Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers (P.C. 128.02) | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | chaussure, des bottiers et des chausseurs (C.P. 128.02), les |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes |
werklieden schorst (1) | économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen door de wet van 30 december | notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre |
2001; | 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers van 13 juli 2006; | chaussure, des bottiers et des chausseurs du 13 juillet 2006; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren; | bottiers et des chausseurs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. | de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de | totalement suspendue à partir de la première journée de travail |
kennisgeving. | suivant celle de la notification. |
§ 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt | jour ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit |
ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in | par l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de |
de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief | l'entreprise lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit |
karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster | par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière lorsque la |
van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter | suspension ne revêt pas un caractère collectif. |
heeft. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag | § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme jour |
beschouwd, iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de | ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des |
betaalde feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de | jours fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la |
verdeling van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. | répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser six mois. |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours, |
zal ingaan, de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de | la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates |
data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden. | auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2006 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2006 et |
buiten werking op 1 oktober 2007. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2007. |
Art. 6.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |