Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding in de sector "jeugdzorg" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur "aide à la jeunesse" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari | collective de travail du 24 janvier 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding | de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur |
in de sector "jeugdzorg" (1) | "aide à la jeunesse" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, | travail du 24 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding | de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur |
in de sector "jeugdzorg". | "aide à la jeunesse". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 | Convention collective de travail du 24 janvier 2008 |
Opleiding in de sector "jeugdzorg" (Overeenkomst geregistreerd op 7 | Formation dans le secteur "aide à la jeunesse" (Convention enregistrée |
juli 2008 onder het nummer 88698/CO/319.02) | le 7 juillet 2008 sous le numéro 88698/CO/319.02) |
Aanhef | Préambule |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het raam van | La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre |
het protocol van akkoord van 20 december 2007 betreffende de | du protocole d'accord du 20 décembre 2007 relatif à la formation |
voortgezette opleiding voor de sector jeugdzorg, die werd ondertekend | continuée pour le secteur de l'aide à la jeunesse, signé par les |
door de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties en het | organisations représentatives des travailleurs et des employeurs et la |
Ministerie van "l'Enfance, l'Aide à la Jeunesse et la Santé" van de | Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé en |
Franse Gemeenschap. | Communauté française. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werknemers en werkgevers van de diensten van de | exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des services de |
jeugdzorg die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | l'aide à la jeunesse qui ressortissent à la Sous-commission paritaire |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse | des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap vallen en | Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap. | germanophone et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française. |
Art. 3.Onder werknemers verstaat men : |
Art. 3.On entend par "travailleurs : |
- het mannelijk en vrouwelijk bediendepersoneel; | - les employées et employés; |
- het mannelijk en vrouwelijk arbeiderspersoneel. | - les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Verplichte opleiding | CHAPITRE II. Formation obligatoire |
Art. 4.§ 1. Elke werknemer die minstens halftijds tewerkgesteld is |
Art. 4.§ 1er. Tout travailleur occupé au minimum à mi-temps, nouveau |
met een contact van bepaalde duur van meer dan zes maanden, van | dans le secteur de l'aide à la jeunesse, à partir du 1er janvier 2008, |
onbepaalde duur of ter vervanging in een erkende dienst voor | sous contrat de plus de six mois, à durée déterminée, indéterminée ou |
jeugdzorg, en nieuw is in de sector, dient vanaf 1 januari 2008 zo | en remplacement dans un service agréé de l'aide à la jeunesse, est |
spoedig mogelijk, en zoniet binnen het eerste jaar van tewerkstelling, | tenu de participer dans les meilleurs délais, et, à défaut, dans la |
deel te nemen aan de basisopleidingsmodule die wordt ingericht in het | première année d'engagement, au module de formation de base mis en |
raam van het opleidingsplan voor de jeugdzorg en waargenomen door de | place dans le cadre du plan de formation de l'aide à la jeunesse et |
erkende opleidingsdiensten. | organisé par les services de formation agréés. |
§ 2. Deze verplichting bestaat voor alle functies in het raam van de | § 2. Cette obligation s'impose pour toutes les fonctions éducatives, |
opvoeding en begeleiding van de ten laste genomen jongeren of die | d'accompagnement des jeunes pris en charge ou régulièrement en |
gewoonlijk contact met hen inhouden. | relation avec ceux-ci. |
HOOFDSTUK III. - Niet verplichte opleiding | CHAPITRE III. - Formation facultative |
Art. 5.§ 1. De nieuwe werknemers die mogelijk niet onder de in |
Art. 5.§ 1er. Les nouveaux travailleurs qui ne seraient pas dans les |
artikel 3 bedoelde voorwaarden vallen kunnen evenwel deelnemen aan de | conditions visées à l'article 3 peuvent toutefois participer à ce |
opleidingsmodule via het globaal opleidingsplan van de dienst. | module de formation au travers du plan global de formation du service. |
§ 2. De werknemers die ervaring hebben in de sector kunnen eveneens | § 2. Les travailleurs ayant de l'expérience dans le secteur peuvent |
deelnemen aan de opleidingsmodule via het globaal opleidingsplan van | également participer à ce module de formation au travers du plan |
de dienst. | global de formation du service. |
§ 3. Bijzondere opleidingsmodules worden ingericht voor de directie-, | § 3. Des modules de formation spécifiques seront organisés pour les |
administratieve en boekhoudersfuncties zonder onderscheid inzake | fonctions de direction et administratives-comptables sans distinction |
anciënniteit van de functiehouder. | de l'ancienneté de leur titulaire. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke voorwaarden | CHAPITRE IV. - Modalités communes |
Art. 6.Deelname aan de opleidingsmodules zal worden gecompenseerd met |
Art. 6.La participation aux modules de formation sera compensée par |
een niet geïndexeerde toelage van 360 EUR per werknemer, die door de | une indemnité de 360 EUR non indexés par travailleur, versés par la |
Algemene Directie Jeugdzorg aan de werkgever zal worden gestort. Deze | Direction générale de l'aide à la jeunesse à l'employeur. Ce dernier |
laatste zal die middelen bij voorkeur aanwenden voor de vervanging van | consacrera ces moyens prioritairement au remplacement des personnes en |
de personen in opleiding, in toepassing van collectieve | formation, en faisant application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 35. | travail n° 35. |
Art. 7.Bij onmogelijkheid de werknemers in opleiding te vervangen, |
Art. 7.A défaut de pouvoir remplacer les travailleurs en formation, |
dienen bovengenoemde middelen, met aftrek van de verplaatsingskosten | les moyens précités, déduction faite des frais de déplacement relatifs |
die door de opleiding die de werknemer volgt veroorzaakt worden, | à la formation suivie par le travailleur, doivent être exclusivement |
uitsluitend aangewend ter financiering van het globaal opleidingsplan | affectés au financement du plan global de formation du service en |
van de dienst, in samenspraak met de werknemers en hun | concertation avec les travailleurs et leurs représentants ainsi qu'au |
vertegenwoordigers, en via de pedagogische raad van de dienst. | travers du conseil pédagogique du service. |
Art. 8.De deelname van de betrokken werknemers aan de |
Art. 8.La participation des travailleurs concernés aux modules de |
opleidingsmodules die in het raam van het protocol van akkoord van 20 | formation organisés dans le cadre du protocole d'accord du 20 décembre |
december 2007 betreffende de voortgezette opleiding voor de sector van | 2007 relatif à la formation continuée pour le secteur de l'aide à la |
de jeugdzorg, en van deze overeenkomst, ingericht worden, wordt | jeunesse et de la présente convention, est assimilée à des prestations |
gelijkgesteld met werkelijke arbeidsprestaties, met inbegrip van de | effectives en ce compris les déplacements inhérents à celle-ci. |
verplaatsingen die ermee samengaan. | |
Art. 9.De verplaatsingskosten in dit kader vallen ten laste van de |
Art. 9.Les frais de déplacement dans ce cadre sont à charge de |
werkgever in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 | l'employeur et ce, dans le respect de la convention collective de |
juni 1990 (koninklijk besluit van 5 november 1990; Belgisch Staatsblad | travail du 12 juin 1990 (arrêté royal du 5 novembre 1990 - Moniteur |
van 14 december 1990). | belge du 14 décembre 1990). |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008. Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur van een jaar. | le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée déterminée d'un an. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |