Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, | collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le |
betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld | travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés |
vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur | et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur |
(1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, | travail du 10 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le |
betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzondere | travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés |
geregeld vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur. | et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008 | Convention collective de travail du 10 avril 2008 |
Gemengde arbeid in ondernemingen van bijzondere geregeld vervoer en | Travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés |
van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur | et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2008 onder het nummer 88096/CO/140) | (Convention enregistrée le 29 avril 2008 sous le numéro 88096/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de leden van het rijdend personeel van de | s'applique aux employeurs et aux membres du personnel roulant des |
ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer met voertuigen van meer | entreprises qui effectuent des services réguliers spécialisés avec des |
dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) en van diensten voor het | véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris) et qui |
verhuren van voertuigen met chauffeur, die ressorteren onder het | exploitent des services de location de voitures avec chauffeur qui |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. | ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
§ 2. Met "vervoer verricht met huurauto's met chauffeur" wordt bedoeld | logistique. § 2. Par "transports effectués par véhicules de location avec |
: ieder bezoldigd personenvervoer met voertuigen met een capaciteit | chauffeur", il faut entendre : tout transport rémunéré de personnes |
van maximum 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) met uitzondering van | par véhicules d'une capacité maximum de 9 places (chauffeur compris) à |
het taxivervoer en het geregeld vervoer. Met "geregeld vervoer" wordt | l'exception des taxis et des services réguliers. Par "services |
bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de | réguliers" on entend : le transport de personnes effectué pour le |
SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het | compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du |
soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt | véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport |
verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een | utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un |
welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en | trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers |
afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk | sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce |
voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de | transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a |
reis vooraf te reserveren. | obligation de réserver le voyage. |
§ 3. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het | § 3. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, |
vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde | quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories |
categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover | déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la |
dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | mesure où ces services sont effectués aux conditions des services |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). | réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). |
HOOFDSTUK II. - Gemengde arbeid | CHAPITRE II. - Travail mixte |
Art. 2.De gemengde arbeid bijzonder geregeld vervoer uitgevoerd met |
Art. 2.Le travail mixte entre les services réguliers spécialisés |
voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) enerzijds | effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur |
compris) d'une part et les transports effectués par véhicules de | |
en vervoer met huurauto's met chauffeur anderzijds, wordt als volgt | location avec chauffeur d'autre part, est réglé de la manière suivante |
geregeld : | : |
§ 1. Toe te passen loon- en arbeidsvoorwaarden : | § 1er. Conditions salariales et de travail applicables : |
a) als op dezelfde dag beide activiteiten verricht worden, dan gelden | a) si les deux activités sont exercées sur une même journée, c'est |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op de activiteit waaraan | l'activité à laquelle a été consacré le plus d'heures qui définit les |
de meeste uren worden besteed; | conditions salariales et de travail applicables; |
b) als op dezelfde dag één enkele van beide activiteiten verricht | b) si une seule de ces deux activités est exercée sur une même |
wordt, dan gelden de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op de | journée, ce sont les conditions salariales et de travail de l'activité |
uitgeoefende activiteit. | exercée qui sont appliquées. |
§ 2. Toekenning ARAB-vergoeding : | § 2. Attribution de l'indemnité RGPT : |
a) voor de reëel gepresteerde dagen in bijzonder geregeld vervoer met | a) pour les jours réellement prestés en services réguliers spécialisés |
voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen), is het | avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris), le |
dagbedrag van de ARAB-vergoeding voorzien in het bijzonder geregeld | montant journalier de l'indemnité RGPT prévue en services réguliers |
vervoer verricht met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur | spécialisés effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le |
inbegrepen) van toepassing; | chauffeur compris) s'applique; |
b) voor de reëel gepresteerde dagen in vervoer met huurauto's met | b) pour les jours réellement prestés en location de voitures avec |
chauffeur, is het bedrag per uur van de ARAB-vergoeding voorzien voor | chauffeur, c'est le montant horaire de l'indemnité RGPT prévue pour la |
het vervoer met huurauto's met chauffeur van toepassing. | location de voitures avec chauffeur qui s'applique. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur en slotbepaling | CHAPITRE III. - Durée de validité et disposition finale |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 17 januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 17 janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |