Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant les modalités relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de légitimation destinées aux ouvriers de la construction |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september | collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | |
betreffende de modaliteiten met betrekking tot het opmaken en | Commission paritaire de la construction, concernant les modalités |
uitreiken van legitimatiekaarten voor de arbeiders van de | relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de |
bouwnijverheid (1) | légitimation destinées aux ouvriers de la construction (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, | travail du 13 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, concernant les modalités |
modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van | relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de |
legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid. | légitimation destinées aux ouvriers de la construction. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 februari 2006. | Donné à Brussel, le 16 février 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001 | Convention collective de travail du 13 septembre 2001 |
Modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van | Modalités relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de |
legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid | légitimation destinées aux ouvriers de la construction (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001 onder het nummer | enregistrée le 9 novembre 2001 sous le numéro 59608/CO/124) |
59608/CO/124) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
Met "arbeiders" worden de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel | CHAPITRE II. - Nature de l'avantage |
Art. 2.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de arbeiders uit het |
Art. 2.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
bouwbedrijf" maakt een document op, "legitimatiekaart" geheten, dat | construction" établit un document intitulé "carte de légitimation" qui |
een overzicht geeft van de prestaties van de bouwvakarbeider tijdens | donne un aperçu des prestations de l'ouvrier de la construction au |
een welbepaalde referteperiode en dat onder bepaalde voorwaarden het | cours d'une période de référence bien définie et qui ouvre le droit, |
recht opent op de vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij | sous certaines conditions, aux indemnités-gel et construction, telles |
de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van | que visées par la convention collective de travail relative à l'octroi |
aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de | des allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la |
bouwnijverheid. | construction. |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen betreffende de automatische uitgifte van | CHAPITRE III. - Dispositions relatives à la délivrance des cartes de |
de legitimatiekaarten | légitimation |
Art. 3.Het fonds voor bestaanszekerheid maakt automatisch de |
Art. 3.Le fonds de sécurité d'existence établit de façon automatique |
legitimatiekaart op voor de arbeiders die in de referteperiode | une carte de légitimation destinée aux ouvriers qui ont eu au cours de |
prestaties hebben gehad in dienst van een of meer ondernemingen | la période de référence, des prestations déclarées auprès de l'Office |
bedoeld bij artikel 1, die werden aangegeven bij de Rijksdienst voor | national de sécurité sociale au service d'une ou de plusieurs |
Sociale Zekerheid. | entreprises visées à l'article 1er. |
Art. 4.Onder "refertejaar" verstaat men : het volledige kalenderjaar |
Art. 4.Par "année de référence", on entend : l'année civile complète |
dat het dienstjaar van de legitimatiekaart onmiddellijk voorafgaat. | qui précède immédiatement l'exercice de la carte de légitimation. |
Het dienstjaar van de legitimatiekaart is de periode waarin de | L'exercice de la carte de légitimation est la période au cours de |
legitimatiekaart onder bepaalde voorwaarden het recht opent op de | laquelle la carte de légitimation ouvre, sous certaines conditions, le |
vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij de collectieve | droit aux indemnités gel et construction, telles que visées par la |
arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende | convention collective de travail relative à l'octroi des allocations |
werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. | complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. |
Het dienstjaar, ook de geldigheidsduur van de legitimatiekaart | L'exercice, que l'on appelle également la durée de validité de la |
genoemd, begint op 1 oktober en eindigt op 30 september van het | carte de légitimation, s'étend du 1er octobre au 30 septembre de |
volgende jaar. | l'année suivante. |
Art. 5.De prestaties die bij het automatisch opmaken van de |
Art. 5.Les prestations prises en considération pour l'établissement |
legitimatiekaart in aanmerking worden genomen, worden berekend volgens | automatique de la carte de légitimation, sont calculées suivant un |
het stelsel van de 6 dagenweek en omvatten : | régime de travail de 6 jours par semaine et comprennent : |
1° de werkelijk gepresteerde dagen of de door het gewaarborgd loon in | 1° les journées réellement prestées ou couvertes par le salaire |
toepassing van de wet op de arbeidsovereenkomsten en de in de | garanti conformément à la loi relative aux contrats de travail et aux |
bouwnijverheid van toepassing zijnde wettelijke of conventionele | dispositions légales ou conventionnelles applicables à l'industrie de |
bepalingen, gedekte dagen; | la construction; |
2° de dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van : | 2° les journées d'interruption de travail, résultant : |
a) een arbeidsongeval of een beroepsziekte, aanleiding gevend tot | a) d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling, zoals bepaald in artikel 16, 1°, van het | lieu à réparation telle que prévue par l'article 16, 1°, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot vaststelling van de algemene | royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution |
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse | des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs, jusqu'à |
vakantie van de werknemers, tot een beloop van de periode van | concurrence de la période d'incapacité temporaire prévue par l'article |
tijdelijke arbeidsongeschiktheid bepaald bij artikel 18, 1°, van | 18, 1°, de l'arrêté royal précité; |
voormeld koninklijk besluit; | |
b) een ongeval van gemeen recht of een gewone ziekte, zoals bepaald in | b) d'un accident de droit commun ou d'une maladie ordinaire tels que |
artikel 16, 2°, van voornoemd koninklijk besluit van 30 maart 1967, | prévus par l'article 16, 2°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
voor de bij artikel 18, 2° en 3°, van voormeld koninklijk besluit | précité, pour la durée maximale fixée par l'article 18, 2° et 3°, de |
bepaalde maximumduur; | l'arrêté royal précité; |
c) rust bij bevalling, zoals bepaald in artikel 16, 3°, van voormeld | c) d'un repos d'accouchement tel que prévu par l'article 16, 3°, de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot beloop van de duur bepaald | l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité jusqu'à concurrence de la durée |
bij artikel 18, 4°, van voormeld koninklijk besluit; | fixée par l'article 18, 4°, de l'arrêté royal précité; |
d) gebeurtenissen die samenhangen met de militaire dienst, zoals | d) d'événements en rapport avec le service militaire tels que prévus |
bepaald in artikel 16, 4°, 5° en 6°, van voormeld koninklijk besluit | par l'article 16, 4°, 5° et 6°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
van 30 maart 1967, voor de bij artikel 18, 5° van voormeld koninklijk | précité pour la durée maximale fixée par l'article 18, 5° de l'arrêté |
besluit bepaalde maximumduur; | royal précité; |
e) vervullen van burgerplichten, zoals bepaald in artikel 16, 7° van | e) de l'accomplissement de devoirs civiques tels que prévus par |
voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | l'article 16, 7°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; |
f) uitoefening van een openbaar mandaat, bedoeld in artikel 16, 8°, | f) de l'exercice d'un mandat public visé à l'article 16, 8°, de |
van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; |
g) uitoefening van een opdracht, bedoeld in artikel 16, 9° en 10°, van | g) de l'exercice d'une mission visée à l'article 16, 9° et 10°, de |
voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; |
h) deelneming aan cursussen, stages of studiedagen, bedoeld in artikel | h) d'une participation à des cours, stages ou journées d'études visés |
16, 11° en 12°, van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | à l'article 16, 11° et 12°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; |
i) profylactisch verlof, bedoeld in artikel 16, 18°, van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | i) d'un lock-out visé à l'article 16, 13°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; |
j) stopzetting van werk, bedoeld in artikel 16, 14° en 15°, van | j) d'un arrêt de travail visé à l'article 16, 14° et 15° de l'arrêté |
voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; | royal du 30 mars 1967 précité; |
k) educatief verlof, bedoeld in artikel 16, 17°, van voormeld | k) d'un congé éducatif visé à l'article 16, 17° de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 30 maart 1967; | 30 mars 1967 précité; |
l) profylactisch verlof, bedoeld in artikel 16, 18°, van voormeld | l) d'un congé prophylactique visé à l'article 16, 18° de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 1967; | royal du 30 mars 1967 précité; |
n) zwangerschapsverlof, bedoeld in artikel 16, 19°, van voormeld | m) d'un congé de maternité visé à l'article 16, 19° de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 30 maart 1967; | du 30 mars 1967 précité; |
3° de dagen van tijdelijke werkloosheid waarvoor de arbeiders de | 3° les journées de chômage temporaire pour lesquelles l'ouvrier a reçu |
vorstvergoeding heeft ontvangen, bedoeld bij de collectieve | |
arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende | l'indemnité-gel visée à la convention collective de travail relative à |
werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid; | l'octroi des allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction; |
4° de rustdagen, toegekend in het kader van de | 4° les jours de repos octroyés dans le cadre de la diminution de la |
arbeidsduurvermindering, waarvoor de arbeider de vergoeding ten laste | durée du travail, pour lesquels l'ouvrier a reçu l'indemnité à charge |
van het fonds voor bestaanszekerheid heeft ontvangen; | du fonds de sécurité d'existence; |
5° de dagen van economische werkloosheid, bedoeld in artikel 16, 16°, | 5° les journées de chômage économique visé à l'article 16, 16°, de |
van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967, naar rato van 5 | l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité, à concurrence de 5 jours par |
dagen per voorafgaande legitimatiekaart "rechthebbende". | carte de légitimation "ayant droit" qui précède. |
Art. 6.Naargelang van het aantal dagen dat conform artikel 5 in |
Art. 6.En fonction du nombre de jours pris en considération |
aanmerking wordt genomen, worden twee types van legitimatiekaarten | conformément à l'article 5, deux types de cartes de légitimation sont |
uitgereikt : | délivrés : |
1° de legitimatiekaart "rechthebbende" die recht geeft op de | 1° la carte de légitimation "ayant droit" qui donne droit aux |
aanvullende werkloosheidsuitkeringen, zoals bedoeld bij de collectieve | allocations complémentaires de chômage telles que visées à la |
arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende | convention collective de travail relative à l'octroi des allocations |
werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders ui de bouwnijverheid. | complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. |
In de algemene regeling wordt deze kaart toegekend : | En régime général, cette carte est octroyée : |
- aan de arbeiders jonger dan 52 jaar, indien zij in de loop van de | - aux ouvriers âgés de moins de 52 ans, s'ils justifient, au cours de |
referteperiode ten minste 200 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, | la période de référence, 200 jours au minimum, tels que prévus par |
bewijzen; | l'article 5; |
- aan de arbeiders van 52 tot 56 jaar, indien zij in de loop van de | - aux ouvriers âgés de 52 ans à 56 ans, s'ils justifient, au cours de |
referteperiode ten minste 175 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, | la période de référence, 175 jours au minimum, tels que prévus par |
bewijzen; | l'article 5; |
- aan de arbeiders van 57 jaar en ouder, indien zij in de loop van de | - aux ouvriers âgés de 57 ans et plus, s'ils justifient, au cours de |
referteperiode ten minste 150 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, | la période de référence, 150 jours au minimum, tels que prévus par |
bewijzen. | l'article 5. |
Voor arbeiders jonger dan 57 jaar en in het bezit van het vereiste | Pour les ouvriers âgés de moins de 57 ans qui ont déjà reçu le nombre |
aantal voorafgaande opeenvolgende legitimatiekaarten "rechthebbende", | requis de cartes de légitimation "ayant droit" précédentes |
worden, ter versoepeling van de algemene regels, die hierboven | consécutives, les prestations minimales dont question ci-dessus sont |
bedoelde minimumprestaties overeenkomstig de volgende tabel | fixées par mesure d'assouplissement des règles générales, conformément |
vastgesteld : | au tableau ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2° De legitimatiekaart "niet-rechthebbende" voor de arbeiders die de | 2° La carte de légitimation "non ayant droit", qui est destinée aux |
hierboven vermelde minimumprestaties tijdens het refertejaar niet | ouvriers dont les prestations de l'année de référence sont inférieures |
bereiken. | aux minima énoncés ci-dessus. |
Deze legitimatiekaart "niet-rechthebbende" verleent geen recht op de | Cette carte de légitimation "non ayant droit" ne donne pas droit aux |
vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij de collectieve | indemnités-gel et construction, visées par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende | travail relative à l'octroi des allocations complémentaires de chômage |
werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. | aux ouvriers de la construction. |
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de betwistingen met betrekking | CHAPITRE IV. - Dispositions relatives aux contestations concernant les |
tot de legitimatiekaarten die automatisch worden uitgegeven | cartes de légitimation qui sont émises de façon automatique |
Art. 7.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid een |
Art. 7.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
legitimatiekaart "niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van | d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis |
mening is dat het aantal in aanmerking genomen dagen, zoals bepaald in | que le nombre de jours pris en considération tel que prévu par |
artikel 5, 1° tot 4°, iet met de werkelijkheid overeenstemt, kan door | l'article 5, 1° à 4°, ne correspond pas à la réalité, il peut |
middel van een speciaal formulier, een aanvraag voor een | |
legitimatiekaart "rechthebbende" indienen bij het fonds voor | introduire auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de |
bestaanszekerheid. Dit formulier kan worden bekomen bij de syndicale | carte de légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. |
organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. | Ce formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou |
Bij deze aanvraag dienen de nodige bewijzen worden gevoegd die, al | directement auprès du fonds de sécurité d'existence. |
naargelang de aard van de in aanmerking ten nemen dagen, moeten worden | Ce formulaire de demande doit être accompagné des pièces |
afgeleverd door de werkgever (gepresteerde en gelijkgestelde dagen, | justificatives nécessaires qui, selon la nature des jours à prendre en |
considération, doivent être délivrées par l'employeur (les jours | |
bedoeld bij artikel 5, 1° en 2°), het gewestelijk bureau van de RVA | prestés et assimilés visés à l'article 5, 1° et 2°), le bureau |
(vorstdagen, bedoeld bij artikel 5, 3°), of de uitbetalingsinstelling | régional de l'ONEm (les jours de gel visés à l'article 5, 3°), ou |
(rusdagen, bedoeld bij artikel 5, 4°). | l'organisme de paiement (les jours de repos visés à l'article 5, 4°). |
Indien na onderzoek blijkt dat het totaal van de bijkomende dagen, | Si après examen, il s'avère que le total des jours supplémentaires, |
gevoegd bij de dagen van de legitimatiekaart "niet-rechthebbende", ten | ajoutés aux jours repris sur la carte de légitimation "non ayant |
minste gelijk is aan de minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, | droit" est au moins égal au nombre de prestations minimales tel que |
1°, zal het fonds voor bestaanszekerheid een legitimatiekaart | prévu par l'article 6, 1°, le fonds de sécurité d'existence établira |
"rechthebbende" opmaken. | une carte de légitimation "ayant droit". |
Art. 8.Een arbeider die van het fvb een legitimatiekaart |
Art. 8.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
"niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van mening is dat hij, gezien zijn voorafgaande legitimatiekaarten "rechthebbende", voldoende dagen economische werkloosheid, zoals bepaald in artikel 5, 5°, in aanmerking kan laten nemen, kan door middel van een speciaal formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart "rechthebbende" indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit formulier kan worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. Bij deze aanvraag dienen de nodige voorafgaande legitimatiekaarten "rechthebbende" te worden vermeld. | d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis qu'eu égard à ses cartes de légitimation "ayant droit" précédentes, un nombre suffisant de jours de chômage pour causes économiques, tels que prévus par l'article 5, 5° peuvent être pris en considération, il peut introduire auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de carte de légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. Ce formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité d'existence. Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention du nombre de cartes de légitimation "ayant droit" précédentes et consécutives qui sont requises. |
Indien na onderzoek blijkt dat het aantal in aanmerking genomen dagen | Si après examen, il s'avère que le nombre de jours de chômage pour |
economische werkloosheid, gevoegd bij het totaal aantal dagen van de | causes économiques pris en considération, ajouté au nombre total de |
legitimatiekaart "niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de | jours repris sur la carte de légitimation "non ayant droit" est au |
moins égal aux prestations minimales telles que prévues par l'article | |
minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, zal het fonds voor | 6, 1°, le fonds de sécurité d'existence établira une carte de |
bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" opmaken. | légitimation "ayant droit". |
Art. 9.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid een |
Art. 9.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
legitimatiekaart "niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van | |
mening is dan hij aanspraak kan maken op de toepassing van de | d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis |
versoepeling van de algemene regels inzake minimumprestaties, zoals | qu'il peut se voir appliquer les règles générales assouplies relatives |
bedoeld bij artikel 6, 1°, 3de lid, kan door middel van een speciaal | aux prestations minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e |
formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart "rechthebbende" | alinéa, il peut introduire une demande de carte de légitimation "ayant |
indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit formulier kan | droit" auprès du fonds de sécurité d'existence à l'aide d'un |
formulaire spécial. Ce formulaire peut être obtenu auprès des | |
worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor | organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Bij deze aanvraag dienen de nodige voorafgaande opeenvolgende | Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention du nombre de |
legitimatiekaarten "rechthebbende" te worden vermeld. | cartes de légitimation "ayant droit" précédentes et consécutives qui |
sont requises. | |
Indien na onderzoek blijkt dat het totaal aantal dagen van de | Si après examen, il s'avère que le total des jours repris sur la carte |
legitimatiekaart"niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de | de légitimation "non ayant droit" est au moins égal aux prestations |
minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, 3de lid, zal het | minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e alinéa, le fonds |
fonds voor bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" | de sécurité d'existence établira une carte de légitimation "ayant |
opmaken. | droit". |
Art. 10.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 10.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
meerdere legitimatiekaarten "niet-rechthebbende" heeft ontvangen, | d'existence plusieurs cartes de légitimation "non ayant droit" dont |
waarvan het samengevoegde aantal dagen ten minste gelijk is aan de | l'addition des nombres de jours est au moins égale aux prestations |
minimumprestaties, zoals bedoeld bij artikel 6, 1°, kan door middel | minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, il peut introduire |
van een speciaal formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart | auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de carte de |
"rechthebbende" indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit | légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. Ce |
formulier kan worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het | formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou |
fonds voor bestaanszekerheid. | directement auprès du fonds de sécurité d'existence. |
Bij deze aanvraag dienen de ontvangen legitimatiekaarten | Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention des cartes de |
"niet-rechthebbende" te worden vermeld. | légitimation "non ayant droit" reçues. |
Indien na onderzoek blijkt dat het samengevoegde aantal dagen van de | Si après examen, il s'avère que l'addition des nombres de jours des |
legitimatiekaarten "niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de | cartes de légitimation "non ayant droit" est au moins égal aux |
minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, zal het fonds voor | prestations minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e |
bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" opmaken. | alinéa, le fonds de sécurité d'existence établira une carte de légitimation "ayant droit". |
HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende de legitimatiekaarten bij | CHAPITRE V. - Dispositions relatives aux cartes de légitimation par |
gelijkstelling die in bijzondere gevallen kunnen worden aangevraagd | assimilation qui peuvent être demandées dans certains cas particuliers |
door arbeiders die in het refertejaar onvoldoende prestaties hebben | par les ouvriers qui n'ont pas assez de prestations au cours de l'année de référence |
Art. 11.In afwijking van artikel 6, kunnen de arbeiders die zich in |
Art. 11.Par dérogation à l'article 6, les ouvriers qui se trouvent |
een van de bijzondere gevallen bevinden zoals hieronder bepaald bij | dans un des cas particuliers tels que prévus par les articles 12 à 21 |
artikels 12 tot 21, bij gelijkstelling een legitimatiekaart | ci-dessous, peuvent obtenir une carte de légitimation "ayant droit" |
"rechthebbende" verkrijgen. | par assimilation. |
Art. 12.Jonge arbeiders (gelijkstellingen A1 en A2) |
Art. 12.Les jeunes ouvriers (assimilations A1 et A2). |
Arbeiders die op het ogenblik van de eerste indiensttreding in de | Les ouvriers qui au moment de la première entrée en service dans le |
bouwsector jonger zijn dan 22 jaar, kunnen een legitimatiekaart | secteur de la construction ont moins de 22 ans, peuvent obtenir une |
"rechthebbende" krijgen in toepassing van de gelijkstelling A1. | carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation |
Te vervullen voorwaarden : | A1. Conditions à remplir : |
1° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de | 1° avoir presté en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre la date |
d'entrée en service dans le secteur de la construction et soit la date | |
datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de | de fin de validité de la carte de légitimation demandée, soit la date |
geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart, of de datum | d'introduction de la demande si celle-ci se situe avant la fin de la |
waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; | validité de la carte de légitimation demandée; |
2° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de | 2° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en |
indiensttreding in de bouwsector. | service dans le secteur de la construction. |
Afwijkingen op de gestelde leeftijdsgrens | Dérogations à l'âge limite imposé |
De arbeider die de gelijkstelling A1 aanvraagt, mag ouder zijn dan 21 | L'ouvrier qui sollicite l'assimilation A1 peut être âgé de plus de 21 |
jaar indien hij in het refertejaar of het daaropvolgende jaar zijn | ans s'il a achevé ses études au cours de l'année de référence ou au |
studies heeft beëindigd, of heeft gewerkt onder een leercontract dat | cours de l'année suivante, ou encore s'il a travaillé dans les liens |
werd beëindigd in het refertejaar of het daaropvolgende jaar. | d'un contrat d'apprentissage ayant pris fin au cours de l'année de |
référence ou au cours de l'année suivante. | |
De arbeider jonger dan 23 jaar, die de legitimatiekaart | L'ouvrier âgé de moins de 23 ans qui en application d'une |
"rechthebbende" geldig voor het vorige dienstjaar heeft gekregen in | assimilation, a reçu la carte de légitimation "ayant droit" valable |
toepassing van een gelijkstelling, kan de legitimatiekaart | pour l'exercice précédent, peut recevoir la carte de légitimation |
"rechthebbende" voor het eerstvolgende dienstjaar ontvangen (gelijkstelling A2). | "ayant droit" afférente au premier exercice suivant (assimilation A2). |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen 1 | 1° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre le 1er |
januari van het jaar volgend op het refertejaar of de werkelijke datum | janvier de l'année qui suit l'année de référence (ou la date d'entrrée |
van indiensttreding indien deze zich later situeert, en de einddatum | en service si celle-ci se situe plus tard) et la date de fin de |
van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart (of de | validité de la carte de légitimation demandée, soit la date |
datum van indiening van de aanvraag indien deze zich bevindt voor het | d'introduction de la demande si celle-ci se situe avant la fin de la |
einde van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart). | validité de la carte de légitimation demandée; |
2° ten minste 30 dagen effectieve prestaties tussen 1 januari van het | 2° avoir au moins 30 jours de prestations effectives entre le 1er |
jaar waarin het dienstjaar een aanvang neemt en de indieningsdatum van | janvier de l'année dans laquelle l'exercice prend cours et la date de |
het dossier. | l'introduction du dossier. |
Art. 13.Arbeiders die een beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog |
Art. 13.Les ouvriers ayant suivi une formation professionnelle en vue |
op het aanleren van een bouwberoep (gelijkstellingen B en Bbis ). | de l'apprentissage d'un métier de la construction (assimilations B et |
Arbeiders die in het refertejaar of het daaropvoglende jaar een | Bbis ). Les ouvriers qui ont suivi au cours de l'année de référence ou au |
beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog op het aanleren van een | cours de l'année suivante, une formation professionnelle en vue de |
bouwberoep, kunnen na hun indiensttreding in de bouwsector, de | l'apprentissage d'un métier dans la construction, peuvent après leur |
legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de | entrée en service dans le secteur de la construction, obtenir la carte |
gelijkstelling B. | de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation B. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° een basisopleiding-bouw hebben gevolgd in een opleidingscentrum van | 1° avoir suivi une formation de base dans un centre de formation du |
de VDAB, de FOREm, Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in een | VDAB, du FOREm, de Bruxelles-Formation ou de l'Arbeitsamt, ou dans un |
centrum dat door deze diensten en door het "Fonds voor vakopleiding in | centre qui est reconnu par ces services et par le "Fonds de formation |
de bouwnijverheid" is erkend, of via een Individuele Beroepsopleiding | professionnelle dans la construction", ou via le Plan Formation |
in de onderneming (IBO). Een attest dat de vormingscyclus en de | Insertion (PFI). Une attestation mentionnant le cycle de formation et |
einddatum van de opleiding vermeldt, moet worden voorgelegd; | la date de fin d'apprentissage doit être produite; |
2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de | 2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre le |
dag na het einde van de beroepsopleiding en de einddatum van de | jour qui suit la fin de la formation professionnelle et soit la date |
geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum | de fin de validité de la carte de légitimation demandée, soit la date |
à laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe avant la fin | |
waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; | de la validité de la carte de légitimation demandée; |
3° ten minste 30 dagen effectieve prestties hebben na de | 3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en |
indiensttreding in de bouwsector. | service dans le secteur de la construction. |
Arbeiders die de legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het | Les ouvriers qui possèdent la carte de légitimation "ayant droit" |
valable pour l'exercice précédent, et qui ont suivi une formation | |
vorige dienstjaar bezitten, en die in het refertejaar een | professionnelle dans la construction dans l'année de référence, |
beroepsopleiding-bouw hebben gevolgd, kunnen de legitimatiekaart | peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant droit" en application |
"rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling Bbis. | de l'assimilation Bbis. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° de legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het vorige | 1° posséder la carte de légitimation "ayant droit", valable pour |
dienstjaar, bezitten. | l'exercice précédent. |
2° een beroepsopleiding-bouw (basisopleiding, bijscholings-opleiding | 2° avoir suivi une formation professionnelle (formation de base, |
of vervolmakingsopleiding) hebben, gevolgd in een opleidingscentrum | formation de recyclage ou formation de perfectionnement) dans un |
van de VDAB, de FOREm, Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in | centre de formation du VDAB, du FOREm, de Bruxelles-Formation ou de |
een centrum dat door deze diensten en door het "Fonds voor | l'Arbeitsamt, ou dans un centre qui est reconnu par ces services et |
vakopleiding in de bouwnijverheid" is erkend. Een attest met | par le "Fonds de formation professionnelle dans la construction". Une |
vermelding van de dagen waarop de opleiding werd gevolgd, moet worden | attestation mentionnant le cycle de formation et la date de fin |
voorgelegd; | d'apprentissage doit être produite; |
3° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de | 3° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence |
bouwsector, gevoegd bij het aantal dagen beroepsopleiding, moet | dans le secteur de la construction, ajouté au nombre de jours de |
minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald in | formation professionnelle doit être au moins égal aux prestations |
artikel 6, 1°. | minimales requises fixées à l'article 6, 1°. |
Art. 14.Arbeiders die door een bureau voor arbeidsbemiddeling van de |
Art. 14.Les ouvriers qui ont été mis au travail dans un autre secteur |
VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt in een andere sector werden | par un bureau de placement du VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou de |
tewerkgesteld (gelijkstelling C). | l'Arbeitsamt (assimilation C). |
Arbeiders die in het refertejaar door een bureau voor | Les ouvriers qui au cours de l'année de référence, ont été mis au |
arbeidsbemiddeling van de VDAB, de BDGAB, de FOREm of het Arbeitsamt | travail dans un autre secteur par un bureau de placement du VDAB, de |
in een andere sector waren tewerkgesteld, kunnen de legitimatiekaart | l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt, peuvent obtenir la carte de |
"rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling C, wanneer | légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation C, |
zij het werk hervatten in de bouwsector. | lorsqu'ils reprennent le travail dans le secteur de la construction. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de | 1° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence |
bouwsector, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in de | dans le secteur de la construction ajouté au nombre de jours prestés |
onderneming(en) van de andere sector, moet minstens gelijk zijn aan de | dans l'(les) entreprise(s) d'un autre secteur, doit être au moins égal |
vereiste minimuprestaties bepaald in artikel 6, 1°; | aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°; |
2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de | 2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre la |
datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de | date d'entrée en service dans le secteur de la construction et la date |
geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum | de fin de validité de la carte de légitimation demandée ou la date à |
laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe dans la date | |
waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; | de fin de validité de la carte de légitimation demandée; |
3° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de | 3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en |
indiensttreding in de bouwsector. | service dans le secteur de la construction. |
Art. 15.Arbeiders ouder dan 21 jaar die voor de eerste maal in de |
Art. 15.Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui travaillent pour la |
bouwsector werken of die het werk hervatten (gelijkstelling DA, D2 en | première fois ou qui reprennent le travail dans le secteur de la |
D bij uitbreiding). | construction (assimilation D1, D2 et D élargie). |
Arbeiders ouder dan 21 jaar die na het begin van het refertejaar voor | Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui après le début de l'année de |
référence, viennent soit travailler pour la première fois dans le | |
de eerste maal in de bouwsector komen werken, of die na het begin van | secteur de la construction, soit reprennent le travail dans le secteur |
het refertejaar het werk hervatten in de bouwsector, nadat zij in het | de la construction après le début de l'année de référence et qui n'ont |
voorgaande refertejaar niet in de bouwsector waren tewerkgesteld, | pas été occupés dans le secteur de la construction au cours de l'année |
kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van | de référence précédente, peuvent obtenir la carte de légitimation |
de gelijkstelling D1. | "ayant droit" en application de l'assimilation D1. |
Te vervullen voorwaarde : | Condition à remplir : |
les prestations dans le secteur de la construction au cours d'une | |
de prestaties in de bouwsector in een periode van 4 opeenvolgende | période de 4 trimestres consécutifs qui se situent entre le 1er |
kwartalen die zich situeren tussen 1 oktober van het refertejaar en de | |
einddatum van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart, | octobre de l'année de référence et la date de fin de validité de la |
moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald | carte de légitimation demandée, doivent être au moins égales aux |
in artikel 6, 1°. | prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°. |
Afwijking op de geldigheidsduur van de toegekende legitimatiekaart | Dérogation à la durée de validité de la carte de légitimation octroyée |
De legitimatiekaart "rechthebbende" die wordt afgeleverd in toepassing | La carte de légitimation "ayant droit" délivrée en application de |
van de gelijkstelling D1, is geldig vanaf de eerste dag van het | l'assimilation D1 est valable à partir du premier jour du trimestre au |
kwartaal waarin de vereiste minimumprestaties, zoals vastgesteld in | cours duquel les prestations minimales requises, fixées à l'article 6, |
artikel 6, 1°, worden bereikt. | 1°, sont atteintes. |
Arbeiders ouder dan 21 jaar die de legitimatiekaart "rechthebbende" | Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui ont reçu la carte de |
geldig voor het voorgaande dienstjaar hebben ontvangen in toepassing | légitimation "ayant droit" valable pour l'exercice précédent en |
van de gelijkstelling D1, kunnen de legitimatiekaart voor het lopende | application de l'assimilation D1, peuvent obtenir la carte de |
dienstjaar bekomen in toepassing van de gelijkstelling D2. | légitimation afférente à l'exercice en cours en application de l'assimilation D2. |
Te vervullen voorwaarde : | Condition à remplir : |
gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen het | avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre le |
begin van de geldigheidsduur van de legitimatiekaart van het vorige | début de la durée de validité de la carte de légitimation afférente à |
dienstjaar, die werd afgeleverd in toepassing van de gelijkstelling | l'exercice précédent, délivrée en application de l'assimilation D1, et |
D1, en de einddatum van de geldigheidsduur van de aangevraagde | la date de la fin de validité de la carte de légitimation demandée ou |
legitimatiekaart of de datum waarop de aanvraag wordt ingediend indien | la date à laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe dans |
deze zich eerder situeert. | la date de fin de validité de la carte de légitimation demandée. |
Arbeiders die het werk hervatten in de bouwsector, nadat zij ingevolge | Les ouvriers qui reprennent le travail dans le secteur de la |
een ontslag door een werkgever van de bouwsector ofwel volledig | construction après avoir été, soit en chômage complet, soit occupés |
werkloos zijn geweest, ofwel tewerkgesteld in een andere sector, ofwel | dans un autre secteur, soit après avoir exercé une activité |
een zelfstandige activiteit hebben uitgeoefend, kunnen de | d'indépendant et ce, suite à un licenciement par un employeur de la |
legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de | construction, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant droit" |
gelijkstelling D bij uitbreiding. | en application de l'assimilation D élargie. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de | 1° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence |
bouwsector, gevoegd bij ofwel het aantal gewerkte dagen in de | dans le secteur de la construction, ajouté soit au nombre de jours |
onderneming(en) van de andere sector, ofwel het aantal dagen van | travaillés dans l'(les) entreprise(s) de l'autre secteur, soit au |
volledige werkloosheid, ofwel het aantal dagen van zelfstandige | nombre de jours de chômage complet, soit au nombre de jours |
activiteit, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste | d'activités d'indépendant, doit être au moins égal aux prestations |
minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; | minimales requises fixées à l'article 6, 1°; |
2° de prestaties in de bouwsector na de werkhervatting in de | 2° les prestations dans le secteur de la construction après la reprise |
bouwsector, moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste | de travail dans ce secteur, doivent être au moins égales aux |
minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°. | prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°. |
Afwijking op de geldigheidsduur van de toegekende legitimatiekaart | Dérogation à la durée de validité de la carte de légitimation octroyée |
De legitimatiekaart "rechthebbende" die wordt afgeleverd in toepassing | La carte de légitimation "ayant droit" délivrée en application de |
van de gelijkstelling D bij uitbreiding, is geldig vanaf de eerste dag | l'assimilation D élargie est valable à partir du premier jour du |
van het kwartaal waarin de vereiste minimumprestaties, zoals | trimestre au cours duquel les prestations minimales requises fixées à |
vastgesteld in artikel 6, 1°, worden bereikt. | l'article 6, 1°, sont atteintes. |
Art. 16.Arbeiders die door een bureau voor arbeidsbemiddeling van de |
Art. 16.Ouvriers mis au travail par un bureau de placement du VDAB, |
VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt in een openbaar bestuur | de l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt dans une administration |
werden tewerkgesteld (gelijkstelling E). | publique (assimilation E). |
Arbeiders die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar het werk | Les ouvriers qui au cours de l'année de référence ou au cours de |
hervatten in de bouwsector, nadat zij door een bureau voor | l'année suivante, reprennent le travail dans le secteur de la |
arbeidsbemiddeling van de VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt | construction après avoir été mis au travail dans une administration |
in een openbaar bestuur waren tewerkgesteld, kunnen de | publique par un bureau de placement du VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou |
legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de | de l'Arbeitsamt, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant |
gelijkstelling E. | droit" en application de l'assimilation E. |
Te vervullen voorwaarde : | Conditions à remplir : |
de prestaties in de bouwsector tijdens de geldigheidsduur van de | les prestations dans le secteur de la construction au cours de la |
legitimatiekaart die de aangevraagde legitimatiekaart voorafgaat, | durée de validité de la carte de légitimation qui précède la carte de |
moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald | légitimation demandée, doivent être au moins égales aux prestations |
in artikel 6, 1°. | minimales requises fixées à l'article 6, 1°. |
Art. 17.Arbeiders die met vrucht een industriële leerovereenkomst |
Art. 17.Ouvriers ayant terminé avec fruit un contrat d'apprentissage |
hebben beëindigd (gelijkstelling F). | industriel (assimilation F). |
Arbeiders die in de bouwsector worden tewerkgesteld, nadat zij in het | Les ouvriers occupés dans le secteur de la construction après avoir |
refertejaar of het daaropvolgende jaar met vrucht een industriële | terminé avec fruit un contrat d'apprentissage industriel au cours de |
leerovereenkomst hebben beëindigd, kunnen een legitimatiekaart | l'année de référence ou au cours de l'année suivante, peuvent obtenir |
"rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling F. | une carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation F. |
Te vervullen voorwaarde : | Conditions à remplir : |
1° door een werkgever van de bouwnijverheid worden aangeworven met een | 1° être engagé dans les liens d'un contrat de travail à durée |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur; | indéterminée par un employeur de la construction; |
2° een attest betreffende het beëindigen van de industriële | 2° une attestation de fin du contrat d'apprentissage industriel, |
leerovereenkomst, afgeleverd door het Paritair leercomité, moet worden | délivrée par le Comité paritaire de l'apprentissage doit être |
voorgelegd. | presentée. |
Art. 18.Arbeiders die als instructeur/moniteur waren tewerkgesteld in |
Art. 18.Les ouvriers ayant été occupés comme instructeur/moniteur |
een centrum voor beroepsopleiding van de VDAB, de FOREm, | dans un centre de fromation professionnelle du VDAB, de l'ORBEm, du |
FOREm ou de l'Arbeitsamt (assimilation G). | |
Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt (gelijkstelling G) | Les ouvriers qui au cours de l'année de référence étaient |
Arbeiders die in de loop van het refertejaar instructeur/moniteur | instructeur/moniteur dans un centre de formation professionnelle du |
waren in een centrum voor beroepsopleiding van de VDAB, de FOREm, | VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt, ou dans un centre qui |
Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in een centrum dat door deze | est reconnu par ces services et par le "Fonds de formation |
diensten en door het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid" is | professionnelle dans la construction", et qui au cours de l'année de |
erkend, en die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar het werk | référence ou au cours de l'année suivante, reprennent le travail dans |
hervatten in de bouwsector, kunnen een legitimatiekaart | le secteur de la construction peuvent obtenir une carte de |
"rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling G. | légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation G. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de | 1° le nombre total de jours travaillés dans le secteur de la |
bouwsector, gevoegd bij het aantal gepresteerde dagen in het centrum | construction au cours de l'année de référence ajouté au nombre de |
voor beroepsopleiding, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste | jours prestés dans le centre de formation professionnelle, doit être |
minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; | au moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, |
2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de | 1°; 2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre la |
datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de | date d'entrée en service dans le secteur de la construction et la date |
geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum | de fin de validité de la carte de légitimation demandée ou la date à |
laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe avant la date | |
waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; | de fin de validité de la carte de légitimation demandée; |
3° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de | 3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en |
indiensttreding in de bouwsector. | service dans le secteur de la construction. |
Art. 19.Arbeiders die na een langdurige arbeidsongeschiktheid het |
Art. 19.Ouvriers qui, après une incapacité de travail de longue |
werk hervatten in de bouwnijverheid (gelijkstelling H). | durée, reprennent le travail dans le secteur de la construction (assimilation H). |
De arbeiders die na een langdurige arbeidsongeschiktheid het werk | Les ouvriers qui, après une incapacité de travail de longue durée, |
voltijds hervatten in de bouwnijverheid tijdens het refertejaar of het | reprennent le travail à temps plein dans le secteur de la construction |
daaropvolgende jaar, kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" | au cours de l'année de référence ou l'année suivante, peuvent obtenir |
bekomen in toepassing van de gelijkstelling H. | une carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation H. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° het totaal van het aantal dagen arbeidsongeschiktheid tijdens het | 1° le nombre total de jours d'incapacité de travail au cours de |
refertejaar, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in het refertejaar | l'année de référence, ajouté au nombre des jours prestés au cours de |
in de bouwsector, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste | l'année de référence dans le secteur de la construction, doit être au |
minimumprestaties in artikel 6, 1°; | moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, |
2° de arbeidsongeschiktheid moet een aanvang hebben genomen terwijl de | 1°; 2° l'incapacité de travail doit avoir débuté au moment où l'intéressé |
betrokkene in dienst was van een bouwonderneming. | était occupé par une entreprise de construction. |
Onder diezelfde voorwaarden kan de legitimatiekaart "rechthebbende" | Sous ces mêmes conditions, la carte de légitimation "ayant droit" peut |
eveneens worden toegekend aan de arbeiders die het werk deeltijds | également être octroyée aux ouvriers qui reprennent le travail à temps |
hervatten in de bouwnijverheid tijdens het dienstjaar of het | partiel dans le secteur de la construction au cours de l'année |
daaropvolgende jaar : | suivante : |
- hetzij met toestemming van de adviserende geneesheer van de | - soit avec l'autorisation du médecin-conseil de l'organisme assureur |
verzekeringsinstelling bij arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of | en cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de |
ongeval van gemeen recht; | droit commun; |
- hetzij na aanvaarding van de door de wetsverzekeraar voorgestelde | - soit après l'acceptation de la remise au travail proposée par |
wedertewerkstelling bij arbeidsongeschiktheid ingevolge | l'assureur-loi en cas d'incapacité de travail suite à un accident du |
arbeidsongeval. | travail. |
Art. 20.Arbeiders die hun beroepsloopbaan geheel of gedeeltelijk |
Art. 20.Les ouvriers qui ont interrompu leur carrière professionnelle |
onderbroken hebben (gelijkstelling I). | d'une manière complète ou partielle (assimilation I). |
Les ouvriers qui, au cours de l'année de référence ont interrompu leur | |
De arbeiders die tijdens het refertejaar hun beroepsloopbaan geheel of | carrière professionnelle d'une manière complète ou partielle, peuvent |
gedeeltelijk onderbroken hebben, kunnen de legitimatiekaart | obtenir une carte de légitimation "ayant droit" en application de |
"rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling I. | l'assimilation I. |
Te vervullen voorwaarden : | Conditions à remplir : |
1° het totaal van het aantal dagen loopbaanonderbreking tijdens het | 1° le nombre total de jours d'interruption de carrière au cours de |
refertejaar, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in het refertejaar | l'année de référence, ajouté au nombre des jours prestés au cours de |
in de bouwsector, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste | l'année de référence dans le secteur de la construction, doit être au |
minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; | moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°; |
2° de betrokkene moet zijn loopbaan onderbroken hebben in | 2° l'intéressé doit avoir interrompu sa carrière conformément à la |
overeenstemming met de algemene reglementering inzake | réglementation générale relative à l'interruption de la carrière |
beroepsloopbaanonderbreking (afdeling 5 van hoofdstuk IV van de | professionnelle (section 5 du chapitre IV de la loi de redressement du |
Herstelwet van 22 januari 1985) of met één van de volgende bijzondere | 22 janvier 1985) ou conformément à une des réglementations spécifiques |
reglementeringen : | suivantes : |
- ouderschapsverlof; | - congé parental; |
- loopbaanonderbreking voor palliatieve verzorging; | - interruption de carrière pour soins palliatifs; |
- loopbaanonderbreking voor medische bijstand; | - interruption de carrière pour assistance médicale; |
3° de loopbaanonderbreking moet een aanvang genomen hebben terwijl de | 3° l'interruption de carrière doit avoir débuté au moment où |
betrokkene in dienst was van een bouwonderneming. | l'intéressé était occupé par une entreprise de construction. |
Het aantal dagen loopbaanonderbreking die voor een arbeider, tijdens | Le nombre des jours d'interruption de carrière qui, pour un ouvrier, |
zijn volledige loopbaan, in aanmerking kunnen genomen worden voor de | au cours de sa carrière complète, peuvent être pris en considération |
toekenning van legitimatiekaarten "rechthebbende", bedraagt maximaal | pour l'octroi des cartes de légitimation "ayant droit", s'élève à |
312. | maximum 312. |
Indien de betrokkene tijdens zijn loopbaanonderbreking een activiteit | Lorsque l'intéressé exerce, au cours de son interruption de carrière, |
uitoefent in de bouwnijverheid als zelfstandige in bijberoep, kan hij niet genieten van deze gelijkstelling. Art. 21.Arbeiders die in een van de lidstaten van de Europese Unie in de bouwnijverheid hebben gewerkt (gelijkstelling J). Arbeiders die in een van de lidstaten van de Europese Unie hebben gewerkt in dienst van een privé-onderneming die normaal werken uitvoert die behoren tot bedrijfstakken die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, en die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar in dienst treden van een onderneming bedoeld in |
une activité dans le secteur de la construction en tant qu'indépendant à titre accessoire, il ne peut pas bénéficier de la présente assimilation. Art. 21.Les ouvriers ayant travaillé dans le secteur de la construction dans un pays membre de l'Union européenne (assimilation J). Les ouvriers ayant travaillé dans un pays membre de l'Union européenne au service d'une entreprise privée qui a pour objet normal l'exécution de travaux relevant des branches d'activité qui sont du ressort de la Commission paritaire de la construction et qui au cours de l'année de référence ou l'année suivante entrent au service d'une entreprise |
artikel 1, kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in | visée à l'article 1er, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant |
toepassing van de gelijkstelling J. | droit" en application de l'assimilation J. |
Te vervullen voorwaarde : | Condition à remplir : |
het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in dienst | le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence, au |
van een privé-onderneming die normaal werken uitvoert die behoren tot | service d'une entreprise privée qui a pour objet normal l'exécution de |
bedrijfstakken die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | travaux relevant des branches d'activité qui sont du ressort de la |
ressorteren, gevoegd bij het aantal gepresteerde dagen in dienst van | Commission paritaire de la construction, ajouté au nombre de jours |
een onderneming bedoeld in artikel 1, moet minstens gelijk zijn aan de | prestés au service d'une entreprise visée à l'article 1er, doit être |
vereiste minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°. | au moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, |
Art. 22.De legitimatiekaarten "rechthebbende" bij gelijkstelling, |
1°. Art. 22.Les cartes de légitimation "ayant droit" par assimilation |
zoals hierboven beschreven in de artikels 12 tot en met 21, moeten door middel van een speciaal formulier worden aangevraagd bij het fonds voor bestaanszekerheid. Deze formulieren kunnen worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. Bij de aanvraag moeten de nodige bewijsstukken worden gevoegd van de prestaties in de bouwnijverheid en, indien nodig, van de activiteiten buiten de bouwsector. De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt in voorkomend geval, die documenten of attesten moeten worden voorgelegd. | telles que décrites ci-dessus aux articles 12 à 21 compris, doivent être demandées auprès du fonds de sécurité d'existence à l'aide d'un formulaire spécial. Ces formulaires peuvent être obtenus auprès des organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité d'existence. La demande doit être accompagnée des pièces justificatives nécessaires, relatives aux prestations dans la construction et, à toutes fins utiles, aux activités hors du secteur de la construction. Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine le cas échant les documents ou prestations à produire. |
Art. 23.Het aantal werkdagen in de bouwnijverheid waarnaar in de |
Art. 23.Le nombre de jours de travail dans la construction auquel |
référence est faite dans les conditions d'octroi reprises dans les | |
toekenningsvoorwaarden van artikelen 12 tot en met 21 wordt verwezen, | articles 12 à 21 compris, est indiqué en régime de travail de six |
is uitgedrukt in het stelsel van de zesdagenweek. Als werkdagen worden | jours par semaine. Sont considérés comme jours de travail, les jours |
aanzien de dagen die volgens het artikel 5, 1°, 2°, 3° en 4° in | qui d'après l'article 5, 1°, 2°, 3° et 4° sont pris en considération |
aanmerking worden genomen voor de automatische uitgifte van de | pour l'émission automatique des cartes de légitimation. |
legitimatiekaarten. | |
Art. 24.Voor het minimum aantal prestaties van 30 dagen dat voorkomt |
Art. 24.En ce qui concerne le nombre minimal de prestations de 30 |
in de toekenningsvoorwaarden van de gelijkstellingen A1, A2, B, C en | jours qui figure dans les conditions d'octroi des assimilations A1, |
G, komen enkel de werkelijke arbeidsdagen, zoals bedoeld bij artikel | A2, B, C et G, seuls les jours réels de travail tels que visés à |
5, 1°, in aanmerking. | l'article 5, 1°, entrent en ligne de compte. |
Art. 25.Het gemiddeld aantal te bewijzen prestaties waarnaar in de |
Art. 25.Le nombre moyen de prestations à prouver auquel référence est |
toekenningsvoorwaarden van artikels 12 tot 20 wordt verwezen, bedraagt | faite dans les conditions d'octroi fixées par les articles 12 à 20 |
in principe 16,7 dagen (200/12den) per maand. | compris, est en principe fixé à 16,7 jours (200/12es) par mois. |
Indien evenwel de arbeider in toepassing van de algemene regeling of | Si, pour obtenir une carte de légitimation "ayant droit", l'ouvrier |
de versoepelde regeling, zoals beschreven in artikel 6, 1°, minder dan | |
200 dagen moet bewijzen om een legitimatiekaart "rechthebbende" te | doit justifier moins de 200 jours, en application du régime général ou |
bekomen, dan wordt het gemiddelde aantal dagen per maand dat de | |
arbeider moet hebben gewerkt overeenkomstig verminderd. Het gemiddelde | |
aantal gewerkte dagen per maand wordt dan berekend door de verminderde | |
minimumprestaties,zoals bepaald in artikel 6, 1°, te delen door 12. | du régime assoupli tel que décrit à l'article 6, 1°, le nombre moyen |
Art. 26.De legitimatiekaart "rechthebbende" die bij gelijkstelling |
de jours que l'ouvrier doit avoir travaillé par mois, est diminué en |
wordt uitgereikt in de bijzondere gevallen, zoals beschreven in | conséquence. Le nombre moyen de jours travaillé par mois est dans ce |
artikelen 12 tot en met 21, draagt in de vakken bestemd voor de | cas calculé en divisant par 12 les prestations minimales diminuées |
prévues par l'article 6, 1°. | |
prestaties de vermelding "ASS" (assimillatie), en verleent, zoals de | Art. 26.La carte de légitimation "ayant droit" qui est délivrée par |
assimilation dans les cas particuliers décrits aux articles 12 à 21 | |
compris, porte la mention "ASS" (assimilation) dans les cases | |
automatisch uitgegeven legitimatiekaart "rechthebbende" recht op de | réservées aux prestations et donne droit, comme la carte de |
aanvullende werkloosheidsuitkeringen, zoals bedoeld bij de collectieve | légitimation "ayant droit" émise de façon automatique, aux allocations |
arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende | complémentaires de chômage telles que visées à la convention |
collective de travail relative à l'octroi des allocations | |
werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. | complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. |
HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions générales |
Art. 27.De bij artikel 23 van de statuten van het fonds voor |
Art. 27.L'organisme patronal prévu par l'article 23 des statuts du |
bestaanszekerheid voorziene patronale instelling is belast met de | fonds de sécurité d'existence est chargé de l'organisation |
administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de | administrative, comptable et financière des opérations résultant de |
verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve | l'application de la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 28.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid mag |
Art. 28.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
: | peut : |
a) de verzending van de legitimatiekaart, opgemaakt op naam van arbeiders die ten onrechte ontvangen vergoedingen niet terugbetalen, uitstellen; b) de legitimatiekaarten ontnemen aan de arbeiders van wie het bewezen is dat zij sluitwerk verrichten. Worden geacht sluitwerk te verrichten, de werklozen of de door een arbeidsovereenkomst verbonden arbeiders die gedurende hun vrije uren een ambachts- of handelsactiviteit verrichten, die tot een beroepsspecialiteit behoort die eigen is aan de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. Hieronder valt niet voor eigen rekening uitgevoerd onbezoldigd werk, dat louter met de behoeften van het huisgezin van de betrokkenen verband houdt. Art. 29.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur |
a) différer l'envoi de la carte de légitimation établie au nom d'ouvriers qui ne remboursent pas les indemnités reçues; b) retirer les cartes de légitimation aux ouvriers dont il est prouvé qu'ils se livrent au travail au noir. Sont considérés comme faisant du travail au noir, les ouvriers en chômage ou liés par un contrat de travail qui se livrent pendant leurs heures de loisir à des occupations à caractère artisanal ou commercial relevant des spécialités professionnelles propres aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction. Ne sont pas visés, les travaux qui sont exécutés pour le compte propre, non rétribués, et qui concernent les seuls besoins du ménage des intéressés. Art. 29.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément aux dispositions de la présente convention collective de travail sont soumis par la partie la plus diligente au conseil d'administration du |
van het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid zal met een | Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence examinera |
gunstig vooroordeel de aanvragen onderzoeken van bouwvakarbeiders tot | avec bienveillance les demandes de travailleurs de la construction |
het bekomen van een legitimatiekaart "rechthebbende", wanneer ze hun | visant à l'obtention d'une carte de légitimation "ayant droit" qu'ils |
herintrede doen in de sector na een periode van volledig werkloosheid | pourraient introduire lors de leur retour dans le secteur au terme |
en derhalve geen recht hadden op vorstvergoedingen. | d'une période de chômage complet au cours de laquelle ils n'ont pas pu |
bénéficier des indemnités-gel. | |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2001 en is gesloten voor een onbepaalde duur, met dien verstande dat ze allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan bij eenparig akkoord van de partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van twee jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari 2006. De Minister van Werk, | le 1er octobre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en correspondance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée de l'accord unanime des parties, moyennant un préavis de deux ans. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |