Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, | collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à |
het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (1) | partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten | travail du 19 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. | prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2010. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 | Convention collective de travail du 19 mai 2010 |
Brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst | Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99918/CO/110) | (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99918/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.De arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
ontslagen, zonder dringende reden, en die voldoen aan de leeftijds- en | sans motif grave et qui remplissent les conditions d'âge et d' |
anciënniteitsvoorwaarden die zijn bepaald in de collectieve | ancienneté prévues à la convention collective de travail n° 92, |
arbeidsovereenkomst nr. 92, tot invoering van een regeling van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord |
ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 | interprofessionnel du 2 février 2007, conclue le 20 décembre 2007 au |
februari 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 december | sein du Conseil national du travail, ont droit aux allocations |
2007, hebben recht op de aanvullende vergoeding, zoals bepaald in die | complémentaires, conformément à cette convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 3.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
Art. 3.L'indemnité complémentaire de la prépension et la cotisation |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de | spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinée au régime relatif |
werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de | à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de la loi du |
wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse | 29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge |
werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen | de l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée |
(ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), worden ten | par la loi- programme du 22 décembre 1989), sont prises à charge par |
laste genomen door het Gemeenschappelijk Fonds van de | le Fonds Commun de l'Entretien du Textile, à condition que |
textielverzorging, op voorwaarde dat de ontslagen arbeider/arbeidster : | l'ouvrier(ière) licencié(e) : - a été occupé(e) dans le secteur - le cas échéant durant des périodes |
- gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken | interrompues - pendant au moins 5 ans; |
periodes - tewerkgesteld geweest is in de sector; | |
- gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan | - a été occupé(e) d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au |
de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld | cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de |
geweest is in de onderneming. | cours de la prépension. |
Indien aan deze voorwaarden niet voldaan is, wordt de aanvullende | Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies, l'indemnité |
vergoeding van het brugpensioen en de bijzondere maandelijkse | complémentaire de la prépension et la cotisation spéciale mensuelle à |
werkgeversbijdragen voor de werkloosheidsverzekering (voorzien in de | charge de l'employeur, destinée au régime relatif à l'emploi et au |
artikelen 141 en 142 van de wet van 29 december 1990) alsook de | chômage (prévus aux articles 141 et 142 de la loi du 29 décembre |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst | 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge de |
l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée par | |
voor Pensioenen (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989) | la loi-programme du 22 décembre 1989) sont payées par l'entreprise. |
betaald door de onderneming. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5den loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 EUR. | L'indemnité complémentaire dans le cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière à 4/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment ou l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins à 91,38 EUR. |
Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
Art. 4.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | présente convention collective de travail est effectué mensuellement |
Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging. | par le Fonds Commun de l'Entretien du Textile. |
§ 2. Het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging betaalt | § 2. Le Fonds Commun de l'Entretien du Textile paye également les |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van | complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en |
titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, | vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | |
laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de | loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des |
wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn | |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | |
fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde | dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la |
bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. | cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. |
Dit betekent dat het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging | Ceci signifie que le Fonds Commun de l'Entretien du Textile ne prend |
slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt | en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast | paiements sont encore effectués en faveur du bénéficiaire outre celui |
deze ten laste van het Gemeenschappelijk Fonds van de | à charge du Fonds Commun de l'Entretien du Textile. |
Textielverzorging. | |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du |
VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste | diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging zelf in voor | payée par le Fonds Commun de l'Entretien du Textile assure lui-même le |
de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op de | paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements |
door hem verrichtte betalingen. | qu'il effectue. |
§ 3. De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in de | § 3. L'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les cas |
bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en | spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à l'article |
artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | 4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van | janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention |
19 december 2006. | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de | compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité |
bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding | complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 | dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi |
en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus | portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. |
niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus |
Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe | de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
onmiddellijk te melden aan het Gemeenschappelijk Fonds van de | travail au Fonds Commun de l'Entretien du Textile. Ils sont d'ailleurs |
Textielverzorging. Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van | responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
enige nalatigheid op dit stuk. | |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | 2010 portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde | décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est |
ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie | tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa |
onmiddellijk mee te delen aan het Gemeenschappelijk Fonds van de | situation au Fonds Commun de l'Entretien du Textile. |
Textielverzorging. Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met ingang van 1 april 2010, de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 betreffende brugpensioen vanaf 56 jaar (40 jaar beroepsverleden). Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace, avec effet au 1er avril 2010, la convention collective de travail du 16 juillet 2009 concernant la prépension à partir de 56 ans (40 ans de carrière professionnelle). La présente convention collective de travail entre en vigueur le ler avril 2010 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |