Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2014, | collective de travail du 10 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie (1) | relative à la prime de fin d'année (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid; | l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2014, | travail du 10 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
voedingsnijverheid, betreffende de eindejaarspremie. | relative à la prime de fin d'année. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2014. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2014 | Convention collective de travail du 10 mars 2014 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2014 onder het nummer 121173/CO/220) | (Convention enregistrée le 15 mai 2014 sous le numéro 121173/CO/220) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de bedienden van de voedingsnijverheid. | applicable aux employeurs et aux employés de l'industrie alimentaire. |
§ 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden | § 2. Par "employés" sont visés : les employés masculins et féminins. |
bedoeld. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : | § 3. Cette convention collective de travail ne s'applique pas : |
- de ondernemingen die een evenwaardig voordeel toekennen, wat ook de | - aux entreprises accordant un avantage équivalent, quelle qu'en soit |
benaming ervan weze, hetzij onder de vorm van een conventionele | la dénomination soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre |
premie, hetzij ten titel van gift; | de libéralité; |
- de ondernemingen die op hun niveau, per overeenkomst, de lonen en | - aux entreprises réglant à leur niveau, par convention, les |
andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de in | rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés, pour |
deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk | autant que les avantages octroyés par cette convention soient |
zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve | globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente |
arbeidsovereenkomst | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Recht op een eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Droit à une prime de fin d'année |
Art. 2.De partijen komen overeen een eindejaarspremie toe te kennen |
Art. 2.Les parties conviennent d'octroyer une prime de fin d'année |
aan de bedienden met minstens 1 maand dienst in de onderneming. | aux employés ayant au moins 1 mois de service dans l'entreprise. |
Art. 3.§ 1. De bedienden hebben recht op een eindejaarspremie a rato |
Art. 3.§ 1er. Les employés ont droit à une prime de fin d'année à |
van één twaalfde per maand effectief gepresteerde dienst gedurende het | |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft. | concurrence d'un douzième par mois de service effectivement presté au |
§ 2. Onverminderd de toepassing van artikel 2, worden gelijkgesteld | cours de l'année civile à laquelle la prime de fin d'année se rapporte. |
met 1 maand effectief gepresteerde dienst : | § 2. Sans préjudice de l'article 2, sont assimilés à 1 mois de service |
effectivement presté : | |
- de maand van indiensttreding, indien deze indiensttreding | - le mois de l'entrée en service, lorsque cette entrée en service a |
plaatsvindt tussen de 1ste en de 15de van de maand; | lieu entre le 1er et le 15 du mois; |
- de maand van uitdiensttreding, indien deze uitdiensttreding | - le mois de la sortie de service, lorsque cette sortie a lieu après |
plaatsvindt na de 15de van de maand. | le 15 du mois. |
§ 3. In afwijking van paragraaf 1 van dit artikel, geven de maanden | § 3. En dérogation au paragraphe 1er du présent article, les mois de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag recht op de betaling van 20 pct. | chômage avec complément d'entreprise donnent lieu au paiement de 20 |
van de overblijvende eindejaarspremie en dit tot 31 december van het | p.c. de la prime de fin d'année restante et ce jusqu'au 31 décembre de |
lopende kalenderjaar. | l'année civile en cours. |
§ 4. Worden voor de toepassing van dit artikel met effectief | § 4. Sont assimilées, pour l'application de cet article, à du service |
gepresteerde dienst gelijkgesteld, de afwezigheden wegens : | effectivement presté, les absences pour cause : |
1. een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot | 1. d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling. Bij arbeidsongeval of beroepsziekte met | lieu à réparation. En cas d'accident du travail ou de maladie |
gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid na een volledige tijdelijke | professionnelle avec incapacité temporaire partielle consécutive à une |
ongeschiktheid, bedraagt de gelijkstellingsperiode 12 maanden. | incapacité temporaire totale, la période d'assimilation est de 12 mois. |
2. een ongeval of ziekte niet bedoeld in het vorige punt. De | 2. d'un accident ou d'une maladie non visés dans le point précédent. |
gelijkstellingsperiode bedraagt 12 maanden. | La période d'assimilation est de 12 mois. |
3. de moederschapsrust en iedere andere wettelijke bepaling inzake | 3. du repos de maternité et de toutes autres dispositions légales de |
moederschapsbescherming, de borstvoedingspauzes zoals voorzien bij de | protection de la maternité, y compris les pauses d'allaitement telles |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80 van 27 november 2001 | que prévues par la convention collective de travail n° 80 du 27 |
inbegrepen. | novembre 2001. |
4. het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971 en | 4. du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le |
het geboorteverlof bedoeld in artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli | travail et le congé de naissance visé par l'article 30, § 2 de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
5. een adoptieverlof. | 5. d'un congé d'adoption. |
6. het verlof voor pleegzorg bedoeld bij artikel 30quater van de wet | 6. du congé pour soins d'accueil visé par l'article 30quater de la loi |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
7. een profylactisch verlof. | 7. d'un congé prophylactique. |
8. het kort verzuim. | 8. de petit chômage. |
9. het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon. | 9. de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la |
rémunération. | |
10. het vervullen van een openbaar mandaat. | 10. de l'accomplissement d'un mandat public. |
11. de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken. | 11. de l'exercice de la fonction de juge social. |
12. het vervullen van een syndicale opdracht conform de bepalingen van | 12. de l'accomplissement d'une mission syndicale conformément à la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1993, gesloten in | convention collective de travail du 16 février 1993 conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, | la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging. | relative au statut de la délégation syndicale. |
13. de dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan de | 13. de journées de participation à des stages ou journées d'études |
arbeidsopvoeding of aan de syndicale vorming gewijd zijn. | consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale. |
14. de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale | 14. de la participation à des cours à des journées d'études consacrés |
promotie. | à la promotion sociale. |
15. de deelname aan een staking of lock-out volgens de voorwaarden | 15. de la participation à une grève ou lock-out dans les conditions |
bepaald in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | prévues à l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch | les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
Staatsblad van 6 april 1967). | annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967). |
16. de wettelijke en conventionele jaarlijkse vakantiedagen. | 16. de vacances annuelles légales et conventionnelles. |
17. de wettelijke feestdagen en vervangingsdagen van feestdagen. | 17. de jours fériés légaux et de jours de remplacement des jours fériés. |
18. de dagen van tijdelijke werkloosheid. | 18. de journées de chômage temporaire. |
19. militieverplichtingen voor de staatsburgers van een land uit de | 19. des obligations de milice pour les ressortissants de l'un des |
Europese Unie. | Etats membres de l'Union Européenne. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année |
Art. 4.§ 1. De berekening van het bedrag van de eindejaarspremie zal |
Art. 4.§ 1er. Le calcul du montant de la prime de fin d'année se fait |
gebeuren zowel op de vaste bezoldiging als op de veranderlijke | tant sur la rémunération fixe que sur la rémunération variable et les |
bezoldiging en de voordelen in natura die aan de inhoudingen voor | avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité |
sociale zekerheid onderworpen zijn. Premies of vergoedingen die als | sociale. Les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie |
tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, worden niet in | de frais réels ne sont pas prises en considération. |
aanmerking genomen. | |
§ 2. Het bedrag van de vaste bezoldiging is gelijk aan het bruto | § 2. Le montant de la rémunération fixe est égal à la rémunération |
maandloon van de maand december van het kalenderjaar waarin de | mensuelle brute du mois de décembre de l'année civile dans laquelle la |
eindejaarspremie zal worden betaald. | prime de fin d'année sera payée. |
§ 3. Het bedrag van de veranderlijke bezoldiging is gelijk aan het | § 3. Le montant de la rémunération variable est égal à la moyenne |
maandelijks gemiddelde van de veranderlijke bezoldiging (dat wil | |
zeggen : die rechtstreeks verbonden zijn aan de door de bediende | mensuelle des rémunérations variables (c'est-à-dire : directement |
verrichte prestaties en waarop inhoudingen voor sociale zekerheid | liées aux prestations fournies par l'employé et qui font l'objet de |
worden gedaan) ontvangen tijdens de maand januari tot en met de maand | retenues de sécurité sociale) du mois de janvier jusqu'au mois de |
december van het kalenderjaar waarin de eindejaarspremie zal worden | décembre de l'année civile dans laquelle la prime de fin d'année sera |
betaald. | payée. |
§ 4. In de ondernemingen waar bijzondere overeenkomsten gunstigere of | § 4. Des conventions particulières dans les entreprises prévoyant des |
evenwaardige berekeningswijzen voorzien, blijven deze van toepassing. | modalités de calcul équivalentes ou plus favorables restent d'application. |
Art. 5.Per dag van ongewettigde afwezigheid mag er een bepaald |
Art. 5.Par journée d'absence injustifiée, il peut être déduit un |
percentage worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie | certain pourcentage du montant de la prime de fin d'année, pourcentage |
die door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of het | qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou |
arbeidsreglement wordt vastgesteld | le règlement de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Verlies van het recht op een eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Perte du droit à une prime de fin d'année |
Art. 6.§ 1. Verliezen het recht op een eindejaarspremie : |
Art. 6.§ 1er. Perdront leur droit à une prime de fin d'année : |
- de bedienden die de onderneming vrijwillig verlaten hebben tijdens | - les employés qui ont quitté volontairement l'entreprise pendant la |
het eerste jaar dienst; | première année de service; |
- de bedienden die worden ontslagen om dringende reden. | - les employés qui sont licenciés pour motif grave. |
§ 2. Wordt niet beschouwd als vrijwillig vertrek door de bediende : | § 2. N'est pas considéré comme un départ volontaire de l'employé : |
- het vertrek van de bediende volgend op een handeling die van de | - le départ de l'employé suite à un acte équipollent à rupture commis |
werkgever uitgaat en die gelijk staat met verbreking; | par l'employeur; |
- het einde van de arbeidsovereenkomst ten gevolge van overmacht te | - la fin du contrat de travail suite à un cas de force majeure dû à |
wijten aan een beroepsziekte of een arbeidsongeval. | une maladie professionnelle ou à un accident de travail. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Paiement de la prime de fin d'année |
Art. 7.Behoudens andere schikkingen overeengekomen op het vlak van de |
Art. 7.Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, |
onderneming wordt de eindejaarspremie betaald : | la prime de fin d'année sera payée : |
- vóór 25 december van het lopend kalenderjaar voor de bedienden in | - avant le 25 décembre de l'année civile en cours pour les employés en |
dienst op 1 december; | service au 1er décembre; |
- voor de andere bedienden : op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. | - pour les autres employés : au moment où ils quittent l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt hoofdstuk |
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 | le chapitre IV de la convention collective de travail du 6 octobre |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de | 1997 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les |
voedingsnijverheid (registratienummer 47239/CO/220, koninklijk besluit | employés de l'industrie alimentaire (numéro d'enregistrement |
van 3 september 2000, Belgisch Staatsblad van 27 september 2000). § 2. Zij treedt in werking op 1 maart 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging van drie maanden betekend bij ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2014. De Minister van Werk, | 47239/CO/220, arrêté royal du 3 septembre 2000, Moniteur belge du 27 septembre 2000). § 2. Elle produit ses effets le 1er mars 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2014. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |