Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari | collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. | Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 | Convention collective de travail du 28 janvier 2016 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2016 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er juillet 2016 sous le numéro |
133523/CO/125.03) | 133523/CO/125.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. | commerce du bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. |
Met "werklieden" bedoelt men : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.De minimum brutoloonbarema's zullen met 0,04 EUR per uur vanaf |
Art. 2.Les salaires horaires barémiques bruts seront augmentés de |
1 januari 2016 worden verhoogd. | 0,04 EUR par heure à partir du 1er janvier 2016. |
Art. 3.Het bestaande indexsysteem blijft van toepassing op de |
Art. 3.Le système d'indexation existant reste d'application sur les |
baremalonen en de effectief uitbetaalde lonen, alsook op de | salaires barémiques et les salaires effectivement payés, ainsi que sur |
ARAB-vergoeding toegekend aan de arbeider-wegvervoerder. | l'indemnité RGPT octroyée à l'ouvrier transporteur routier. |
Indien het indexeringsmechanisme zou leiden tot een negatief | Si le mécanisme d'indexation mène à un résultat négatif, la diminution |
resultaat, wordt de loonsvermindering geneutraliseerd. | salariale sera neutralisée. |
HOOFDSTUK III. - Drenken van hout | CHAPITRE III. - Imprégnation du bois |
Art. 4.Het mechanisch drenken van hout wordt gelijkgesteld met het |
Art. 4.L'imprégnation mécanique du bois est assimilée à |
manueel drenken van hout. | l'imprégnation manuelle du bois. |
De voorziene toeslag voor deze kwalificatie wordt aan de werknemer | L'allocation prévue pour cette qualification est payée à l'ouvrier |
uitbetaald voor de uren dat hij bezig is met deze activiteit. | pour les heures pendant lesquelles il est chargé de l'exercice de |
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling | cette activité. CHAPITRE IV. - Emploi |
Art. 5.De arbeiders kunnen gebruik maken van de aanmoedigingspremies |
Art. 5.Les ouvriers peuvent faire usage des primes d'encouragement |
pour le crédit-soins, le créditformation, les emplois de fin de | |
voor zorgkrediet, opleidingskrediet, landingsbanen, ondernemingen in | carrière, les entreprises en difficultés ou en restructuration, le |
moeilijkheden of in herstructurering, 1/5de tijdskrediet, toegekend | crédit-temps 1/5ème, octroyées par les régions ou les communautés, et |
door de gewesten of de gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. | de mesures supplémentaires éventuelles. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation et éducation |
Art. 6.§ 1. In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging, zal de |
Art. 6.§ 1er. Dans les entreprises où il existe une délégation |
werkgever deze raadplegen bij de uitwerking van het vormingsplan. | syndicale, celle-ci sera consultée par l'employeur lors de réalisation |
du plan formation. | |
§ 2. De werkgever moet de vakbondsafvaardiging voorafgaandelijk | § 2. L'employeur doit informer et consulter au préalable la délégation |
informeren en raadplegen over de toepassingsmodaliteiten inzake | syndicale sur les modalités d'application de la formation dans |
vorming en opleiding in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. De vakbondsafvaardiging moet ook toezien op het goede verloop. | § 3. La délégation syndicale doit également veiller au bon déroulement. |
Art. 7.Er wordt een premie voorzien voor de werklieden en |
Art. 7.Les ouvriers et les demandeurs d'emplois ayant terminé une |
werkzoekenden die een, door de sector, erkende opleiding op lange | formation de longue durée reconnue par le secteur et qui sont |
termijn hebben beëindigd en die ten minste 6 maanden tewerkgesteld | embauchés dans une entreprise du secteur durant au moins 6 mois |
worden in een onderneming die behoort tot de sector. | bénéficient d'une prime. |
Art. 8.Deze premie bedraagt 250 EUR per schijf van 160 uren vorming |
Art. 8.Cette prime de 250 EUR par tranche de 160 heures de formation |
en zal door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" | est octroyée au stagiaire par le "Fonds de sécurité d'existence pour |
toegekend worden voor opleidingen van minimum 160 uren. | le commerce du bois" pour des formations de minimum 160 heures. |
Het bedrag van de premie is maximum 750 EUR per werknemer. | Le montant de la prime est de maximum 750 EUR par ouvrier. |
HOOFDSTUK VI. - Familiaal verlof en klein verlet | CHAPITRE VI. - Congé familial et petits chômages |
Art. 9.Er wordt één dag familiaal verlof betaald door de werkgever per hospitalisatie van een kind of partner die onder hetzelfde dak woont als de werknemer. Er dient een attest van hospitalisatie ingediend te worden door de werknemer. Inzake de toekenning van klein verlet, blijft dit recht uitgebreid tot samenwonenden. In het kader van Nationale Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45, wordt één betaalde dag familiaal verlof om dwingende reden eveneens toegepast ingeval van ernstige materiële schade zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp (bijvoorbeeld overstroming). |
Art. 9.Un jour de congé familial est payé par l'employeur en cas d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint habitant sous le même toit que l'ouvrier. L'ouvrier doit fournir une attestation de l'hospitalisation. En ce qui concerne l'octroi du petit chômage, ce droit reste étendu aux cohabitants. Dans le cadre de la convention collective de travail du Conseil national du travail n° 45, un jour de congé familial payé pour motifs impérieux sera également appliqué en cas de dégâts matériels graves comme dégâts à l'habitation suite à un incendie ou une catastrophe naturelle (par exemple inondation). |
HOOFDSTUK VII. - Humanisering van de arbeid | CHAPITRE VII. - Humanisation du travail |
Art. 10.Eén extra betaalde verlofdag zal worden toegekend aan de |
Art. 10.Un jour de congé payé supplémentaire sera octroyé aux |
arbeiders die 10 jaar anciënniteit tellen in eenzelfde onderneming of | ouvriers qui ont 10 ans d'ancienneté dans une même entreprise ou à |
aan hen die 15 jaar anciënniteit tellen in de sector. | ceux qui ont 15 ans d'ancienneté dans le secteur. |
Deze dag anciënniteitsverlof zal jaarlijks toegekend worden en een | Ce jour de congé d'ancienneté sera octroyé annuellement et pour la |
eerste keer in het kalenderjaar waarin een arbeider voldoet aan één | première fois dans le courant de l'année civile dans laquelle un |
van bovenstaande voorwaarden. | ouvrier satisfait à une des conditions susmentionnées. |
HOOFDSTUK VIII. - Veiligheid en gezondheid | CHAPITRE VIII. - Sécurité et santé |
Art. 11.De sociale partners zijn akkoord om verder actief mee te |
Art. 11.Les partenaires sociaux sont d'accord pour poursuivre leur |
werken aan het lopende OIRA-project en het gebruik van de OIRA-tool te | participation active au projet OIRA et de promouvoir l'utilisation de |
promoten. | l'outil OIRA. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur en slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Durée de validité et dispositions finales |
Art. 12.Alle geschillen inzake de uitvoering van deze overeenkomst |
Art. 12.Tous les litiges concernant l'exécution de la présente |
dienen voorgelegd te worden aan het verzoeningsbureau. | convention doivent être soumis au bureau de conciliation. |
De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de | Les parties signataires s'engagent pour la durée de la présente |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen te | convention collective du travail à ne pas présenter de nouvelles |
stellen inzake de inhoud van dit akkoord en de sociale vrede te | revendications relatives au contenu de la présente convention |
bewaren. | collective de travail et à maintenir la paix sociale. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2016 en treedt buiten werking op 1 januari 2017, | effets le 1er janvier 2016 et cessera d'être en vigueur le 1er janvier |
met uitzondering van de artikelen 3, 4, 9 en 10 die voor onbepaalde | 2017, à l'exception des articles 3, 4, 9 et 10 dont la durée est |
duur gelden. | indéterminée. |
Ze vervangt deze van 27 januari 2014, betreffende de loon- en | Elle remplace celle du 27 janvier 2014, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 120788/CO/125.03. | travail et de rémunération, enregistrée sous le numéro 120788/CO/125.03. |
Wat betreft de artikelen 3, 4, 9 en 10, kan deze collectieve | En ce qui concerne les articles 3, 4, 9 et 10, la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden opgezegd door iedere partij mits een | collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij aangetekende brief, | moyennant notification, par lettre recommandée, d'un préavis de trois |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | mois adressé au président de la Sous-commission paritaire pour le |
houthandel. | commerce du bois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |