Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
16 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten | collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la |
bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et |
concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van | les initiatives de formation en faveur des groupes à risque (1) |
risicogroepen (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | bois; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten | travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la |
bevordering van de werkgelegenheid de preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et |
concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van | les initiatives de formation en faveur des groupes à risque. |
risicogroepen. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de houthandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 | Convention collective de travail du 6 mai 1997 |
Bevordering van de werkgelegenheid de preventieve vrijwaring van het | Promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et |
concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van | les initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het | (Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous le numéro |
nummer 44235/COB/125.03, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid | |
op 27 juni 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord zonder directe | 44235/COB/125.03, approuvée le 27 juin 1997 par la Ministre de |
l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi sans effet direct | |
uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari 1997) (2). | ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) (2). |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel | aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
ressorteren alsook op hun werklieden. | le commerce du bois, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Met werklieden bedoelt men de werklieden en werksters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot | exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
het concurrentievermogen, en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § | exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
HOOFDSTUK III. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid | CHAPITRE III. - Mesures en faveur de la promotion de l'emploi |
Art. 3.De maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid bedoeld |
Art. 3.Les mesures de promotion de l'emploi visées par le présent |
in dit hoofdstuk hebben geen rechtstreekse uitwerking, zij vereisen | chapitre n'ont pas d'effet direct; elles requièrent une adhésion, |
een toetreding, volgens de procedure voorzien in de artikelen 6, 7 en | suivant la procédure prévue aux articles 6, 7 et 8. |
8. Art. 4.Om voor iedere bijkomende aanwerving van de vermindering van |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier pour chaque embauche supplémentaire de |
sociale zekerheidsbijdragen zoals voorzien in artikel 30, § 1 van de | la réduction de cotisations de sécurité sociale comme le prévoit |
wet van 26 juli 1996 te genieten dienen de ondernemingen twee | l'article 30, § 1er de la loi du 26 juillet 1996, les entreprises sont |
maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid te kiezen, waarvan | tenues de choisir deux mesures de promotion de l'emploi, dont au moins |
er minstens één moet voorkomen uit de maatregelen voorzien in artikel | |
5 van deze overeenkomst. De tweede maatregel kan op het niveau van de | une doit figurer parmi les mesures prévues à l'article 5 de la |
présente convention. La deuxième mesure peut être élaborée au niveau | |
onderneming uitgewerkt worden. | de l'entreprise. |
Art. 5.De ondertekenende partijen bevelen aan om volgende maatregelen |
Art. 5.Les parties signataires recommandent d'appliquer les mesures |
toe te passen op ondernemingsvlak : | suivantes au niveau de l'entreprise : |
- de invoering van halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; | - l'introduction de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; |
- de invoering van een maatregel tot bijkomende vorming en opleiding | - l'introduction d'une mesure de formation complémentaire des |
van de werknemers tijdens de werkuren. | travailleurs pendant les heures de travail. |
Art. 6.In ondernemingen met een ondernemingsraad, of bij |
Art. 6.Dans les entreprises disposant d'un conseil d'entreprise, ou, |
ontstentenis, een vakbondsafvaardiging, deelt de werkgever aan dit | à défaut, d'une délégation syndicale, l'employeur communique à cet |
orgaan de twee maatregelen mede die hij voorziet toe te passen in de | organe les deux mesures qu'il envisage d'appliquer dans l'entreprise |
onderneming, tot bevordering van de werkgelegenheid. | en vue de la promotion de l'emploi. |
Na overleg en akkoord tussen de partijen betreffende de twee | Après concertation et d'un commun accord entre les parties en ce qui |
weerhouden maatregelen alsmede hun inhoud, hun toepassingsmodaliteiten | concerne les deux mesures retenues, ainsi que leur contenu, leurs |
en de te verwachten weerslag op de werkgelegenheid, vult de werkgever | modalités d'application et les répercussions à attendre sur l'emploi, |
het formulier in bijlage in en laat het mede ondertekenen, naargelang | l'employeur fournit le formulaire repris en annexe et le fait |
het geval, door de secretaris van de ondernemingsraad of door de | contresigner, selon le cas, par le secrétaire du conseil d'entreprise |
vakbondsafvaardiging. | ou la délégation syndicale. |
Dit formulier wordt vervolgens overgemaakt, bij aangetekend schrijven, | Ce formulaire est ensuite transmis, par lettre recommandée, au |
aan de voorzitter van het paritair subcomité voor de houthandel, die | président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, |
het na advies van het beperkt comité, zoals voorzien in artikel 8, | qui, après l'avis du comité restreint, comme prévu par l'article 8, le |
neerlegt op de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen. | dépose au greffe du Service des relations collectives de travail. |
Art. 7.In de ondernemingen waar geen enkel orgaan bestaat waarvan |
Art. 7.Dans les entreprises où il n'existe aucun des organes visés à |
sprake in artikel 6, deelt de werkgever aan iedere arbeider en | l'article 6, l'employeur communique à chaque ouvrier et ouvrière les |
arbeidster de twee maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid | deux mesures de promotion de l'emploi qu'il envisage d'appliquer dans |
mede die hij voorziet toe te passen in zijn onderneming. Hij | son entreprise. Il précise dans ce document leur contenu, leurs |
preciseert in dit document hun inhoud, de toepassingsmodaliteiten | modalités d'application, ainsi que les répercussions attendues sur |
alsmede de verwachte weerslag op de werkgelegenheid. | l'emploi. Pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur met |
Gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling stelt de | un registre à la disposition des travailleurs dans lequel ils peuvent |
werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij | consigner leurs remarques. Passé ce délai de huit jours, l'employeur |
hun opmerkingen mogen schrijven. Na deze termijn van acht dagen vult | remplit le formulaire repris à l'annexe de la présente convention et |
de werkgever het formulier in bijlage aan deze overeenkomst in en | l'envoie, par lettre recommandée, avec une copie de la communication |
stuurt het, bij aangetekend schrijven, met een kopie van de mededeling | aux ouvriers et ouvrières, ainsi que le registre, au président de la |
aan de arbeiders en arbeidsters alsook het register, aan de voorzitter | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, qui dépose le |
van het paritair subcomité voor de houthandel, die het dossier | dossier au greffe du Service des relations collectives de travail. |
neerlegt op de griffie van de Dienst van de collectieve | |
arbeidsbetrekkingen. | |
Art. 8.De voorzitter van het paritair subcomité stuurt kopie van de |
Art. 8.Le président de la sous-commission paritaire envoie une copie |
toetredingsakte aan de leden van het beperkt comité, opgericht | de l'acte d'adhésion aux membres du comité restreint, institué en |
krachtens collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1996, en | vertu de la convention collective de travail du 30 avril 1996, |
geregistreerd onder het nummer 41804/CO/125.03, dat zal zetelen als | enregistrée sous le numéro 41804/CO/125.03, comité qui siégera comme |
adviescomité. | comité consultatif. |
Indien de leden van dit beperkt comité schriftelijke opmerkingen | Si les membres du comité restreint formulent leurs remarques écrites |
formuleren binnen de veertien dagen na datum van versturing van de | dans les quinze jours suivant la date d'envoi des copies des actes |
kopies van de toetredingsakten roept de voorzitter van het paritair | d'adhésion, le président de la sous-commission paritaire réunira les |
subcomité de partijen samen om een gefundeerd advies uit te brengen. | parties pour émettre un avis fondé. |
Nochtans, zoals bepaald in artikel 6, § 3, laatste alinea van het | Toutefois, comme prévu à l'article 6, § 3, dernier alinéa de l'arrêté |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 Belgisch Staatsblad van 11 | royal du 24 février 1997 Moniteur belge du 11 mars 1997), à défaut |
maart 1997), bij ontstentenis van goedkeuring van de toetreding binnen | |
een termijn van vier weken na de voorlegging van het volledig dossier, | d'approbation de l'acte d'adhésion dans un délai de quatre semaines |
wordt de toetreding geacht te zijn goedgekeurd en dit vanaf de dag | suivant la présentation du dossier complet, l'adhésion est censée |
waarop het volledig dossier werd medegedeeld aan het beperkt comité. | approuvée à partir du jour où le dossier complet a été communiqué au comité restreint. |
HOOFDSTUK IV. - Aanwending van de marge inzake | CHAPITRE IV. - Affectation de la marge de progression du coût salarial |
loonkostenontwikkeling, verhoging van de koopkracht en bijsturingsmechanisme | et d'augmentation du pouvoir d'achat et mécanisme de correction |
Art. 9.Gelet op het feit dat bij koninklijk besluit van 20 december |
Art. 9.Vu la fixation par arrêté royal du 20 décembre 1996 de la |
1996 de maximale marge voor de loonkostontwikkeling voor de jaren 1997 | marge maximum de progression du coût salarial pour les années 1997 et |
en 1998 vastgelegd werd op 6,1 pct. zijn de ondertekenende partijen er | 1998 à 6,1 p.c., les parties signataires sont d'accord pour que, |
over akkoord dat, rekening houdend met een vooropgestelde inflatie van | compte tenu d'une inflation prévue de 3,6 p.c., le mécanisme |
3,6 pct., het van toepassing zijnde indexmechanisme een te verwachten | d'indexation applicable donnera lieu à une majoration salariale à |
loonsverhoging zal geven van 3 pct. zodat de beschikbare marge | mettre en perspective de 3 p.c., la marge disponible s'élevant ainsi à |
maximaal 3,1 pct. bedraagt. | 3,1 p.c. au maximum. |
Een gedeelte hiervan wordt aangewend voor de koopkrachtverhoging, een | Une partie en est affectée à l'augmentation du pouvoir d'achat, une |
ander gedeelte voor de initiatieven inzake werkgelegenheid. | autre partie à des initiatives en matière d'emploi. |
Art. 10.Vanaf 1 april 1997 worden de barema lonen en effectieve |
Art. 10.A partir du 1er avril 1997, les salaires barémiques et les |
lonen, in het stelsel van de 38 uren week verhoogd met 3,5 F. | salaires effectifs, dans le régime des 38 heures par semaine, seront |
majorés de 3,5 F. | |
Art. 11.De ondertekenende partijen gaan akkoord om de kost van deze |
Art. 11.Les parties signataires sont d'accord pour évaluer le coût de |
collectieve arbeidsovereenkomst te evalueren eind 1997 en eind 1998. | la présente convention collective de travail fin 1997 et fin 1998. Au |
Indien zou blijken dat de inflatie meer bedraagt dan 3,6 pct., zijnde | cas où il s'avérait que l'inflation est supérieure à 3,6 p.c. soit |
twee maal 1,8 pct. dan zijn zij akkoord om de voorgenomen afspraken | deux fois 1,8 p.c., elles sont d'accord pour corriger les engagements |
bij te sturen door een verrekening van de loonkostmarge tijdens de | pris en prenant en compte la marge de progression du coût salarial |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | pendant la durée de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension |
Art. 12.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april |
Art. 12.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de prépension |
de leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters | |
vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in | des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les conditions |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, afgesloten in het | prévues par convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au |
Paritair Subcomité voor de houthandel. | sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois. |
Art. 13.De mogelijkheid wordt geboden aan de werklieden om hun |
Art. 13.Il est offert aux ouvriers la possibilité de réduire de |
arbeidsprestaties te halveren, op voorwaarde dat zij op het ogenblik | moitié leurs prestations de travail, à condition qu'au moment de la |
van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar | réduction de leurs prestations de travail ils aient atteint l'âge de |
bereikt hebben, en dit in uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 | 55 ans, en exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen Belgisch Staatsblad van 1 | compétitivité Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté royal du |
augustus 1996), en in uitvoering van het koninklijk besluit van 27 | |
januari 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds | 27 janvier 1997 portant des mesures relatives à la prépension à |
brugpensioen. | mi-temps. |
De voorwaarden en modaliteiten hiertoe zijn vastgelegd in de | Les conditions et modalités à respecter à cet effet sont fixées par |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 gesloten in het | convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la |
Paritair Subcomité voor de houthandel. | Sous-commission paritaire pour le commerce du bois. |
HOOFDSTUK VI. - Bijkomende vorming en opleiding | CHAPITRE VI. - Formation complémentaire des travailleurs |
van de werknemers tijdens de werkuren | pendant les heures de travail |
Art. 14.De modaliteiten zullen vastgelegd worden in de schoot van het |
Art. 14.Les modalités seront fixées au sein du comité de gestion du |
beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". |
houthandel". HOOFDSTUK VII. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen | CHAPITRE VII. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque |
Art. 15.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
Art. 15.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de | 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application |
werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 | de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, l'effort de 0,10 |
juli 1996, wordt er voorzien om via het "Fonds voor bestaanszekerheid | |
van de houthandel", de inspanning van 0,10 pct. der niet begrensde | |
brutolonen in 1997 en 1998 te gebruiken om opleidings- en | p.c. des salaires bruts non plafonnés sera affecté en 1997 et 1998 à |
herscholingsacties voor de arbeiders. | des actions de formation et de recyclage pour les ouvriers par |
l'intermédiaire du "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | |
Art. 16.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het |
Art. 16.En application de l'article 3 de ses statuts, le "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" belast met de | sécurité d'existence pour le commerce du bois" est chargé de |
uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze collectieve | l'exécution des dispositions considérées de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met de | collective de travail, de la perception des cotisations et de |
organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten | l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des |
behoeve van de risicogroepen. | groupes à risque. |
Art. 17.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
Art. 17.Pour l'application du présent chapitre, on entend par "groupe |
"risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende criteria beantwoorden : | à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères suivants : |
- de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde jongeren; | - les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werkzoekenden; | - les demandeurs d'emploi; |
- de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld | - les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le |
zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; | chômage économique; |
- de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; |
- de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; | - les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; |
- de werklieden met een handicap; | - les ouvriers handicapés; |
- de werklieden van de sector wiens beroepskwalificatie aan de | - les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est |
technische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen het | plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. |
niet meer te zijn. HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Dispositions finales et durée de validité |
Art. 18.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
Art. 18.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen | présente convention collective de travail à ne pas présenter de |
te stellen inzake de inhoud van deze overeenkomst en de sociale vrede | nouvelles revendications relatives au contenu de la présente |
te bewaren. | convention et à garder la paix sociale. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 | Annexe à la convention collective de travail du 6 mai 1997 |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid de preventieve | relative à la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve | compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à |
van risicogroepen | risque |
Model van akte van toetreding | Modèle d'acte d'adhésion |
Voorzitter van het Paritair Subcomité 125.01 | Président de la Sous-commission paritaire 125.03 |
Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen | Service des relations collectives de travail |
Belliardstraat 51 | Rue Belliard 51 |
1040 Brussel | 1040 Bruxelles |
Toetredingsakte in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst | Acte d'adhésion dans le cadre de la convention collective de travail |
van 6 mei 1997 betreffende de maatregelen ter bevordering van de | des ouvriers du 6 mai 1997 concernant les mesures visant à promouvoir |
tewerkstelling. | l'emploi. |
1. Identificatie van de werkgever | 1. Identification de l'employeur |
1.1. Naam en voornaam of firmanaam : . . . . . | 1.1. Nom et prénom ou raison sociale : . . . . . |
1.2. Woonplaats of sociale zetel : . . . . . | 1.2. Domicile ou siège social : . . . . . |
1.3. Telefoon : . . . . . | 1.3. Téléphone : . . . . . |
1.4. Identiteit en functie van de ondertekenaar(s) : . . . . . | 1.4. Identité et fonction du ou des signataire(s) : . . . . . |
1.5. Inschrijvingsnummer bij de R.S.Z. : . . . . . | 1.5. Numéro d'affiliation à l'O.N.S.S. : . . . . . |
1.6. Aantal werknemers op het moment van de opstelling van de | 1.6. Nombre de travailleurs au moment de l'établissement de l'acte |
toetredingsakte : . . . . . | d'adhésion : . . . . . |
2. Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling weerhouden op het niveau van de onderneming | 2. Mesures pour l'emploi retenues au niveau de l'entreprise |
2.1. Eerste weerhouden maatregel : . . . . . | 2.1. Première mesure retenue : . . . . . |
2.2. Precisering van de inhoud van de eerste maatregel : . . . . . | 2.2. Précision du contenu de la première mesure : . . . . . |
2.3. Toepassingsmodaliteiten van de eerste maatregel : . . . . . | 2.3. Modalités d'application de la première mesure : . . . . . |
2.4. Verwachte weerslag van de eerste maatregel op de werkgelegenheid | 2.4. Effet sur l'emploi escompté de la première mesure : . . . . . |
: . . . . . | 2.5. Deuxième mesure retenue : . . . . . |
2.5. Tweede weerhouden maatregel : . . . . . | 2.6. Précision du contenu de la deuxième mesure : . . . . . |
2.6. Precisering van de inhoud van de tweede maatregel : . . . . . | 2.7. Modalités d'application de la deuxième mesure : . . . . . |
2.7. Toepassingsmodaliteiten van de tweede maatregel : . . . . . | 2.8. Effet sur l'emploi escompté de la deuxième mesure : . . . . . |
2.8. Verwachte weerslag van de tweede maatregel op de werkgelegenheid : . . . . . | |
3. Gevolgde procedure | 3. Procédure suivie |
3.1. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden besproken (*) : | 3.1. Ces mesures pour l'emploi ont été discutées (*) : |
- in de ondernemingsraad, | - en conseil d'entreprise, |
- in de vakbondsafvaardiging. | - en délégation syndicale. |
3.2. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden | 3.2. Ces mesures pour l'emploi ont été soumises aux ouvriers et |
aan de arbeiders en arbeidsters voorgelegd volgens de procedure | |
voorzien in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei | ouvrières suivant la procédure prévue à l'article 7 de la convention |
1997 betreffende de maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid | collective de travail du 6 mai 1997 concernant les mesures visant à |
(*) ja - neen. | promouvoir l'emploi (*) oui - non |
De ondertekenaars bevestigen op hun eer dat deze verklaring oprecht en | Les signataires affirment sur l'honneur que la présente déclaration |
volledig is. | est sincère et complète. |
Gedaan te , op | Fait à , le |
(handtekening(en) en identiteit van de ondertekenaar(s)). | (signature(s) et identité du ou des signataire(s)). |
(*) Schrappen wat niet past. | (*) Biffer les mentions inutiles |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
(2) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | (2) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 | articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi duu 26 juillet 1996 relative |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen Belgisch Staatsblad van 11 | compétitivité Moniteur belge du 11 mars 1997). |
maart 1997). |