Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxis | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des chauffeurs occupés dans le secteur des taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari | collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des |
carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxis (1) | chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, | travail du 30 janvier 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des |
carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's. | chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 | Convention collective de travail du 30 janvier 2006 |
Carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's | Jour de carence des chauffeurs occupés dans le secteur des taxis |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2006 onder het nummer 78894/CO/140) | (Convention enregistrée le 7 mars 2006 sous le numéro 78894/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et ressortissant |
onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. | à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch Kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Er bestonden, bij afsluiting van deze collectieve |
Art. 2.Une convention collective de travail n'existait pas au niveau |
arbeidsovereenkomst, geen collectieve arbeidsovereenkomst op | sectoriel concernant "le jour de carence" lors de l'élaboration de la |
sectorniveau gaande over het thema "carenzdag". | présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Carenzdagregeling | CHAPITRE III. - Règles pour le jour de carence |
Art. 3.De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
Art. 3.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag" en, overeenkomstig de | maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, niet betaald | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, non payé par |
door de werkgever, wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen | l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas |
veertien dagen bereikt, geeft aanleiding tot de volgende bepaling. De | quatorze jours, donne lieu à la disposition suivante. Le premier jour |
eerste carenzdag per kalenderjaar, zoals hiervoor bedoeld, wordt | de carence par année calendrier, tel que défini ci-avant, est payé aux |
betaald aan de arbeiders die minstens 5 jaar anciënniteit in de | ouvriers qui comptent au moins 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
onderneming hebben. Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake de carenzdag op |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
ondernemingsvlak blijven behouden. | de l'entreprise en matière de jours de carence sont maintenus. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail sort ses effets |
januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 september 2006. De Minister van Werk, | le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |