Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, | collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | |
confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale | confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 |
vrede 2007-2008 (1) | septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten | travail du 21 mai 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve | de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 |
arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale | septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. |
vrede 2007-2008. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008 | Convention collective de travail du 21 mai 2008 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september | Remplacement de la convention collective de travail du 10 septembre |
2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008 (Overeenkomst | 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (Convention |
geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88693/CO/215) | enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro 88693/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés |
bedienden die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable à |
september 2007 tot en met 31 december 2008 en bevat de nieuwe | partir du 1er septembre 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus et |
afspraken geldend gedurende deze periode. | contient les nouveaux accords valables durant cette période. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 | La présente convention collective de travail remplace, à dater du 1er |
september 2007 de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september | septembre 2007, la convention collective de travail du 10 septembre |
2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008. | 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende | La convention collective de travail du 10 septembre 2007 contentant |
akkoord van sociale vrede 2007-2008 houdt derhalve op uitwerking te hebben op 31 augustus 2007. | l'accord de paix sociale 2007-2008 cesse dès lors ses effets le 31 août 2007. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 4.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 4.Pendant la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst verbinden de werkgevers zich ertoe aan de | collective de travail, les employeurs s'engagent à octroyer aux |
bedienden een koopkrachtverhoging toe te kennen voor een waarde van | employés une augmentation du pouvoir d'achat d'une valeur équivalente |
een bruto weddenverhoging van 24 EUR per maand. | à une augmentation de la rémunération brute de 24 EUR par mois. |
Deze koopkrachtverhoging kan worden gerealiseerd volgens één van de | Cette augmentation du pouvoir d'achat peut s'effectuer selon une des |
volgende vier formules : | quatre formules suivantes : |
- een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een | - un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une |
ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen"; | police d'"assurance-groupe" ou de "pension extralégale" conclue au |
niveau de l'entreprise; | |
- een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een | - un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une |
ondernemingspolis "hospitalisatieverzekering"; | police "assurance hospitalisation" conclue au niveau de l'entreprise; |
- een equivalent werkgeversaandeel in een stelsel van maaltijdcheques; | - une part patronale équivalente dans un système de chèques-repas; |
- een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 november 2007 en | - une augmentation de la rémunération brute de 12 EUR par mois les 1er |
een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 mei 2008. | novembre 2007 et 1er mai 2008. |
Wanneer geopteerd wordt een andere formulier dan deze van de bruto | Si le choix se porte sur une autre formule que celle de l'augmentation |
weddenverhogingen, dan dient het gekozen stelsel een aanvang te nemen | de la rémunération brute, le système choisi doit débuter le 1er |
ten laat-ste op 1 januari 2008. | janvier 2008 au plus tard. |
Wordt de koopkrachtverhoging gerekend pro rata hun | Pour les employés à temps partiel, l'augmentation du pouvoir d'achat |
arbeidstijdregeling. | est calculée au prorata de leur régime de temps de travail. |
De verdere modaliteiten van deze verschillende formules van | Les autres modalités de ces différentes formules d'augmentation du |
koopkrachtverhoging worden bepaald in de hierna volgende artikelen. | pouvoir d'achat sont définies dans les articles repris ci-après. |
Art. 5.De mogelijke keuze voor een andere formule dan deze van de |
Art. 5.Le choix éventuel de l'employeur pour une autre formule que |
bruto weddenverhogingen gebeurt hetzij per collectieve | celle de l'augmentation de la rémunération brute s'effectue soit par |
arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, hetzij per | convention collective de travail au niveau de l'entreprise, soit par |
"toetredingsakte", waarbij de werkgever aan het Paritair Comité voor | "acte d'adhésion", où l'employeur transmet certains renseignements à |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf een aantal | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
inlichtingen overmaakt, volgens een door het paritair comité vastgesteld model. | et de la confection selon un modèle fixé par la commission paritaire. |
Indien de werkgever op 1 november 2007 geen keuze heeft betekend aan | Si l'employeur n'a pas signifié son choix à la commission paritaire le |
het paritair comité, dan wordt de formule van de bruto | 1er novembre 2007, la formule de l'augmentation de la rémunération |
weddenverhoging, bedoeld in artikel 3, automatisch toepasselijk. | brute visée à l'article 3 s'applique automatiquement. |
De formule van bruto weddenverhoging is eveneens automatisch | La formule de l'augmentation de la rémunération brute s'applique aussi |
toepasselijk wanneer in een onderneming op 1 november 2007 niet alle | automatiquement lorsqu'au sein d'une entreprise au 1er novembre 2007 |
tous les employés ne bénéficient pas d'une rémunération mensuelle qui | |
bedienden een maandwedde genieten die minimaal 24 EUR hoger is dan het | dépasse de 24 EUR le minimum prévu dans l'échelle des rémunérations |
minimum, voorzien volgens de baremieke minimum weddenschalen van | |
kracht op 1 oktober 2007, gelet op de sectoriele collectieve | barémiques en vigueur le 1er octobre 2007, vu les conventions |
arbeidsovereenkomsten betreffende de functieclassificatie en | collectives de travail sectorielles relatives à la classification de |
betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | fonctions et à la liaison des rémunérations à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen. | consommation. |
Commentaar | Commentaires |
De werkgever kan dus slechts kiezen voor een andere formule dan deze | L'employeur ne peut donc opter pour une autre formule que celle de |
van de bruto weddenverhogingen indien de bruto wedden van de | l'augmentation de la rémunération brute que si les rémunérations |
tewerkgestelde bedienden minstens overeenstemmen met de baremieke | brutes des employés occupés correspondent au moins aux rémunérations |
wedden, fictief verhoogd met 24 EUR op 1 oktober 2007. De bruto | barémiques, augmentées fictivement de 24 EUR le 1er octobre 2007. Les |
maandwedden zullen immers nooit lager kunnen zijn dan de minimum | rémunérations mensuelles brutes ne pourront en effet jamais être |
inférieures aux rémunérations mensuelles minimales prévues dans la | |
maandwedden, voorzien in de sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail sectorielle relative à la |
betreffende de functieclassificatie. | classification de fonctions. |
Art. 6.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 gekozen |
Art. 6.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
voor de équivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een | pour un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une |
ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen", dan | police "d'assurance groupe" ou de "pension extralégale", une somme |
wordt voor elke bediende met ingang van 1 januari 2008 een extra | annuelle supplémentaire de 395,35 EUR est versée à chaque employé dans |
jaarlijkse som van 395,35 EUR gestort in het kader van de door de | le cadre de la police "assurance hospitalisation" conclue par |
werkgever afgesloten ondernemingspolis met een daartoe erkende | l'employeur au niveau de l'entreprise avec un organisme agréé, à dater |
instelling. | du 1er janvier 2008. |
Art. 7.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft |
Art. 7.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
gekozen voor de équivalente werkgeverstoelage, voor elke bediende te | pour un complément patronal équivalent, à verser à chaque employé dans |
storten in het kader van een ondernemingspolis | le cadre d'une police "d'assurance hospitalisation" entrant en vigueur |
"hospitalisatieverzekering", ingaand op 1 januari 2008, dan wordt op | le 1er janvier 2008, le montant qui est versé à l'organisme |
ondernemingsvlak het bedrag bepaald dat voor de dekking van elke | d'assurance agréé choisi dans le cadre de la police collective conclue |
bediende wordt gestort aan de gekozen erkende verzekeringsinstelling | au niveau de l'entreprise pour la couverture de chaque employé est |
in het kader van de door de onderneming afgesloten collectieve polis. | alors fixé au niveau de l'entreprise. Si ce montant est inférieur à |
Indien dit bedrag kleiner is dan 447,77 EUR per jaar, dan wordt | 447,77 EUR par an, le montant qui doit encore être octroyé aux |
vervolgens op ondernemingsvlak het bedrag berekend dat nog aan de | employés sous la forme d'une augmentation de la rémunération brute au |
bedienden moet worden toegekend onder de vorm van een bruto | 1er mai 2008 est alors calculé au niveau de l'entreprise. |
weddenverhoging op 1 mei 2008. | |
Het bedrag dat in voorkomend geval nog moet worden toegekend in de | Le montant qui, dans le cas précité, doit encore être octroyé sous la |
vorm van een bruto weddenverhoging op 1 mei 2008 wordt berekend als | forme d'une augmentation de la rémunération brute le 1er mai 2008 est |
volgt : | calculé comme suit : |
1. het bedrag van 447,77 EUR wordt verminderd met het bedrag dat voor | 1. le montant de 447,77 EUR est diminué du montant qui doit être versé |
elke bediende contractueel moet worden gestort in het kader van de | contractuellement à chaque employé dans le cadre de l'assurance |
hospitalisatieverzekering; | hospitalisation; |
2. het overblijvende saldo wordt gedeeld door de factor 18,66; | 2. le solde restant est divisé par le facteur 18,66; |
3. de wedde van de individuele bediende wordt op 1 mei 2008 verhoogd | 3. la rémunération de l'employé est augmentée le 1er mai 2008 du |
met het resultaat (het quotient) van de hiervoor bedoelde deling, | résultat (quotient) de la division précitée, arrondi à deux chiffres |
afgerond op twee cijfers na de komma. | après la virgule. |
Art. 8.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft |
Art. 8.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
gekozen voor de equivalente werkgeverstoelage in de vorm van | pour un complément patronal équivalent sous la forme de chèques-repas, |
maaltijdcheques, dan wordt voor elke bediende de extra bijdrage van de | la contribution de l'employeur dans le chèque-repas pour chaque |
werkgever in de maaltijdcheque met ingang van 1 januari 2008 | employé est fixée à 1,47 EUR par jour à partir du 1er janvier 2008 de |
vastgesteld op 1,47 EUR per dag, derwijze dat de totale waarde van de | telle sorte que la valeur totale du chèque-repas s'élève minimum à |
maaltijdcheque minimaal 2,56 EUR per dag bedraagt. | 2,56 EUR par jour. |
Overeenkomstig artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van | Conformément à l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 |
28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969, révisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders kunnen de ondernemingen ook | travailleurs, les entreprises peuvent également faire appel à la |
gebruik maken van de mogelijkheid om het aantal toe te kennen | possibilité de calculer le nombre de chèques-repas à octroyer sur base |
maaltijdcheques te berekenen op basis van een breuk in uren, zoals | d'une fraction en heures, comme visé à cet article précité. |
bedoeld in voornoemd artikel. Art. 9.De minimum weddenschalen worden verhoogt met 12 EUR op 1 |
Art. 9.Les échelles de rémunérations minimales augmenteront de 12 EUR |
november 2007 en met 12 EUR op 1 mei 2008. | les 1er novembre 2007 et 1er mai 2008. |
Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse | Pour les employés occupés dans le cadre d'un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst gelden deze weddenschalen pro rata van hun | temps partiel, ces échelles de rémunérations s'appliquent au prorata |
arbeidstijdregeling. | de leur régime de travail. |
Art. 10.In het jaar 2008 zal aan de bedienden die in de loop van het |
Art. 10.En 2008, un jour de congé payé est octroyé à titre de congé |
d'ancienneté aux employés qui, au cours de l'année considérée, | |
beschouwde jaar bij hun werkgever een anciënniteit van 25 jaar of meer | possèdent 25 ans d'ancienneté ou plus auprès de leur employeur. |
bereiken, één betaalde vrije dag worden toegekend ten titel van | |
anciënniteitsverlof. | |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein |
Art. 11.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 11.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 | 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et |
september 1981 en sedertdien verlengd, wordt verder gezet gedurende de | prolongé depuis lors, sera poursuivi durant la période du 1er juillet |
periode van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009, volgens de voorwaarden | 2007 jusqu'au 30 juin 2009, conformément aux conditions fixées dans la |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 | convention collective de travail du 26 juin 2007 concernant la |
betreffende het conventioneel brugpensioen. | prépension conventionnelle. |
Art. 12.In geval er overeenkomstig bijlage II van het |
Art. 12.Si, conformément à l'annexe II de l'accord interprofessionnel |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008, meer bepaald het | 2007-2008, plus précisément le chapitre III, premier point, relatif |
hoofdstuk III, eerste punt, met betrekking tot personen na een | |
loopbaan van 40 effectief gewerkte jaren een interprofessionele | aux travailleurs avec une carrière professionnelle de 40 années de |
collectieve arbeidsovereenkomst in de Nationale Arbeidsraad wordt | travail effectif, une convention collective de travail |
interprofessionnelle est conclue au sein du Conseil national du | |
gesloten die voor de bedoelde de mogelijkheid opent op vanaf de | travail, qui ouvre le droit de faire appel à la prépension à partir de |
leeftijd van 56 jaar aanspraak te maken op brugpensioen, dan zal op | 56 ans, une convention collective de travail complémentaire sera alors |
sectorniveau een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst worden | |
afgesloten teneinde de in dergelijk geval door de werkgever | conclue au niveau sectoriel afin de solidariser en pareil cas |
verschuldigde aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5 van | l'allocation complémentaire due par l'employeur, visée à l'article 5 |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, te solidariseren. | de la convention collective de travail n° 17. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 |
Art. 13.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
betreffende het halftijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2008. | la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2008. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie |
Art. 14.Artikel 2 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 14.L'article 2 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het | par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | l'habillement et de la confection, contenant la coordination des |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'habilement et de la confection", rendus obligatoires par arrêté |
besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve | royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005, wordt gewijzigd als volgt : | convention collective de travail du 10 mai 2005, est modifié comme |
" Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
suit : |
Zellik, Leliegaarde 22. | " Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van | Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, |
het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België | par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
worden overgebracht.". | de l'habillement et de la confection.". |
Art. 15.Artikel 3 van dezelfde statuten wordt gewijzigd als volgt : |
Art. 15.L'article 3 des mêmes statuts est modifié comme suit : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale | fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une |
uitkering toe te kennen en te vereffenen; | allocation sociale complémentaire; |
3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het | 3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de collectieve | de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, evenals van de bijzondere | de travail du 26 juin 2007, ainsi que le paiement des cotisations |
werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de programmawet van | patronales spéciales visées à l'article 268 de la loi-programme du 22 |
22 december 1989 en bij artikel 141 van de programmawet van 29 | décembre 1989 et à l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre |
december 1990; | 1990; |
4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3, van deze | 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § |
statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de | d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het | confection", institué par la convention collective de travail du 8 |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés |
confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid | de l'industrie de l'habillement et de la confection, instituant un |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en | "Fonds de sécurité d'existence pour employées de l'industrie de |
vaststelling van zijn statuten; | l'habillement et de la confection" et fixant ses statuts; |
5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de | 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de | collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door | complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le |
hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september | chapitre IX de la convention collective de travail du 4 septembre 2007 |
2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008; | contenant l'accord de paix sociale 2007-2008; |
6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het | 6° de financer les initiatives à prendre par les organisations |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de | représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la |
sociale- en beroepsopleiding zoals zij door de raad van bestuur van | formation sociale et professionnelle telle que déterminée par le |
het fonds werden omschreven; | conseil d'administration du fonds; |
7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § | 7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 4 september 2007 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 4 septembre |
tewerkstelling; | 2007 concernant l'emploi et la formation; |
8° het financieren van de codex houdende de collectieve | 8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions |
arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de | collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf.". | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection.". |
Art. 16.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 |
Art. 16.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2007 est |
juni 2007 vervangen door de datum van 30 juni 2009. | remplacée par celle du 30 juin 2009. |
Art. 17.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door |
Art. 17.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
"Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2009 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2009, les cotisations patronales sont |
bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden.". | fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés. ». |
HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VII. - Formation et emploi |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 |
Art. 18.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 |
betreffende de vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 | concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre |
december 2008. | 2008. |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn | |
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en | Les mesures nécessaires à une augmentation annuelle du degré de |
opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. Hiertoe zal | participation à la formation d'au moins 5 p.c. seront discutées au |
onder meer het sectoriele stelsel van collectieve opleidingsplanning | sein de l'Institut pour la Formation et l'Enseignement dans la |
in de ondernemingen worden aangewend en verstrekt met bijkomende | Confection (IREC). A cet égard, le système sectoriel de planning de |
formation collectif sera utilisé dans les entreprises et renforcé, | |
aandacht voor de inbreng van de betrokken werknemers. | avec une attention complémentaire pour l'apport des employés |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve | concernés. CHAPITRE VIII. - Application sectorielle des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater | de travail n° 77bis, ter et quater |
Art. 19.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
Art. 19.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n° |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale | 77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van | prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le |
verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve | complément sectoriel de différentes dispositions des conventions |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur | collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de validité de la présente convention collective de travail. |
Art. 20.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 20.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar | ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les |
behouden voor alle bedienden. | employés. |
§ 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 | § 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent |
tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit | du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir |
vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. | de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. |
Art. 21.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
Art. 21.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8 | collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c.. |
pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet | Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le |
in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater |
77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van | sont prises en considération, hormis le crédit-temps des |
arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. | ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
arbeidsorganisatie. | de l'organisation du travail. |
De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in | L'application des nouvelles modalités du présent article peut être |
ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld | négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord |
worden. | d'entreprise. |
Art. 22.Gelet op artikel 14bis van de collectieve |
Art. 22.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n° |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale | 77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu |
Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het niveau van het paritair | qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis |
comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst | pendant la durée de la présente convention collective de travail afin |
inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het | d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse |
inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematisch zou leiden tot | systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les |
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor | |
bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. | employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. |
HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid | CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 23.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 23.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention |
wordt de datum van 11 mei 1994 vervangen door de datum van 26 juni | collective de travail du 20 juin 2005, la date du 11 mai 1994 est |
2007. | remplacée par la date du 26 juin 2007. |
Art. 24.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 24.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, les quatrième et cinquième |
worden de vierde en de vijfde paragrafen vervangen door de volgende | paragraphes sont remplacés par les dispositions ci-après et un sixième |
bepalingen en wordt een zesde paragraaf toegevoegd : | paragraphe est ajouté : |
"§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | "§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud | s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de |
zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking | moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent |
komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité | pas en considération pour la prépension, conformément à la convention |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 26 |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | juin 2007. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaan aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à |
5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste | maximum 5 500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het | jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour |
brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de | la prépension conformément à la convention collective de travail |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve | conclue le 26 juin 2007 au sein de la Commission paritaire pour |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per | § 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois |
maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken | durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid. | Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période |
Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken | supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. | jusqu'à ce que le droit soit épuisé. |
Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van | Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires |
247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bedienden die | de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur |
een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan | licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la |
bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, | durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un |
geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". | montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". |
Art. 25.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 25.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, la date d'expiration est |
wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2008. | remplacée par la date du 31 décembre 2008. |
HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage | CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire |
Art. 26.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli |
Art. 26.L'article 2 de la convention collective de travail du 15 |
2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale | juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire |
toelage wordt vervangen door volgende bepalingen : | est remplacé par les dispositions suivantes : |
"Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het | "Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | la confection", modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005, wordt het bedrag van de | collective de travail du 15 juillet 2005, le montant de l'allocation |
aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden | sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit |
wordt toegekend, vastgesteld als volgt : | est fixé comme suit : |
- in 2007 en 2008 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de | - en 2007 et 2008 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont aux |
voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde | conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts |
statuten; | susmentionnés; |
- in 2007 en 2008 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken | - en 2007 et 2008 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au |
werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de | chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des |
hoger vermelde statuten.". | statuts susmentionnés.". |
Art. 27.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
Art. 27.A l'article 3 de la convention collective de travail du 15 |
juli 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale | juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire, |
toelage wordt de datum van 31 december 2006 vervangen door de datum | la date du 31 décembre 2006 est remplacée par celle du 31 décembre |
van 31 december 2008. | 2008. |
HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie | CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification de fonctions |
Art. 28.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige |
Art. 28.Il a été convenu de décrire et d'insérer dans la grille des |
collectieve arbeidsovereenkomst de hierna volgende functies bijkomend | salaires les fonctions complémentaires suivantes pendant la durée de |
te beschrijven en in te schalen : "bediende voor het opstellen van | la présente convention collective de travail : "employé à la rédaction |
complexe facturen" en "bediende in de boekhouding". | de factures complexes" et "employé à la comptabilité". |
Tevens zal onderzoek worden verricht met het oog op een beschrijving | Un examen aura également lieu en vue de la description et de |
en inschaling van volgende functies : "bediende in het magazijn", | l'insertion dans la grille des salaires des fonctions suivantes : |
"bediende belast met de inbreng van orders", "bediende belast met | "employé au stock", "employé chargé de l'imputation des commandes", |
informatica bijstand", "ontwerper", "bediende magazijn", "bediende | "employé chargé de l'assistance informatique", "créateur", "employé à |
productievoorbereiding" en "afdelingsverantwoordelijke" voor | la préparation de la production" et "responsable de département" pour |
afdelingen zoals aankoop, planning, inning, verkoop, kwaliteit, | des départements tels que : achats, planning, encaissement, ventes, |
informatica. Er zal worden onderzocht in welke mate hiervoor een | qualité, informatique. La possibilité de faire appel à une expertise |
beroep kan worden gedaan op externe deskundigheid. | externe sera examinée. |
Art. 29.Partijen komen uitdrukkelijk overeen om voor het einde van |
Art. 29.Les parties conviennent expressément avant la fin de l'année |
het jaar 2007 te komen tot een herformulering van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 betreffende de | 2007 de reformuler la convention collective de travail du 27 août 2001 |
functieclassificatie, laatst gewijzigd bij collectieve | relative à la classification de fonctions, modifiée pour la dernière |
arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005. Het doel van deze herformulering is het wegnemen van elke twijfel aangaande het eventueel discriminerend karakter van het in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomende systeem van baremalonen die verwijzen naar de leeftijd van de bedienden. Art. 30.In de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie zal rekening worden gehouden met de aanbeveling, geformuleerd in punt 5.b. van het interprofessioneel akkoord, derwijze dat anciënniteit van een werknemer bij dezelfde werkgever, na afloop van een contract van bepaalde duur of van een vervangingsovereenkomst, bij aanwerving met een contract van onbepaalde duur mee in rekening wordt genomen voor de vaststelling van het loon. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes Art. 31.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen Art. 32.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2007 en de datum van afsluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 33.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
fois par la convention collective de travail du 15 juillet 2005. Le but de cette reformulation est d'enlever tout doute relatif à un éventuel caractère discriminatoire du système de salaires barémiques convenu dans cette convention collective de travail faisant référence à l'âge des employés. Art. 30.La convention collective de travail relative à la classification de fonctions tiendra compte de la recommandation, formulée au point 5.b. de l'accord interprofessionnel, afin que l'ancienneté d'un travailleur auprès du même employeur à l'issue d'un contrat de travail à durée déterminée ou d'un contrat de remplacement, soit prise en compte pour la fixation de la rémunération lors de son engagement sous un contrat à durée indéterminée. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai Art. 31.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages Art. 32.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2007 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 33.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |