le texte néerlandais. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 3, eerste lid, | 1. Dans le texte néerlandais de l'article 3, alinéa 1er, en projet, on |
schrijve men "zijn a posteriori personalisatiemechanisme" in plaats | écrira "zijn a posteriori personalisatiemechanisme" au lieu de "haar a |
van "haar a posteriori personalisatiemechanisme" en "betaalt hij aan | posteriori personalisatiemechanisme" et "betaalt hij aan de |
de verzekeringsnemer" in plaats van "betaalt hij aan verzekeringsnemer". | verzekeringsnemer" au lieu de "betaalt hij aan verzekeringsnemer". |
2. Op het einde van de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 3, | 2. A la fin du texte néerlandais de l'article 3, alinéa 1er, en |
eerste lid, wordt beter geschreven "... of vordert hij van deze | projet, il serait préférable d'écrire "... of vordert hij van deze |
laatste dit verschil terug" in plaats van " of eist hij van deze | laatste dit verschil terug" au lieu de "... of eist hij van deze |
laatste dit verschil op". | laatste dit verschil op". |
3. In een normatieve tekst worden in beginsel geen woorden als | 3. En principe, des mots tels que "devoir" et "être tenu de" ne |
"moeten" of "dienen te" gebruikt omdat de verplichting reeds | s'emploient pas dans un texte normatif, dès lors que l'obligation |
voortvloeit uit de tekst zelf. Men late derhalve de Nederlandse tekst | résulte déjà du texte proprement dit. Par conséquent, on rédigera le |
van het ontworpen artikel 3, tweede lid, aanvangen als volgt : "Het | début du texte néerlandais de l'article 3, alinéa 2, en projet, comme |
door de verzekeraar terugbetaalde bedrag wordt verhoogd met... " in | suit : "Het door de verzekeraar terugbetaald bedrag wordt verhoogd |
plaats van "Het door de verzekeraar terugbetaalde bedrag dient | met... » au lieu de "Het door de verzekeraar terugbetaalde bedrag |
verhoogd te worden met.. ". | dient verhoogd te worden met... » |
Waar nodig dient de redactie van nog andere bepalingen van het ontwerp | Si nécessaire, on adaptera également la rédaction d'autres |
in die zin te worden aangepast. | dispositions du projet dans ce sens. |
4. Om taalkundige redenen wordt in de Nederlandse tekst van het | 4. Par souci de correction de la langue, il serait préférable d'écrire |
ontworpen artikel 3 tweede lid, beter geschreven dat de verbetering | dans le texte néerlandais de l'article 3, alinéa 2, en projet, que "de |
heeft "plaats gevonden" of is "gebeurd", dan dat zij werd "toegepast". | verbetering heeft plaats gevonden" ou "is gebeurd" plutôt que "werd toegepast". |
5. In de Franse tekst van het ontworpen artikel 3 worden de termen | 5. Dans le texte français de l'article 3, en projet, les termes |
"correction" en "rectification" door elkaar gebruikt, terwijl in de | "correction" et "rectification" sont employés indistinctement, alors |
Nederlandse tekst uitsluitend de term "verbetering" wordt gehanteerd. | que dans le texte néerlandais, seul le mot "verbetering" est employé. |
Het verdient aanbeveling om ook in de Franse tekst een meer uniforme | Il est recommandé d'employer une terminologie plus uniforme dans le |
terminologie te gebruiken. | texte français également. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Men schrijve in de Nederlandse tekst van de inleidende zin van het | 1. Dans le texte néerlandais de la phrase liminaire des paragraphes 1er |
ontworpen artikel 4, §§ 1 en 2, "binnen vijftien dagen" in plaats van | et 2 de l'article 4 en projet, on écrira "binnen vijftien dagen" au |
"binnen de vijftien dagen". | lieu de "binnen de vijftien dagen". |
2. Indien er geen specifieke bedoeling ten grondslag ligt aan het | 2. Si l'emploi de deux termes différents dans le texte français de |
gebruik van twee verschillende termen in de Franse tekst van het | |
ontworpen artikel 4, § 1, a) en b) ("l'identification"; "l'identité"), | l'article 4, § 1er, a) et b), en projet ("l'identification"; |
wordt - zoals in de Nederlandse tekst - beter één enkele term gebruikt. | "l'identité"), ne résulte pas d'une intention spécifique, il serait |
3. In het ontworpen artikel 4, § 1, g), lijken de woorden "vastgesteld | préférable d'employer un seul terme, comme dans le texte néerlandais. |
op 31 december 2003" te moeten worden vervangen door de woorden | 3. A l'article 4, § 1er, g), en projet, les mots "arrêté au 31 |
décembre 2003" doivent manifestement être remplacés par les mots | |
"vastgesteld tot uiterlijk 31 december 2003". In de Nederlandse tekst | "arrêté au 31 décembre 2003 au plus tard". Dans le texte néerlandais |
van dezelfde bepaling moet bovendien worden verwezen naar "de bijlage | de la même disposition, il y a lieu, en outre, de faire référence à |
bij dit besluit" in plaats van naar "de bijlagen bij dit besluit". | "de bijlage bij dit besluit" au lieu de "de bijlagen bij dit besluit". |
4. In het ontworpen artikel 4, § 1, h), worden de inlichtingen beoogd | 4. A l'article 4, § 1er, h), en projet, il s'agit des renseignements |
"bedoeld in deze paragraaf" in plaats van de inlichtingen "bedoeld in | "visés dans le présent paragraphe", et non renseignements "visés par |
dit artikel". De redactie van de betrokken bepaling dient derhalve te | le présent article". Il y a lieu, dès lors, d'adapter la rédaction de |
worden aangepast op dat punt. | cette disposition sur ce point. |
5. Uit het verslag aan de Koning valt af te leiden dat met de | 5. Il se déduit du rapport au Roi que la période maximum de cinq ans |
maximumperiode van vijf jaar, die wordt vermeld in de inleidende zin | |
van het ontworpen artikel 4, § 2, de "afgelopen vijf jaar" worden | mentionnée dans la phrase introductive de l'article 4, § 2, en projet, |
bedoeld. Teneinde daarover geen onduidelijkheid te laten bestaan, | vise les "cinq dernières années". Afin d'écarter toute équivoque à cet |
schrijve men op het einde van de inleidende zin van het ontworpen | égard, on écrira à la fin de la phrase introductive de l'article 4, § |
artikel 4, § 2 : "... met een maximum van vijfjaar die onmiddellijk | 2, en projet : "..., avec un maximum de cinq ans précédant |
voorafgaan aan het einde van de overeenkomst, de volgende inlichtingen | immédiatement la fin du contrat, les renseignements suivants :". |
mee :". 6. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 4, § 2, b), | 6. Dans le texte néerlandais de l'article 4, § 2, b), en projet, on |
schrijve men "de bestuurder die" in plaats van "de bestuurder dit". | écrira "de bestuurder die" au lieu de "de bestuurder dit". |
7. Na het ontworpen artikel 4, § 2, f), dienen de aanhalingstekens te | 7. Il y a lieu de supprimer les guillemets à la fin de l'article 4, § |
worden geschrapt. Zij dienen integendeel te worden toegevoegd na het | 2, f), en projet. En revanche, il y a lieu de les ajouter à la suite |
ontworpen artikel 4, § 3. | de l'article 4, § 3, en projet. |
Artikel 5 | Article 5 |
Het is slechts uit de samenhang die bestaat tussen artikel 5 van het | Seule la combinaison de l'article 5 du projet, d'une part, et de ses |
ontwerp, enerzijds, en de artikelen 8 en 10 ervan, anderzijds, dat kan | articles 8 et 10, d'autre part, permet de déduire que l'article 38, |
worden afgeleid dat het te wijzigen artikel 38, 2°, van de bijlage bij | 2°, de l'annexe de l'arrêté royal du 14 décembre 1992, qui sera |
het koninklijk besluit van 14 december 1992 ophoudt gelding te hebben vanaf 1 januari 2004. | modifié, cessera d'être en vigueur à partir du 1er janvier 2004. |
De toegankelijkheid van de ontworpen regeling zou ermee zijn gebaat | La transparence des dispositions en projet serait mieux assurée si |
indien zulks uitdrukkelijk zou worden vermeld in artikel 10 van het | l'article 10 du projet, qui règle l'entrée en vigueur des dispositions |
ontwerp, dat de inwerkingtreding van de bepalingen van het ontwerp regelt. | de ce dernier, en faisait expressément mention. |
Artikel 6 | Article 6 |
In de inleidende zin van artikel 6 van het ontwerp dienen de teksten | Il y a lieu, dans la phrase liminaire de l'article 6 du projet, de |
te worden vermeld die wijzigingen hebben aangebracht in artikel 15 van | mentionner les textes qui ont modifié l'article 15 de l'arrêté royal |
het koninklijk besluit van 22 februari 1991. | du 22 février 1991. |
Men schrijve derhalve : | On écrira dès lors : |
« In artikel 15 van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 | « A l'article 15 de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant |
houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances, |
verzekeringsondernemingen, vervangen bij het koninklijk besluit van 22 | remplacé par l'arrêté royal du 22 novembre 1994 et modifié par |
november 1994 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 november | l'arrêté royal du 26 novembre 1999, sont apportées les modifications |
1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : ». | suivantes : ». |
Artikel 9 | Article 9 |
Op het einde van artikel 9 van het ontwerp dient te worden geschreven | Il y a lieu de rédiger l'article 9 du projet comme suit : "L'arrêté |
royal du 3 février 1992 fixant des normes tarifaires applicables à | |
: "... inzake motorrijtuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
24 december 1992, wordt opgeheven".. | automoteurs, modifié par l'arrêté royal du 24 décembre 1992, est abrogé. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Dat de informatie, bedoeld in artikel 4 van het ontwerp, reeds | 1. Le rapport au Roi précise que l'information prévue par l'article 4 |
vanaf 1 januari 2002 op vrijwillige basis kan worden verstrekt door de | du projet peut, dès le 1er janvier 2002, être fournie par les |
verzekeringsondernemingen, wordt in het verslag aan de Koning vermeld | entreprises d'assurances sur une base volontaire; cette précision ne |
en hoeft niet te worden hernomen in de tekst van het ontwerp die | doit pas être répétée dans le texte du projet, celui-ci devant se |
beperkt dient te blijven tot bepalingen met een normatieve | |
draagwijdte. Artikel 10, tweede lid, zoals het thans voorligt, kan dus | limiter à des dispositions ayant une portée normative. L'article 10, |
uit het ontwerp worden weggelaten. | alinéa 2, dans sa formulation actuelle, peut donc être omis du projet. |
2. Met verwijzing naar de opmerking die in dit advies is gemaakt bij | 2. Sous référence à l'observation formulée dans le présent avis à |
artikel 5 van het ontwerp, wordt in artikel 10 bij voorkeur een lid | l'égard de l'article 5 du projet, il serait préférable d'insérer à |
ingeschreven met betrekking tot de geldingsduur van artikel 38, 2°, | l'article 10 un alinéa concernant la durée de validité de l'article |
van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 december 1992. | 38, 2°, de l'annexe de l'arrêté royal du 14 décembre 1992. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
M. Van Damme, kamervoorzitter; | M. Van Damme, président de chambre; |
J. Baert en J. Smets, staatsraden; | J. Baert et J. Smets, conseillers d'Etat; |
G. Schrans en A. Spruyt, assessoren van de afdeling wetgeving; | Schrans et A. Spruyt, assesseurs de la section de législation; |
Mevr. A. Beckers, griffier. | Mme A. Beckers, greffier. |
De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd | La concordance entre la version néerlandaise et la version française a |
nagezien onder toezicht van de heer M. Van Damme. | été vérifiée sous le contrôle de M. M. Van Damme. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note |
De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld door de heer L. Van | du Bureau de coordination a été rédigée par M. L. Van Calenbergh, |
Calenbergh, adjunct-referendaris. | référendaire adjoint. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
A. Beckers. M. Van Damme. | A. Becker. M. Van Damme. |
_______ Nota's (1) Aangezien de bijlage kan worden geacht integrerend deel uit te maken van het bepalend gedeelte van een besluit, zijn de woorden "en aan zijn bijlage" overbodig. (2) Om praktische redenen wordt verder in het advies telkens nog verwezen naar de in het ontwerp gebruikte indeling. 16 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk | _______ Notes (1) Dès lors que l'annexe peut être regardée comme faisant partie intégrante du dispositif d'un arrêté' les mots "et à son annexe" sont superflus. (2) Pour des raisons pratiques, l'avis continue à faire référence chaque fois à la division utilisée dans le projet. 16 JANVIER 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général de contrôle des entreprises |
besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor | d'assurances et l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen | contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
de véhicules automoteurs | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen, inzonderheid artikel 19, vervangen bij de | d'assurances, notamment l'article 19, remplacé par la loi du 19 |
wet van 19 juli 1991, en op artikel 96, gewijzigd bij de wet van 24 | juillet 1991, et l'article 96, modifié par la loi du 24 mars 1978; |
maart 1978; Gelet op de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | Vu la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, inzonderheid op | responsabilité en matière de véhicules automoteurs, notamment |
artikel 3; | l'article 3; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, | |
inzonderheid op artikel 15, vervangen bij het koninklijk besluit van | au contrôle des entreprises d'assurances, notamment l'article 15, |
22 november 1994 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 | remplacé par l'arrêté royal du 22 novembre 1994 et modifié par |
november 1999; | l'arrêté royal du 26 novembre 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 februari 1992 tot vastelling van | Vu l'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des normes tarifaires |
de tariefnormen die van toepassing zijn op de verplichte | applicables à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 december 1992; | matière de véhicules automoteurs, modifié par l'arrêté royal du 24 décembre 1992; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type |
modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
inzake motorrijtuigen; | automoteurs; |
Gelet op de raadpleging van de Commissie voor Verzekeringen van 30 | Vu la consultation de la Commission des Assurances du 30 août 2000; |
augustus 2000; | |
Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 25 | Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 25 septembre 2000; |
september 2000; | |
Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad | Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à |
van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; | donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet het advies 32.359/1 van de Raad van State gegeven op 29 november | Vu l'avis 32.359/1 du Conseil d'Etat, rendu le 29 novembre 2001, en |
2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 14 december | CHAPITRE Ier. - Modifications à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 |
1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte | relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen | en matière de véhicules automoteurs |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende |
Article 1er.Il est inséré dans l'arrêté royal du 14 décembre 1992 |
de modelovereenkomst voor verplichte aansprakelijkheidsverzekering | relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité |
inzake motorrijtuigen wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidende : | en matière de véhicules automoteurs un article 1erbis, rédigé comme |
« Art. 1bis.- Indien de overeenkomst in een personalisatiemechanisme |
suit : « Art. 1erbis.- Lorsque le contrat prévoit un mécanisme de |
voorziet dat gebaseerd is op de schadegevallen die zich hebben | personnalisation basé sur les sinistres qui se sont produits, il doit |
voorgedaan, omvat zij, in afzonderlijke clausules : | contenir, dans des clauses distinctes : |
1°) het geheel van de elementen waarmee rekening wordt gehouden bij de | 1°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte lors de l'entrée |
intrede in het mechanisme; | dans le mécanisme; |
2°) het geheel van de elementen waarmee gedurende de hele duur van de | 2°) l'ensemble des éléments dont il est tenu compte, pendant toute la |
overeenkomst rekening wordt gehouden voor de veranderingen van de | durée du contrat, pour les variations des éléments tarifaires; |
tariefelementen; | |
3°) in voorkomend geval, minimum of maximum bedragen of niveaus van de | 3°) le cas échéant, les montants ou les niveaux minima et maxima des |
tariefelementen; | éléments tarifaires; |
4°) in voorkomend geval, de methode die het mogelijk maakt de bedragen | 4°) le cas échéant, la méthode permettant d'obtenir les montants des |
van de tariefelementen te bekomen, vanuit de veranderingen van het | éléments tarifaires à partir des variations du mécanisme que |
mechanisme dat de verzekeraar toepast. » | l'assureur applique. » |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1ter ingevoegd, |
Art. 2.Il est inséré dans le même arrêté un article 1erter, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1ter.- In geval van een verkeerde toepassing van zijn a |
« Art. 1erter.- En cas d'application erronée de son mécanisme de |
posteriori personalisatiemechanisme, voert de verzekeraar de vereiste | personnalisation a posteriori, l'assureur effectue les rectifications |
verbeteringen uit en desgevallend betaalt hij aan de verzekeringsnemer | requises et, le cas échéant, rembourse au preneur d'assurance ou |
het premieverschil terug dat uit die verbetering voortvloeit, of | réclame à celui-ci la différence de prime qui résulte de ces |
vordert hij van deze laatste dit verschil terug. | rectifications. |
Het door de verzekeraar terugbetaalde bedrag wordt verhoogd met de | Le montant remboursé par l'assureur est majoré de l'intérêt légal dans |
wettelijke intrest indien de verbetering meer dan één jaar na de | le cas où la rectification s'effectue plus d'un an après la fixation |
toekenning van de verkeerde premie heeft plaats gevonden. Deze intrest | erronée de la prime. Cet intérêt court à partir du moment où la prime |
loopt van het ogenblik af dat de verkeerde premie werd geïnd. » | erronée a été perçue. » |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1quater ingevoegd, |
Art. 3.Il est inséré dans le même arrêté un article 1erquater, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1quater.- De verzekeringsonderneming deelt binnen vijftien |
« Art. 1erquater.- L'entreprise d'assurance communique au preneur |
dagen die volgen op het einde van de overeenkomst, aan de | d'assurance, dans les quinze jours qui suivent la fin du contrat, les |
verzekeringsnemer, de volgende inlichtingen mee: | renseignements suivants : |
1°) de identificatie van de verzekeraar, | 1°) l'identification de l'assureur, |
2°) de identificatie van de verzekeringsnemer, | 2°) l'identification du preneur d'assurance, |
3°) de categorie en het gebruik van het voertuig, | 3°) la catégorie et l'usage du véhicule, |
4°) het nummer van de overeenkomst, | 4°) le numéro du contrat, |
5°) de jaarlijkse vervaldatum van de overeenkomst, | 5°) la date d'échéance annuelle du contrat, |
6°) de begin- en einddatum van de overeenkomst, | 6°) la date de prise d'effet et la date de fin du contrat, |
7°) in voorkomend geval, de a posteriori personalisatiegraad | 7°) le cas échéant, le degré de personnalisation a posteriori arrêté |
vastgesteld tot uiterlijk 31 december 2003, in overeenstemming met | au plus tard au 31 décembre 2003 conformément au chapitre X de |
hoofdstuk X van de bijlage bij dit besluit. | l'annexe au présent arrêté. |
8°) voor ieder schadegeval dat zich tijdens de periode van dekking | 8°) pour chaque sinistre survenu pendant la période de couverture, |
heeft voorgedaan, met een maximum van vijf jaar, die onmiddellijk | avec un maximum de cinq ans, qui précèdent immédiatement la fin du |
voorafgaan aan het einde van de overeenkomst : | contrat : |
a) de datum van voorval; | a) la date de survenance; |
b) de naam, voornaam en geboortedatum van de bestuurder die het | b) les nom, prénom et date de naissance du conducteur ayant causé le |
ongeval heeft veroorzaakt; | sinistre; |
c) het bedrag van de werkelijke schadevergoeding die door de | c) le montant des indemnités réelles payées par l'assureur; |
verzekeraar werd betaald; | |
d) de vermelding of het schadedossier al dan niet afgesloten is; | d) l'indication du fait que le dossier est ou non clôturé; |
e) de vermelding van het feit dat de aansprakelijkheid van de | e) l'indication du fait que la responsabilité du conducteur est |
bestuurder aangetoond, verdeeld, niet aangetoond of nog niet werd | engagée, partagée, non engagée ou non encore déterminée; |
bepaald; f) in voorkomend geval, de vermelding dat de bedragen werden | f) le cas échéant, la mention que les montants payés l'ont été sur |
uitbetaald op grond van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 | base de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorrijtuigen. | automoteurs. |
Deze inlichtingen moeten niet verstrekt worden voor schadegevallen die | Ces renseignements ne doivent pas être fournis pour les sinistres |
zich vóór 1 augustus 2002 hebben voorgedaan. | survenus avant le 1er août 2002. |
9°) de datum waarop de inlichtingen, bedoeld in dit artikel, werden | 9°) la date à laquelle les renseignements visés par le présent article |
vastgesteld. » | ont été établis. » |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 22 februari | CHAPITRE II. - Modifications à l'arrêté royal du 22 février 1991 |
1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen | d'assurances |
Art. 4.In artikel 15 van het koninklijk besluit van 22 februari 1991, |
Art. 4.A l'article 15 de l'arrêté royal du 22 février 1991, remplacé |
vervangen bij het koninklijk besluit van 22 november 1994 en gewijzigd | par l'arrêté royal du 22 novembre 1994 et modifié par l'arrêté royal |
bij het koninklijk besluit van 26 november 1999, worden de volgende | du 26 novembre 1999, sont apportées les modifications suivantes : |
wijzigingen aangebracht : 1°) § 4, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt : | 1°) le § 4, alinéa 1er, 2° est remplacé par la disposition suivante : |
« in voorkomend geval, de inlichtingen bedoeld in artikel 1bis van het | « le cas échéant, les informations visées à l'article 1bis de l'arrêté |
koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de | royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance |
modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs; |
inzake motorrijtuigen; » | » |
2°) § 4, tweede lid, 1°, wordt vervangen als volgt: | 2°) le § 4, alinéa 2, 1° est remplacé par la disposition suivante : |
« in voorkomend geval, de wijzigingen die zich sinds de vorige | « le cas échéant, les modifications intervenues depuis l'échéance |
vervaldag als gevolg van de toepassing van het a posteriori | précédente suite à l'application du mécanisme de personnalisation a |
personalisatiemechanisme hebben voorgedaan » | posteriori; ». |
HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires |
Art. 5.Hoofdstuk IX van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 |
Art. 5.Le chapitre IX l'annexe à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 |
december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor verplichte | relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen wordt opgeheven. | en matière de véhicules automoteurs est abrogé. |
Art. 6.Hoofdstuk X van dezelfde bijlage wordt opgeheven. |
Art. 6.Le chapitre X de la même annexe est abrogé. |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 3 februari 1992 tot vastelling van |
Art. 7.L'arrêté royal du 3 février 1992 fixant des normes tarifaires |
de tariefnormen die van toepassing zijn op de verplichte | applicables à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en |
aanprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, gewijzigd bij het | |
koninklijk besluit van 24 december 1992, wordt opgeheven. | matière de véhicules automoteurs, modifié par l'arrêté royal du 24 |
décembre 1992, est abrogé. | |
HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen en inwerkingtreding | CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2002, met |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2002, à |
uitzondering van de artikelen 3 en 6 die op 1 januari 2004 in werking | l'exception des articles 3 et 6, qui entrent en vigueur le 1er janvier |
treden. | 2004. |
Tot zijn opheffing in toepassing van het vorige lid, wordt artikel 38, | L'article 38, 2° de l'annexe à l'arrêté royal du 14 décembre 1992 |
2° van de bijlage van het voornoemde koninklijk besluit van 14 | précité, est remplacé, jusqu'à son abrogation en application de |
december 1992, vervangen door de volgende bepaling : | l'alinéa précédent, par la disposition suivante : |
« 2° Schaal van de graden : Het mechanisme bestaat uit een schaal van | « 2° Echelle des degrés : Le mécanisme comporte une échelle de |
drieëntwintig graden, genummerd van 0 tot 22. | vingt-trois degrés numérotés de 0 à 22. |
De verzekeraar bepaalt, in de bijzondere voorwaarden, de premieniveaus | L'assureur détermine, dans les conditions particulières, les niveaux |
die overeenkomen met iedere graad van de schaal. » | de prime correspondant à chaque degré de l'échelle. » |
Art. 9.Onze Minister van Economie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 9.Notre Ministre de l'Economie est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 16 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |