Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september | collective de travail du 12 septembre 2007, conclue au sein de la |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische | Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative |
schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
schoeisels; | orthopédiques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 septembre 2007, | travail du 12 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, | Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels | Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 september 2007 | Convention collective de travail du 12 septembre 2007 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 oktober 2007 | (Convention enregistrée le 22 octobre 2007 |
onder het nummer 85360/CO/128.06) | sous le numéro 85360/CO/128.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, | aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à |
hierna genoemd "werklieden", en op de werkgevers van de ondernemingen | domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische | entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
schoeisels. | chaussures orthopédiques. |
Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts | Lorsque les dispositions de la présente convention collective de |
van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders", wordt hiervan | travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il |
telkens melding gemaakt. | en est chaque fois fait mention. |
Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan : de huisarbeider die, | Par "travailleur à domicile régulier" on entend : le travailleur à |
tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten | domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un |
minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een | salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un |
fabriekarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning | ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération |
Art. 2.§ 1. De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 april |
Art. 2.§ 1er. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés |
2007, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt | comme suit au 1er avril 2007 pour un régime de travail de 38 heures |
vastgesteld : | par semaine : |
A. Werkterrein | A. Champ d'activité |
1.1. Bandagisterie | 1.1. Bandagisterie |
Bandagisterie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, | La bandagisterie comporte la technique et la science permettant de |
te ontwerpen, maat te nemen, aan te passen, af te leveren en te | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, d'essayer, de délivrer |
controleren van bandages en drukverbanden, zowel voorlopige als | et de contrôler des bandages et des sangles, tant provisoires que |
definitieve, zowel "immediate fitting" als naar maat, zowel | définitifs, tant le "fitting immédiat" que sur mesure, tant |
esthetische als functionele, alsook van hulpmiddelen voor | esthétiques que fonctionnels, de même que les accessoires pour les |
thuisverzorging en verplaatsingsmiddelen. De limitatieve omschrijving | soins à domicile et les moyens de déplacement. La définition |
van de materie is deze beschreven in de nomenclatuur RIZIV | limitative de la matière est celle décrite dans la nomenclature de |
bandagisterie, artikelen 27 en 28. | l'INAMI concernant la bandagisterie, articles 27 et 28. |
1.2. Orthesiologie | 1.2. Orthésiologie |
L'orthésiologie comporte la technique et la science permettant de | |
Orthesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, |
ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren en | d'essayer, de délivrer et de contrôler des orthèses, tant statiques |
controleren van orthesen, zowel statische als dynamische, zowel | que dynamiques, tant provisoires que définitives, tant "immédiate |
voorlopige als definitieve, zowel "immediate fitted" als na | fitted" qu'après la prise des mesures individuelle, tant esthétiques |
individuele maatname, zowel esthetische als functionele, werkend door | que fonctionnelles, fonctionnant par la propre force physique ou par |
eigen lichaamskracht of uitwendige krachtbron, evenals de antikeloïde | une source d'énergie extérieure, de même que les accessoires |
hulpmiddelen en bestralingstherapie hulpmiddelen. | antiqueloïdes et de radiothérapie. |
1.3. Prothesiologie | 1.3. Prothésiologie |
Prothesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, | La prothésiologie comporte la technique et la science permettant de |
ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren, en | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, |
controleren van prothesen, zowel voorlopige als definitieve, zowel | d'essayer, de délivrer et de contrôler des prothèses, tant provisoires |
"immediate fitted" als na individuele maatname, zowel esthetische als | que définitives, tant "immédiate fitted" qu'après la prise des mesures |
functionele, aangedreven door om het even welke krachtbron. | individuelle, tant esthétiques que fonctionnelles, propulsées par |
n'importe quelle source d'énergie. | |
1.4. Orthopedische schoentechniek | 1.4. Technique de la chaussure orthopédique |
La technique de la chaussure orthopédique comporte la technique et la | |
Orthopedische schoentechniek omvat de techniek tot en de wetenschap om | science permettant d'améliorer ou de normaliser les fonctions de la |
de loopfuncties van loopgestoorde gehandicapten en/of patiënten te | marche de personnes handicapées et/ou de patients dans la mesure où |
verbeteren of te normaliseren door middel van orthopedische, | celles-ci sont perturbées, par des applications orthopédiques, |
podologische en functionele voorzieningen onder vorm van diverse | podologiques et fonctionnelles sous forme de différents types de |
schoentypes, orthesen, prothesen, aanvullingen, evenals door | chaussures, d'orthèses, de prothèses, de dispositifs complémentaires, |
schoentechnische voorzieningen die in bepaalde gevallen aan en in | ainsi que par des dispositifs de chaussures orthopédiques dont les |
confectieschoenen kunnen worden aangebracht. | chaussures de confection peuvent être pourvus dans certains cas ou qui |
peuvent y être incorporés. | |
B. Functieclassificatie - orthopedisch schoeisel | B. Classification des fonctions - chaussures orthopédiques |
B. 1. Categorie I : Zonder kwalificatie - Basisloon = 9,8635 EUR. | B.1. Catégorie 1 : Sans qualification - Salaire de base = 9,8635 EUR. |
B. 1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthopedisch schoeisel tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthopedische schoentechniek vereist is. De functie omvat onder meer het technische onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz... B. 1.2. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie orthopedische technieken en dit gedurende de eerste vierentwintig | B.1.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession qu'est la technique de la chaussure orthopédique. La fonction comporte notamment l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, remplir des missions logistiques, etc... B.1.2. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui sont en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les |
maanden van hun tewerkstelling in de sector. | vingt-quatre premiers mois de leur occupation dans le secteur. |
B. 1.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het | B.1.3. Relèvent aussi de la même catégorie, les travailleurs qui sont |
bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie | en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, |
orthopedische schoentechniek, en dit gedurende de eerste twee jaar van | spécialisation technique de la chaussure orthopédique, et ce pendant |
hun verplichte stage. | les deux premières années de leur stage obligatoire. |
B. 2. Categorie II : Aspirant A - Basisloon = 10,5950 EUR. | B.2. Catégorie II : Aspirant A - Salaire de base = 10,5950 EUR. |
Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om onder begeleiding en op aanwijzen van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker een of meer van de volgende handelingen te stellen : -opbouwen van orthese, steunzolen of supplementen, zonder afwerking; - monteren en aanbrengen van beschermingen en verstijvingen voor koker en binnenschoen; - assembleren van proefschoenen; - aanbrengen van orthopedische voorzieningen aan confectieschoeisel. Opleiding erkend orthopedisch schoentechnieker vanaf het derde jaar | Tombent dans cette catégorie, les travailleurs occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui sont aptes à exercer un ou plusieurs actes suivants sous l'accompagnement et sur les indications d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI : -l'assemblage de l'orthèse, des semelles de supports ou des dispositifs complémentaires, sans finition; - le montage et l'assemblage de renforts et de raidissements pour la coquille et les chaussures intérieures; - l'assemblage de chaussures d'essai; - l'incorporation de dispositifs orthopédiques dans des chaussures de confection. Formation de technicien chaussures orthopédiques agréé à partir de la |
stage. | troisième année de stage. |
B. 3. Categorie III : Aspirant B - Basisloon = 11,6030 EUR. | B.3. Catégorie III : Aspirant B - Salaire de base = 11,6030 EUR. |
B. 3.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld | B.3.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont |
zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om in | occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et qui sont |
opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker een of | aptes, sur l'ordre d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI, à |
meerdere van de volgende handelingen te stellen : | exercer un ou plusieurs actes suivants : |
- het maken van patronen en schachten; | - la fabrication de la tige et du modèle; |
- het stikken en assembleren van schachten; | - le piquage et l'assemblage de tiges; |
- het maken van onderwerken. | - le travail de fond. |
Opleiding orthopedisch schoentechnieker vanaf het vierde jaar stage. | Formation de technicien chaussures orthopédiques à partir de la quatrième année de stage. |
B. 4. Categorie IV : Assistent - Basisloon = 12,5765 EUR. | B.4. Catégorie IV : Assistant - Salaire de base = 12,5765 EUR. |
Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde werknemers, die | Relèvent de cette catégorie, les travailleurs entièrement qualifiés, |
tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel en in staat | occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et aptes à |
zijn om in opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch | effectuer toutes les opérations nécessaires sur l'ordre d'un chausseur |
schoenmaker alle bewerkingen uit te voeren, met inbegrip van alle | orthopédique agréé par l'INAMI, y compris toutes les tâches |
taken opgesomd in de categorieën II en III en van de leestenbouw. | énuméréesdans les catégories II et III et relatives au travail de la |
Vallen eveneens onder deze categorie : de werknemers met een opleiding | forme. Tombent également dans cette catégorie : les travailleurs ayant |
bénéficié d'une formation dans la technique de la chaussure | |
orthopedisch schoentechnieker vanaf het vijfde jaar stage. | orthopédique à partir de la cinquième année de stage. |
B. 5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemer zonder erkenning - | B.5. Catégorie V : Travailleur qualifié sans reconnaissance - Salaire |
Basisloon = 13,7175 EUR. | de base = 13,7175 EUR. |
Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel, die niet beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch schoenmaker, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen benevens de aktiviteiten opgesomd in de categorieën II, III en IV bekwaam te zijn tot het volledig ontwerpen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften, in of buiten het bedrijf, werkfiches te kunnen opstellen en tevens te kunnen fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan. | Font partie de cette catégorie, les travailleurs entièrement formés et qualifiés occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique, qui ne disposent pas d'une agréation de l'INAMI comme chausseur orthopédique, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre, en sus des activités énumérées dans les catégories II, III et IV, être aptes à effectuer intégralement la conception, l'interprétation et l'exécution des prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise, à rédiger les fiches de travail et à exercer la fonction de contremaître ou de chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise. |
C. Functieclassificatie - Prothesen en orthesen | C. Classification des fonctions - Prothèses et orthèses |
C. 1. Categorie I : Zonder kwalificatie - 9,4205 EUR. C. 1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthesen en prothesen tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthesen en/of prothesen vereist is, zoals het gieten van gips of een vervangprodukt, technisch onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz... Hieronder vallen eveneens de werknemers die een opleiding volgen voor aspirant. C. 1.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie orthopedische technieken, en dit gedurende de eerste twaalf maanden van hun tewerkstelling in de sector. C. 1.3. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie orthopedische technieken, en dit gedurende het eerste jaar van hun verplichte stage. | C.1. Catégorie I : Sans qualification - 9,4205 EUR. C.1.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur orthèses et prothèses et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession des orthèses et/ou prothèses, comme le plâtrage ou le moulage d'un produit de remplacement, l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, exercer des missions logistiques, etc... Les travailleurs qui suivent une formation d'aspirant font également partie de cette catégorie. C.1.2. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les douze premiers mois de leur occupation dans le secteur. C.1.3. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant la première année de leur stage obligatoire. |
C. 2. Categorie II : Aspirant. | C.2. Catégorie II : Aspirant. |
C. 2.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld | C.2.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés |
zijn in de sector prothesen en orthesen en onder begeleiding van een | dans le secteur prothèses et orthèses et qui doivent être à même, sous |
door het RIZIV-erkende orthopedische technicus de volgende handelingen | |
dienen te kunnen uitvoeren, zonder dat de produkten volledig afgewerkt | l'accompagnement d'un technicien orthopédique agréé par l'INAMI, |
zijn : modeleren, lamineren, voorbereiden tot garneren en monteren : | d'exercer les actes suivants, sans finissage complet des produits : |
10,0695 EUR. | modeler, laminer, préparer le garnissage et monter : 10,0695 EUR. |
C. 2.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit | C.2.2. Appartiennent à cette catégorie, les travailleurs qui sont en |
zijn van een diploma secundair onderwijs, specialisatie orthopedische | possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire, spécialisation |
technieken, en dit vanaf de dertiende maand tewerkstelling in de | techniques orthopédiques, et ce à partir du treizième mois |
sector : 10,3660 EUR. | d'occupation dans le secteur : 10,3660 EUR. |
C. 2.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het | C.2.3. Tombent également sous cette catégorie, les travailleurs en |
bezit zijn van een getuigschrift orthopedist-prothesist, afgeleverd na | possession d'un certificat d'orthopédiste-prothésiste, délivré après |
voleindiging van de leertijd in het kader van de Middenstandsopleiding | avoir terminé l'apprentissage dans le cadre de la formation des |
: 10,3660 EUR. | Classes moyennes : 10,3660 EUR. |
C. 2.4. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit | C.2.4. Font partie de cette catégorie, les travailleurs en possession |
zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie | d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation |
orthopedische technieken, en dit gedurende het tweede jaar van hun | techniques orthopédiques, et ce pendant la deuxième année de leur |
verplichte stage : 10,6615 EUR. | stage obligatoire : 10,6615 EUR. |
C.2.5. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | |
C. 2.5. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die onder | sont à même de fabriquer des orthèses ou des prothèses sous |
toezicht orthesen of prothesen kunnen opbouwen en minstens zesendertig | surveillance et qui peuvent démontrer au moins trente-six mois |
maanden beroepservaring binnen de sector kunnen bewijzen : 10,8135 | d'expérience professionnelle dans le secteur : 10,8135 EUR. |
EUR. C. 2.6. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers, die tot de | C.2.6. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs |
groepen C. 2.2., C. 2.4. en C. 2.5. behoren en : | faisant partie des groupes C.2.2., C.2.4. et C.2.5. et qui : |
- tewerkgesteld zijn onder de afdeling orthesen en zich willen | - sont occupés dans le département orthèses et qui veulent se |
vervolmaken in de prothesen; | perfectionner en prothèses; |
- tewerkgesteld zijn onder de afdeling prothesen en zich willen | - sont occupés dans le département prothèses et qui veulent se |
vervolmaken in de orthesen : 10,8135 EUR. | perfectionner en orthèses : 10,8135 EUR. |
Deze werknemers zullen zich voor deze bijkomende opleiding | Ces travailleurs se présenteront par écrit pour cette formation |
schriftelijk melden bij de werkgever door middel van een aangetekende | complémentaire auprès de l'employeur par lettre recommandée. Les |
brief. De werknemers zullen zich slechts voor een bijkomende opleiding | travailleurs ne pourront se présenter pour une formation |
kunnen melden, voor zover het bedrijf over een dergelijke afdeling | complémentaire que pour autant que l'entreprise dispose d'un tel |
beschikt, dat verschuiving mogelijk is, en er arbeidskracht | département, rendant possible une permutation, et qu'un travailleur |
noodzakelijk is voor deze afdeling. | soit nécessaire pour ce département. |
C. 3. Categorie III : Assistent A. | C.3. Catégorie III : Assistant A. |
Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in de groep C. | Font partie de cette catégorie, les travailleurs mentionnés au groupe |
2.6. en die zich hebben bekwaamd in orthesen of prothesen en twee jaar | C.2.6. et qui se sont perfectionnés en orthèses ou prothèses et qui |
praktijk in beide disciplines kunnen bewijzen : 11,1060 EUR. | peuvent faire la preuve de deux années de pratique dans les deux disciplines : 11,1060 EUR. |
C. 4. Categorie IV : Assistent B. | C.4. Catégorie IV : Assistant B. |
C. 4.1. Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in | C.4.1. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs mentionnés à la |
categorie III, en die zonder hulp of begeleiding orthesen en prothesen | catégorie III et qui, sans aide, ni accompagnement, peuvent fabriquer |
kunnen vervaardigen en afwerken, onder toezicht van een door het | et finir des orthèses et des prothèses, sous la surveillance d'un |
RIZIV-erkend orthopedisch technicus : 11,5525 EUR. | technicien orthopédique agréé par l'INAMI : 11,5525 EUR. |
C. 4.2. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers die de | C.4.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs |
vaardigheid en de kennis bezitten een orthese en een prothese op te | possédant la dextérité et les connaissances nécessaires pour fabriquer |
bouwen en af te werken en te passen bij de patiënten, zonder hulp of | et finir une orthèse et une prothèse et pour les faire essayer aux |
begeleiding van een door het RIZIV-erkend orthopedisch technicus. | patients, sans l'aide ou l'accompagnement d'un technicien orthopédique |
agréé par l'INAMI. | |
Deze werknemers moeten : | Ces travailleurs doivent : |
- ofwel zich in de disciplines van orthesen en prothesen hebben | - soit s'être perfectionnés dans les disciplines orthèses et prothèses |
bekwaamd zoals opgegeven in punt C. 2.6.; | comme prévu au point C.2.6.; |
- ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie | - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical |
hebben behaald en minstens vierentwintig maanden stage hebben gevolgd; | orthopédie, et avoir accompli un stage pendant au moins vingt-quatre mois; |
- ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie | - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical |
hebben behaald met onmiddelijke verwerving van het | orthopédie, et avoir acquis immédiatement le numéro d'agréation par |
RIZIV-erkenningsnummer orthesen en/of prothesen, zonder verplichte | l'INAMI pour orthèses et/ou prothèses, sans avoir accompli le stage |
stage zoals beschreven in C. 1.3. en C.2.3., gedurende het eerste jaar; | obligatoire prévu aux C.1.3. et C.2.3., pendant la première année; |
- ofwel beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch technicus | - soit disposer d'une agréation INAMI comme technicien orthopédique, |
orthesen en prothesen : 11,9990 EUR. | orthèses et prothèses : 11,9990 EUR. |
C. 5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemers zonder erkenning of | C.5. Catégorie V : Travailleurs qualifiés sans reconnaissance ou ne |
niet-gebruikte erkenning. C. 5.1. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers in de sector orthesen en prothesen, zoals bepaald in groep C. 4.2., en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor orthopedie, prothesen, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maat nemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 12,5860 EUR. C.5.2. Tot deze categorie behoren eveneens werknemers met een diploma hoger paramedisch onderwijs in de sector orthesen en prothesen met een RIZIV-erkenningsnummer gedurende het tweede jaar of indien zij na het bekomen van het diploma onmiddellijk de RIZIV-erkenning verwerven, zonder verplichte stage, zoals beschreven in C. 1.3. en C. 2.3. | l'ayant pas utilisée. C.5.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et qualifiés dans le secteur orthèses et prothèses, comme prévu au groupe C.4.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour l'orthopédie, prothèses, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et rédiger les fiches de travail : 12,5860 EUR. C.5.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs possédant un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical dans le secteur orthèses et prothèses et un numéro d'agréation INAMI pendant la deuxième année, si, après l'obtention du diplôme, ils acquièrent immédiatement l'agréation INAMI, sans stage obligatoire, comme prévu aux C.1.3. et C.2.3. |
D. Functieclassificatie - Bandagisten | D. Classification des fonctions - Bandagistes |
D. 1. Categorie I : Zonder kwalificatie. | D.1. Catégorie I : Sans qualification. |
Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector | Font partie de cette catégorie, les travailleurs occupés dans le |
bandagisterie tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor | secteur bandagisterie et qui exercent une fonction qui ne nécessite |
geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de | pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la |
bandagist vereist is. Zij werken onder begeleiding van de ondernemer | profession de bandagiste. Ils travaillent sous l'accompagnement de |
of zijn aangestelde. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een | l'entrepreneur ou de son préposé. Y appartiennent également les |
opleiding volgen voor assistent. | travailleurs qui suivent une formation d'assistant. |
Hieronder worden verstaan : | Sont visés : |
1° de werknemers of stiksters, die stukwerk en herstellingen voor | 1° les travailleurs ou piqueuses, qui effectuent des travaux à la |
bandages en/of steunzolen uitvoeren. | pièce et des réparations de bandages et/ou de semelles de supports; |
2° de werknemers, die rolwagens onderhouden en/of herstellen en/of | 2° les travailleurs qui entretiennent et/ou réparent des voitures |
aanpassingen uitvoeren : 9,4805 EUR. | d'invalide et/ou effectuent des adaptations : 9,4805 EUR. |
D.2. Categorie II : Assistent. | D.2. Catégorie II : Assistant. |
Onder deze categorie vallen de werknemers, die een opleiding van | Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui ont bénéficié d'une |
minstens zesendertig maanden in de sector hebben genoten en zich | formation d'au moins trente-six mois dans le secteur et qui se sont |
bekwaamd hebben in het vervaardigen van bandages en/of steunzolen en | perfectionnés dans la fabrication de bandages et/ou de semelles de |
of een wettelijk erkend diploma of getuigschrift "Bandagisterie" | supports ou qui peuvent présenter un diplôme ou un certificat |
kunnen voorleggen en bovendien bekwaam zijn zonder begeleiding | "Bandagisterie" reconnu et qui, en outre, sont aptes, sans |
bandages te snijden en samen te stellen, volgens de aanduidingen van | accompagnement, à couper et composer des bandages, suivant les |
een door het RIZIV-erkend bandagist, of de ondernemer, of zijn | indications d'un bandagiste agréé par l'INAMI, ou d'un entrepreneur ou |
aangestelde. En/of een rolwagen kunnen aanpassen en instellen volgens | de son préposé. Ils doivent également être à même d'adapter et de |
de aanduidingen van een door het RIZIV-erkend bandagist, of de | régler une voiture d'invalide suivant les indications d'un bandagiste |
ondernemer, of zijn aangestelde : 10,2205 EUR. | agréé par l'INAMI, ou de l'entrepreneur ou de son préposé : 10,2205 |
D.3. Categorie III : Gekwalificeerd personeel. | EUR. D.3. Catégorie III : Personnel qualifié. |
Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde | Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et |
werknemers in de sector bandage, rolwagens, zoals bepaald in groep | qualifiés dans le secteur bandage, voitures d'invalide, comme prévu au |
D.2. en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor bandage of rolwagens, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maat nemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een | groupe D.2. et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour bandages ou voitures d'invalide, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, et interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et rédiger les fiches de travail : |
afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 10,9580 EUR. | 10,9580 EUR. |
§ 2. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de | § 2. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
werklieden worden verhoogd met 0,50 pct. op 1 juli 2007 en met 0,50 | effectivement payés des ouvriers sont majorés de 0,50 p.c. le 1er |
pct. op 1 januari 2008. | juillet 2007 et 0,50 p.c. le 1er janvier 2008. |
Stukwerk en huisarbeid. | Travail à la pièce et travail à domicile. |
Art. 3.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le |
van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in het artikel 2 | salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire |
vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. | minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c.. |
Art. 4.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
uitgedrukt. | unités de temps. |
Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de | Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la |
tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens | disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée |
aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden | dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs |
komen halen. | fournitures. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE III. - Rattachement des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 5.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 |
van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en | octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à |
uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen gesloten in | l'indice des prix à la consommation conclue dans la Commission |
het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en | paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de |
vervangingsproducten. | remplaçement. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 6.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt | prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à |
vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever | 8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au |
verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december | cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année |
van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. | précédente au 30 novembre de l'année en cours. |
Onder "verdiend loon" wordt verstaan : het brutoloon dat door de | On entend par "salaire gagné" : le salaire brut gagné par l'ouvrier |
werkman tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de | pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, |
werknemers, zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, | sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les |
kort verzuim, gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid | petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité |
uit te sluiten. | d'existence. |
Art. 7.Vanaf 1982, wordt aan de werklieden en regelmatige |
Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 247,8935 EUR est |
huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een | garanti aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au |
arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 247,8935 EUR. | moins douze mois par un contrat de travail. |
Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of | Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou |
gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande | fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les |
dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden | absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à |
gelijkgesteld ten belope van maximum : | concurrence de maximum : |
a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; | a) chômage partiel ou accidentel involontaire : la totalité; |
b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; | b) maladie et/ou accident : deux mois; |
c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie | c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : |
maanden; | trois mois; |
d) dagen werkloosheid wegens economische redenen : de totaliteit. | d) journées de chômage pour des raisons économiques : la totalité. |
Art. 8.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december van |
Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
het jaar waarop de premie betrekking heeft. | décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. |
Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt | Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de |
verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste | l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. |
uitbetaling van het loon. | |
Art. 9.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven | d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, |
deze laatste behouden. | celles-ci sont maintenues. |
HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap | CHAPITRE V. - Outillage |
Art. 10.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
Art. 10.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van | ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. |
leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materieel gebruiken, wordt buiten hun | Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est |
loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. | octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. |
HOOFDSTUK VI. - Kort verzuim | CHAPITRE VI. - Petits chômages |
Art. 11.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, | modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 |
18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 | novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février |
februari 1989 en 7 februari 1991, worden de volgende voordelen met | 1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec |
behoud van het normaal loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : | maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : |
Motif de l'absence - | Motif de l'absence - |
Durée de l'absence - | Durée de l'absence - |
Reden van de afwezigheid - | Reden van de afwezigheid - |
Duur van de afwezigheid - | Duur van de afwezigheid - |
1. Mariage de l'ouvrier | 1. Mariage de l'ouvrier |
Trois jours à choisir par l'ouvrier pendant la semaine au cours de | Trois jours à choisir par l'ouvrier pendant la semaine au cours de |
laquelle l'événement a eu lieu ou pendant la semaine suivante. | laquelle l'événement a eu lieu ou pendant la semaine suivante. |
1. Huwelijk van de werkman | 1. Huwelijk van de werkman |
Drie dagen door de werkman te kiezen gedurende de week, tijdens | Drie dagen door de werkman te kiezen gedurende de week, tijdens |
dewelke de gebeurtenis plaatsgrijpt of gedurende de volgende week. | dewelke de gebeurtenis plaatsgrijpt of gedurende de volgende week. |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit enfant de l'ouvrier. | seconde femme du père, d'un petit enfant de l'ouvrier. |
Le jour du mariage avec libre choix entre le mariage religieux et le | Le jour du mariage avec libre choix entre le mariage religieux et le |
mariage civil. | mariage civil. |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgenote, van | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgenote, van |
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, | een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind |
van de werkman. | van de werkman. |
De dag van het huwelijk, met vrije keuze tussen het kerkelijk en | De dag van het huwelijk, met vrije keuze tussen het kerkelijk en |
burgerlijk huwelijk. | burgerlijk huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, ou d'une | conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, ou d'une |
belle-soeur de l'ouvrier. | belle-soeur de l'ouvrier. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
3. Priesterwijding of intreden in het klooster van een kind van de | 3. Priesterwijding of intreden in het klooster van een kind van de |
werkman of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer, of | werkman of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer, of |
schoonzuster van de werkman. | schoonzuster van de werkman. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier. | 4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier. |
Deux jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à partir du | Deux jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à partir du |
jour de l'accouchement. | jour de l'accouchement. |
4. Bevalling van de echtgenote van de werkman | 4. Bevalling van de echtgenote van de werkman |
Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à partir | Deux jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à partir |
du jour de l'accouchement. | du jour de l'accouchement. |
5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstammeling van dit | 5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstammeling van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du |
père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
belle-mère ou de la seconde femme du père de l'ouvrier. | belle-mère ou de la seconde femme du père de l'ouvrier. |
Trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour | Trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour |
du décès jusqu'à celui des funérailles. | du décès jusqu'à celui des funérailles. |
6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werkman of | 6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werkman of |
van zijn echtgenote, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | van zijn echtgenote, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
schoonmoeder of stiefmoeder van de werkman. | schoonmoeder of stiefmoeder van de werkman. |
Drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de periode die begint met | Drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de periode die begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou |
d'une belle-fille habitant chez l'ouvrier. | d'une belle-fille habitant chez l'ouvrier. |
Deux jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour du | Deux jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour du |
décès jusqu'à celui des funérailles. | décès jusqu'à celui des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
schoondochter die bij de werkman inwoont. | schoondochter die bij de werkman inwoont. |
Twee dagen door de werkman te kiezen in de periode die begint met de | Twee dagen door de werkman te kiezen in de periode die begint met de |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou |
d'une belle-fille n'habitant pas chez l'ouvrier. | d'une belle-fille n'habitant pas chez l'ouvrier. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
schoondochter die niet bij de werkman inwoont. | schoondochter die niet bij de werkman inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
9. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint. | 9. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint. |
Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la cérémonie | Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la cérémonie |
lorsque celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un | lorsque celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un |
jour férié). | jour férié). |
9. Plechtige communie van een kind van de werkman of van zijn | 9. Plechtige communie van een kind van de werkman of van zijn |
echtgenote. | echtgenote. |
Eén dag (de eerste werkdag die de plechtigheid onmiddellijk voorafgaat | Eén dag (de eerste werkdag die de plechtigheid onmiddellijk voorafgaat |
of erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). | of erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). |
10. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la | 10. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la |
fête de la jeunesse laïque là où cette fête a lieu. | fête de la jeunesse laïque là où cette fête a lieu. |
Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la fête lorsque | Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la fête lorsque |
celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un jour | celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un jour |
férié). | férié). |
10. Deelneming van een kind van de werkman of van zijn echtgenote aan | 10. Deelneming van een kind van de werkman of van zijn echtgenote aan |
het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. | het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. |
Eén dag (de eerste werkdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of | Eén dag (de eerste werkdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of |
erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). | erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). |
11. Séjour de l'ouvrier appelé dans un centre de recrutement et de | 11. Séjour de l'ouvrier appelé dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire, suite à son séjour dans un | sélection ou dans un hôpital militaire, suite à son séjour dans un |
centre de recrutement et de sélection. | centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au Service de santé | 12. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au Service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werkman - gewetensbezwaarde op de Administratieve | 12. Verblijf van de werkman - gewetensbezwaarde op de Administratieve |
Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, die | Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, die |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
13. Participation à un conseil de famille convoqué par le juge de | 13. Participation à un conseil de famille convoqué par le juge de |
paix. | paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
et communales. | et communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen. | lors de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
bij de verkiezing van het Europese Parlement. | bij de verkiezing van het Europese Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours au choix du travailleur dans le mois qui suit | Trois jours au choix du travailleur dans le mois qui suit |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de la | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de la |
commune où le travailleur est domicilié comme faisant partie de sa | commune où le travailleur est domicilié comme faisant partie de sa |
famille. | famille. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de | Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente | inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente |
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft als deel uitmakend van | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft als deel uitmakend van |
zijn gezin. | zijn gezin. |
Art. 12.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
Art. 12.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
ou légitimé pour l'application de l'article 11, nos 2, 3, 6, 9 et 10. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | Art. 13.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wettelijk of gewettigd kind. | du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 11, nos |
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 7 en 8, worden de |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. | la grand-mère de l'ouvrier. |
Art. 14.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met |
Art. 14.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à |
de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden : | l'époux ou l'épouse des ouvriers : |
de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op | la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à |
voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document. | condition que ce fait soit étayé par un document officiel. |
HOOFDSTUK VII. - Vakbondsverlof | CHAPITRE VII. - Congé syndical |
Art. 15.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de |
Art. 15.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme |
werknemersorganisaties die in het Paritair Subcomité voor de | délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées |
orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als | au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten | orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions |
einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. | syndicales. |
Art. 16.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de |
Art. 16.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours |
vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als | de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme |
gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven | assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à |
bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | l'Office national de sécurité sociale. |
Art. 17.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
Art. 17.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle |
het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke | insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations |
betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de | éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation |
vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. | syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. |
HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlofdagen | CHAPITRE VIII. - Jours de congé d'ancienneté |
Art. 18.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld : |
Art. 18.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit : |
-vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag; | - de 5 à 9 années de services incluses dans la branche d'activité : 1 |
- vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen; | jour; - de 10 à 14 années de services incluses dans la branche d'activité : 2 jours; |
- vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen; | - de 15 à 19 années de services incluses dans la branche d'activité : |
- vanaf 20 tot en met 24 jaren dienst in de bedrijfstak : 5 dagen; | 3 jours; - de 20 à 24 années de services incluses dans la branche d'activité : 5 jours; |
- vanaf 25 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 6 dagen. | - à partir de 25 années de services et plus dans la branche d'activité |
De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde | : 6 jours au maximum. |
anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de | Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans |
onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake | le présent chapitre sont déterminées au niveau de l'entreprise, compte |
van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de | tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil |
syndicale vertegenwoordiger. | d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. |
HOOFDSTUK IX. - Carenzdag | CHAPITRE IX. - Jour de carence |
Art. 19.De betaling van de carenzdag bij ziekte is ten laste van de |
Art. 19.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge |
werkgever. | de l'employeur. |
HOOFDSTUK X. - Werkzekerheid | CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi |
Art. 20.De werkgevers verbinden er zich toe niet over te gaan tot |
Art. 20.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
ontslagen omwille van economische, technische en/of structurele | licenciements pour des raisons économiques, techniques et/ou |
redenen. Indien er zich toch onoverkomenlijke moeilijkheden zouden | structurelles. Au cas où, malgré tout, des difficultés insurmontables |
voordoen, zal voorafgaandelijk een beurtrol-systeem van werkloosheid | se présenteraient, un système de chômage par roulement sera mis en |
worden toegepast met inachtname van de bestaande overlegstructuren op | application en respectant les structures de concertation aux niveaux |
lokaal, regionaal en nationaal vlak. | local, régional et national. |
HOOFDSTUK XI. - Geldigheid | CHAPITRE XI. - Validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 2008 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |